Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 31 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 31:1 - И по окончании всего этого, пошли все Израильтяне, там находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили посвященные дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И потом возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение свое, в города свои.
МБО31:1 - [Очищение страны от идолов]
Когда все это кончилось, израильтяне, бывшие там, пошли в города Иудеи, разбили священные камни и срубили столбы Ашеры. Они разрушили святилища на возвышенностях и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениамина, Ефрема и Манассии до конца. После этого израильтяне вернулись в свои города, к своим наделам.

LXX Септуагинта: καὶ И ὡς как только συνετελέσθη кончилось πάντα всё ταῦτα, это, ἐξῆλθεν вышел πᾶς весь Ισραηλ Израиль οἱ - εὑρεθέντες найденные ἐν в πόλεσιν городах Ιουδα Иуды καὶ и συνέτριψαν разбивали τὰς - στήλας стелы καὶ и ἐξέκοψαν срубили τὰ - ἄλση священные рощи καὶ и κατέσπασαν разбили τὰ - ὑψηλὰ высоты καὶ и τοὺς - βωμοὺς жертвенники ἀπὸ от πάσης всей τῆς - Ιουδαίας Иудеи καὶ и Βενιαμιν Вениамина καὶ и ἐξ из Εφραιμ Ефрема καὶ и ἀπὸ от Μανασση Манассии ἕως вплоть εἰς до τέλος, конца, καὶ и ἐπέστρεψαν возвратились πᾶς весь Ισραηλ Израиль ἕκαστος каждый εἰς в τὴν - κληρονομίαν наследие αὐτοῦ своё καὶ и εἰς в τὰς - πόλεις города́ αὐτῶν. свои.

Масоретский:
וּ and כְ as כַלֹּ֣ות be complete כָּל־ whole זֹ֗את this יָצְא֨וּ go out כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֥ל Israel הַֽ the נִּמְצְאִים֮ find לְ to עָרֵ֣י town יְהוּדָה֒ Judah וַ and יְשַׁבְּר֣וּ break הַ the מַּצֵּבֹ֣ות massebe וַ and יְגַדְּע֣וּ cut off הָ the אֲשֵׁרִ֡ים asherah וַ and יְנַתְּצ֣וּ break אֶת־ [object marker] הַ֠ the בָּמֹות high place וְ and אֶת־ [object marker] הַֽ the מִּזְבְּחֹ֞ת altar מִ from כָּל־ whole יְהוּדָ֧ה Judah וּ and בִנְיָמִ֛ן Benjamin וּ and בְ in אֶפְרַ֥יִם Ephraim וּ and מְנַשֶּׁ֖ה Manasseh עַד־ unto לְ to כַלֵּ֑ה be complete וַ and יָּשׁ֜וּבוּ return כָּל־ whole בְּנֵ֧י son יִשְׂרָאֵ֛ל Israel אִ֥ישׁ man לַ to אֲחֻזָּתֹ֖ו land property לְ to עָרֵיהֶֽם׃ ס town

Синодальный: 31:2 - И поставил Езекия череды священников и левитов, по их распределению, каждого при деле своем, священническом или левитском, при всесожжении и при жертвах мирных, для службы, для хваления и славословия, у ворот дома Господня.
МБО31:2 - [Повеления Езекии о храмовых пожертвованиях]
Езекия распределил священников и левитов по отделениям, каждого - по его священническим или левитским обязанностям, чтобы они приносили всесожжения и жертвы примирения, совершали служение, возносили благодарения и пели хвалу у ворот Господнего жилища.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔταξεν поставил Εζεκιας Езекия τὰς - ἐφημερίας очереди τῶν - ἱερέων священников καὶ и τῶν - Λευιτῶν Левитов καὶ и τὰς - ἐφημερίας очереди ἑκάστου каждого κατὰ на τὴν - ἑαυτοῦ своё λειτουργίαν служение τοῖς - ἱερεῦσιν священникам καὶ и τοῖς - Λευίταις Левитам εἰς для τὴν - ὁλοκαύτωσιν всесожжения καὶ и εἰς для τὴν - θυσίαν жертвоприношения τοῦ - σωτηρίου мирной жертвы καὶ и αἰνεῖν хваления καὶ и ἐξομολογεῖσθαι признавать καὶ и λειτουργεῖν служить ἐν в ταῖς - πύλαις дверях ἐν во ταῖς - αὐλαῖς дворе οἴκου до́ма κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יַּעֲמֵ֣ד stand יְחִזְקִיָּ֡הוּ Hezekiah אֶת־ [object marker] מַחְלְקֹ֣ות division הַ the כֹּהֲנִ֣ים priest וְ֠ and הַ the לְוִיִּם Levite עַֽל־ upon מַחְלְקֹותָ֞ם division אִ֣ישׁ׀ man כְּ as פִ֣י mouth עֲבֹדָתֹ֗ו work לַ to the כֹּהֲנִים֙ priest וְ and לַ to the לְוִיִּ֔ם Levite לְ to עֹלָ֖ה burnt-offering וְ and לִ to שְׁלָמִ֑ים final offer לְ to שָׁרֵת֙ serve וּ and לְ to הֹדֹ֣ות praise וּ and לְ to הַלֵּ֔ל praise בְּ in שַׁעֲרֵ֖י gate מַחֲנֹ֥ות camp יְהוָֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 31:3 - И определил царь часть из имущества своего на всесожжения: на всесожжения утренние и вечерние, и на всесожжения в субботы и в новомесячия, и в праздники, как написано в законе Господнем.
МБО31:3 - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И μερὶς доля τοῦ - βασιλέως царя ἐκ из τῶν - ὑπαρχόντων имеющегося αὐτοῦ его εἰς для τὰς - ὁλοκαυτώσεις всесожжений τὴν - πρωινὴν утреннее καὶ и τὴν - δειλινὴν вечернее καὶ и ὁλοκαυτώσεις всесожжений εἰς в σάββατα субботы καὶ и εἰς в τὰς - νουμηνίας новомесячия καὶ и εἰς в τὰς - ἑορτὰς праздники τὰς - γεγραμμένας написанные ἐν в τῷ - νόμῳ Законе κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וּ and מְנָת֩ portion הַ the מֶּ֨לֶךְ king מִן־ from רְכוּשֹׁ֜ו property לָ to the עֹלֹ֗ות burnt-offering לְ to עֹלֹות֙ burnt-offering הַ the בֹּ֣קֶר morning וְ and הָ the עֶ֔רֶב evening וְ and הָ֣ the עֹלֹ֔ות burnt-offering לַ to the שַּׁבָּתֹ֖ות sabbath וְ and לֶ to the חֳדָשִׁ֣ים month וְ and לַ to the מֹּעֲדִ֑ים appointment כַּ as the כָּת֖וּב write בְּ in תֹורַ֥ת instruction יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 31:4 - И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определенное содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем.
МБО31:4 - Он повелел жителям Иерусалима давать свою долю, которая причитается священникам и левитам, чтобы те могли посвятить себя Господнему Закону.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал τῷ - λαῷ народу τοῖς - κατοικοῦσιν находящимся ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме δοῦναι (чтобы) дать τὴν - μερίδα часть τῶν - ἱερέων священников καὶ и τῶν - Λευιτῶν, Левитов, ὅπως чтобы κατισχύσωσιν быть стойкими ἐν в τῇ - λειτουργίᾳ служении οἴκου до́ма κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say לָ to the עָם֙ people לְ to יֹושְׁבֵ֣י sit יְרוּשָׁלִַ֔ם Jerusalem לָ to תֵ֕ת give מְנָ֥ת portion הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest וְ and הַ the לְוִיִּ֑ם Levite לְמַ֥עַן because of יֶחֶזְק֖וּ be strong בְּ in תֹורַ֥ת instruction יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 31:5 - Когда обнародовано было это повеление, тогда нанесли сыны Израилевы множество начатков хлеба, вина, и масла, и меду, и всяких произведений полевых; и десятин из всего нанесли множество.
МБО31:5 - Как только это постановление было обнародовано, израильтяне щедро отделили первые плоды со сборов зерна, молодого вина, оливкового масла и меда и всего, чем плодоносят поля. Они принесли и обильную десятую часть от всего, что имели.

LXX Септуагинта: καὶ И ὡς как только προσέταξεν он приказал τὸν - λόγον, слово, ἐπλεόνασαν преисполнили οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ἀπαρχὴν начаток σίτου пшеницы καὶ и οἴνου вина́ καὶ и ἐλαίου ма́сла καὶ и μέλιτος мёда καὶ и πᾶν от всякого γένημα плода ἀγροῦ, по́ля, καὶ и ἐπιδέκατα десятины πάντα всего εἰς в πλῆθος множестве ἤνεγκαν принесли

Масоретский:
וְ and כִ as פְרֹ֣ץ break הַ the דָּבָ֗ר word הִרְבּ֤וּ be many בְנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵל֙ Israel רֵאשִׁ֣ית beginning דָּגָ֗ן corn תִּירֹ֤ושׁ wine וְ and יִצְהָר֙ oil וּ and דְבַ֔שׁ honey וְ and כֹ֖ל whole תְּבוּאַ֣ת yield שָׂדֶ֑ה open field וּ and מַעְשַׂ֥ר tenth הַ the כֹּ֛ל whole לָ to רֹ֖ב multitude הֵבִֽיאוּ׃ come

Синодальный: 31:6 - И Израильтяне и Иудеи, живущие по городам Иудейским, также представили десятины из крупного и мелкого скота и десятины из пожертвований, посвященных Господу Богу их; и наложили груды, груды.
МБО31:6 - Народ Израиля и Иудеи, живший в городах Иудеи, тоже принес десятую часть от своих стад и отар и десятую часть священных вещей, которые были посвящены Господу, их Богу, - они сложили их грудами.

LXX Септуагинта: οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля καὶ и Ιουδα. Иуды. καὶ И οἱ - κατοικοῦντες находящиеся ἐν в ταῖς - πόλεσιν городах Ιουδα Иуды καὶ и αὐτοὶ они ἤνεγκαν принесли ἐπιδέκατα десятины μόσχων тельцов καὶ и προβάτων овец καὶ и ἐπιδέκατα десятины αἰγῶν коз καὶ и ἡγίασαν посвятили τῷ - κυρίῳ Го́споду θεῷ Богу αὐτῶν своему καὶ и εἰσήνεγκαν принесли καὶ и ἔθηκαν положили σωροὺς груды σωρούς· груды;

Масоретский:
וּ and בְנֵ֧י son יִשְׂרָאֵ֣ל Israel וִֽ and יהוּדָ֗ה Judah הַ the יֹּֽושְׁבִים֮ sit בְּ in עָרֵ֣י town יְהוּדָה֒ Judah גַּם־ even הֵ֗ם they מַעְשַׂ֤ר tenth בָּקָר֙ cattle וָ and צֹ֔אן cattle וּ and מַעְשַׂ֣ר tenth קָֽדָשִׁ֔ים holiness הַ the מְקֻדָּשִׁ֖ים be holy לַ to יהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵיהֶ֑ם god(s) הֵבִ֕יאוּ come וַֽ and יִּתְּנ֖וּ give עֲרֵמֹ֥ות heap עֲרֵמֹֽות׃ ס heap

Синодальный: 31:7 - В третий месяц начали класть груды, и в седьмой месяц кончили.
МБО31:7 - Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.

LXX Септуагинта: ἐν в τῷ - μηνὶ месяц τῷ - τρίτῳ третий ἤρξαντο начали οἱ - σωροὶ груды θεμελιοῦσθαι класть καὶ и ἐν в τῷ - ἑβδόμῳ седьмой μηνὶ месяц συνετελέσθησαν. закончили.

Масоретский:
בַּ in the חֹ֨דֶשׁ֙ month הַ the שְּׁלִשִׁ֔י third הֵחֵ֥לּוּ defile הָ the עֲרֵמֹ֖ות heap לְ to יִסֹּ֑וד found וּ and בַ in the חֹ֥דֶשׁ month הַ the שְּׁבִיעִ֖י seventh כִּלּֽוּ׃ ס be complete

Синодальный: 31:8 - И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля.
МБО31:8 - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды, они прославили Господа и благословили народ.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦλθεν пришёл Εζεκιας Езекия καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники καὶ и εἶδον увидели τοὺς - σωροὺς множество καὶ и ηὐλόγησαν благословили τὸν - κύριον Го́спода καὶ и τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ Его Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֨אוּ֙ come יְחִזְקִיָּ֣הוּ Hezekiah וְ and הַ the שָּׂרִ֔ים chief וַ and יִּרְא֖וּ see אֶת־ [object marker] הָ the עֲרֵמֹ֑ות heap וַֽ and יְבָרֲכוּ֙ bless אֶת־ [object marker] יְהוָ֔ה YHWH וְ and אֵ֖ת [object marker] עַמֹּ֥ו people יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 31:9 - И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах.
МБО31:9 - Езекия спросил у священников и левитов об этих вещах,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπυνθάνετο расспрашивал Εζεκιας Езекия τῶν - ἱερέων священников καὶ и τῶν - Λευιτῶν Левитов ὑπὲρ за τῶν - σωρῶν, множества,

Масоретский:
וַ and יִּדְרֹ֣שׁ inquire יְחִזְקִיָּ֗הוּ Hezekiah עַל־ upon הַ the כֹּֽהֲנִ֛ים priest וְ and הַ the לְוִיִּ֖ם Levite עַל־ upon הָ the עֲרֵמֹֽות׃ heap

Синодальный: 31:10 - И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество.
МБО31:10 - и первосвященник Азария из клана Садока ответил: - С тех пор как народ начал приносить пожертвования в Господень храм, мы стали есть досыта, и многое остается, потому что Господь благословил Свой народ, и у нас остается такое изобилие.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτὸν нему Αζαριας Азария - ἱερεὺς священник - ἄρχων начальник εἰς из οἶκον до́ма Σαδωκ Садока καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Εξ От οὗ тех пор ἦρκται на́чал - ἀπαρχὴ начаток φέρεσθαι нестись εἰς в οἶκον дом κυρίου, Го́спода, ἐφάγομεν мы съели καὶ и ἐπίομεν мы выпили καὶ и κατελίπομεν· осталось; ὅτι потому что κύριος Господь ηὐλόγησεν благословил τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ, Свой, καὶ и κατελίπομεν осталось ἔτι ещё τὸ - πλῆθος множество τοῦτο. это.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אֵלָ֗יו to עֲזַרְיָ֧הוּ Azariahu הַ the כֹּהֵ֛ן priest הָ the רֹ֖אשׁ head לְ to בֵ֣ית house צָדֹ֑וק Zadok וַ֠ and יֹּאמֶר say מֵ from הָחֵ֨ל defile הַ the תְּרוּמָ֜ה contribution לָ to בִ֣יא come בֵית־ house יְהוָ֗ה YHWH אָכֹ֨ול eat וְ and שָׂבֹ֤ועַ be sated וְ and הֹותֵר֙ remain עַד־ unto לָ to רֹ֔וב multitude כִּ֤י that יְהוָה֙ YHWH בֵּרַ֣ךְ bless אֶת־ [object marker] עַמֹּ֔ו people וְ and הַ the נֹּותָ֖ר remain אֶת־ [object marker] הֶ the הָמֹ֥ון commotion הַ the זֶּֽה׃ ס this

Синодальный: 31:11 - И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. И приготовили.
МБО31:11 - Езекия повелел приготовить в храме Господа кладовые, и это было исполнено.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Εζεκιας Езекия ἑτοιμάσαι приготовить παστοφόρια жилище священника εἰς в οἶκον доме κυρίου, Го́спода, καὶ и ἡτοίμασαν. они приготовили.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say יְחִזְקִיָּ֗הוּ Hezekiah לְ to הָכִ֧ין be firm לְשָׁכֹ֛ות hall בְּ in בֵ֥ית house יְהוָ֖ה YHWH וַ and יָּכִֽינוּ׃ be firm

Синодальный: 31:12 - И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всею точностью. И был начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым.
МБО31:12 - Туда были честно перенесены все пожертвования, десятины и посвященные вещи. Левит Хонания распоряжался этим, а его брат Симей был вторым начальником после него.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσήνεγκαν внесли ἐκεῖ туда τὰς - ἀπαρχὰς начатки καὶ и τὰ - ἐπιδέκατα десятины ἐν с πίστει, верностью , καὶ и ἐπ᾿ при αὐτῶν них ἐπιστάτης начальник Χωνενιας Хенания - Λευίτης, Левит, καὶ и Σεμει Семей - ἀδελφὸς брат αὐτοῦ его διαδεχόμενος, преемник,

Масоретский:
וַ and יָּבִ֨יאוּ come אֶת־ [object marker] הַ the תְּרוּמָ֧ה contribution וְ and הַֽ the מַּעֲשֵׂ֛ר tenth וְ and הַ the קֳּדָשִׁ֖ים holiness בֶּ in אֱמוּנָ֑ה steadiness וַ and עֲלֵיהֶ֤ם upon נָגִיד֙ chief כונניהו Conaniah הַ the לֵּוִ֔י Levite וְ and שִׁמְעִ֥י Shimei אָחִ֖יהוּ brother מִשְׁנֶֽה׃ second

Синодальный: 31:13 - А Иехиил и Азазия, и Нахаф и Асаил, и Иеримоф и Иозавад, и Елиел и Исмахия, и Махаф и Бенания были смотрителями под рукою Хонании и Симея, брата его, по распоряжению царя Езекии и Азарии, начальника при доме Божием.
МБО31:13 - Иехиил, Азазия, Нахаф, Асаил, Иеримоф, Иозавад, Елиел, Исмахия, Махаф и Беная были смотрителями под началом Хонании и его брата Симея, по назначению царя Езекии и Азарии, распорядителя при Божьем храме.

LXX Септуагинта: καὶ и Ιιηλ Иеил καὶ и Οζαζιας Азазия καὶ и Ναεθ Нахаф καὶ и Ασαηλ Асаил καὶ и Ιεριμωθ Иеримоф καὶ и Ιωζαβαθ Иозавад καὶ и Ελιηλ Елиил καὶ и Σαμαχια Исмахия καὶ и Μααθ Махаф καὶ и Βαναιας Ванаиас καὶ и οἱ - υἱοὶ сыны αὐτοῦ его καθεσταμένοι поставленные διὰ через Χωνενιου Хенания καὶ и Σεμει Семея τοῦ - ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ, его, καθὼς как προσέταξεν приказал - βασιλεὺς царь Εζεκιας Езекия καὶ и Αζαριας Азария - ἡγούμενος начальник οἴκου до́ма κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וִֽ and יחִיאֵ֡ל Jehiel וַ֠ and עֲזַזְיָהוּ Azaziah וְ and נַ֨חַת Nahath וַ and עֲשָׂהאֵ֜ל Asahel וִֽ and ירִימֹ֤ות Jerimoth וְ and יֹוזָבָד֙ Jozabad וֶ and אֱלִיאֵ֣ל Eliel וְ and יִסְמַכְיָ֔הוּ Ismakiah וּ and מַ֖חַת Mahath וּ and בְנָיָ֑הוּ Benaiah פְּקִידִ֗ים officer מִ from יַּ֤ד hand כונניהו Conaniah וְ and שִׁמְעִ֣י Shimei אָחִ֔יו brother בְּ in מִפְקַד֙ order יְחִזְקִיָּ֣הוּ Hezekiah הַ the מֶּ֔לֶךְ king וַ and עֲזַרְיָ֖הוּ Azariahu נְגִ֥יד chief בֵּית־ house הָ the אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 31:14 - Коре, сын Имны, левит, привратник на восточной стороне, был при добровольных приношениях Богу, для выдачи принесенного Господу и важнейших из вещей посвященных.
МБО31:14 - Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Богу, распределяя приношения, сделанные Господу, и посвященные дары.

LXX Септуагинта: καὶ И Κωρη Коре - τοῦ - Ιεμνα Иемниев - Λευίτης Левит - πυλωρὸς привратник κατὰ с ἀνατολὰς восточной ἐπὶ при τῶν - δομάτων даяниях δοῦναι (чтобы) раздать τὰς - ἀπαρχὰς начатки κυρίῳ Го́споду καὶ и τὰ - ἅγια посвящённое τῶν - ἁγίων (для) святых

Масоретский:
וְ and קֹורֵ֨א Kore בֶן־ son יִמְנָ֤ה Imnah הַ the לֵּוִי֙ Levite הַ the שֹּׁועֵ֣ר porter לַ to the מִּזְרָ֔חָה sunrise עַ֖ל upon נִדְבֹ֣ות free will הָ the אֱלֹהִ֑ים god(s) לָ to תֵת֙ give תְּרוּמַ֣ת contribution יְהוָ֔ה YHWH וְ and קָדְשֵׁ֖י holiness הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ holiness

Синодальный: 31:15 - И под его ведением находились Еден, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, и Амария и Шехания в городах священнических, чтобы верно раздавать братьям своим части, как большому, так и малому,
МБО31:15 - Еден, Миниамин, Иешуа, Шемаия, Амария и Шекания верно помогали ему в священнических городах, распределяя приношения между своими собратьями-священниками по их группам, поровну старым и молодым.

LXX Септуагинта: διὰ с помощью χειρὸς руки Οδομ Едена καὶ и Βενιαμιν Вениамина καὶ и ᾿Ιησοῦς Иисуса καὶ и Σεμει Семея καὶ и Αμαριας Амарии καὶ и Σεχονιας Шехании διὰ с помощью χειρὸς руки τῶν - ἱερέων священников ἐν в πίστει верности δοῦναι раздать τοῖς - ἀδελφοῖς братьям αὐτῶν своим κατὰ согласно τὰς - ἐφημερίας очередей κατὰ согласно τὸν - μέγαν большого καὶ и τὸν - μικρὸν малого

Масоретский:
וְ and עַל־ upon יָדֹ֡ו hand עֵ֣דֶן Eden וּ֠ and מִנְיָמִן Miniamin וְ and יֵשׁ֨וּעַ Jeshua וּֽ and שְׁמַֽעְיָ֜הוּ Shemaiah אֲמַרְיָ֧הוּ Amariah וּ and שְׁכַנְיָ֛הוּ Shecaniah בְּ in עָרֵ֥י town הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest בֶּ in אֱמוּנָ֑ה steadiness לָ to תֵ֤ת give לַ to אֲחֵיהֶם֙ brother בְּ in מַחְלְקֹ֔ות division כַּ as the גָּדֹ֖ול great כַּ as the קָּטָֽן׃ small

Синодальный: 31:16 - сверх списка их, всем мужеского пола от трех лет и выше, всем ходящим в дом Господа для дел ежедневных, для служения их, по должностям их и по отделам их,
МБО31:16 - Кроме этого, они распределяли и между всеми людьми мужского пола от трех лет и старше, чьи имена были в родословных записях, - между всеми, кто входил в Господень храм, чтобы исполнять обязанности каждого дня для своего служения по своим должностям и по своим отделениям.

LXX Септуагинта: ἐκτὸς помимо τῆς - ἐπιγονῆς потомства τῶν - ἀρσενικῶν мужских ἀπὸ от τριετοῦς трёхлетнего καὶ и ἐπάνω выше παντὶ всякому τῷ - εἰσπορευομένῳ входящему εἰς в οἶκον дом κυρίου Го́спода εἰς для λόγον слова ἡμερῶν (из) дней εἰς в ἡμέραν день εἰς для λειτουργίαν служения ἐφημερίαις очередей διατάξεως расстановок αὐτῶν. их.

Масоретский:
מִ from לְּ to בַ֞ד linen, part, stave הִתְיַחְשָׂ֣ם register לִ to זְכָרִ֗ים male מִ from בֶּ֨ן son שָׁלֹ֤ושׁ three שָׁנִים֙ year וּ and לְ to מַ֔עְלָה top לְ to כָל־ whole הַ the בָּ֥א come לְ to בֵית־ house יְהוָ֖ה YHWH לִ to דְבַר־ word יֹ֣ום day בְּ in יֹומֹ֑ו day לַ to עֲבֹ֣ודָתָ֔ם work בְּ in מִשְׁמְרֹותָ֖ם guard-post כְּ as מַחְלְקֹותֵיהֶֽם׃ division

Синодальный: 31:17 - и внесенным в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их,
МБО31:17 - Они распределяли между священниками, которые были внесены в родословия по их кланам, а также левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их отделениям.

LXX Септуагинта: οὗτος Вот - καταλοχισμὸς распределение τῶν - ἱερέων священников κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν, отцов, καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты ἐν в ταῖς - ἐφημερίαις очередях αὐτῶν их ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω выше ἐν в διατάξει расстановке

Масоретский:
וְ and אֵ֨ת [object marker] הִתְיַחֵ֤שׂ register הַ the כֹּהֲנִים֙ priest לְ to בֵ֣ית house אֲבֹותֵיהֶ֔ם father וְ and הַ֨ the לְוִיִּ֔ם Levite מִ from בֶּ֛ן son עֶשְׂרִ֥ים twenty שָׁנָ֖ה year וּ and לְ to מָ֑עְלָה top בְּ in מִשְׁמְרֹותֵיהֶ֖ם guard-post בְּ in מַחְלְקֹותֵיהֶֽם׃ division

Синодальный: 31:18 - и внесенным в список, со всеми малолетними их, с женами их и с сыновьями их и с дочерями их, — всему обществу, ибо они со всею верностью посвятили себя на священную службу.
МБО31:18 - В этих родословиях значились также все маленькие дети, жены, сыновья и дочери всего общества, потому что они были верны, сохраняя себя чистыми.

LXX Септуагинта: ἐν в καταλοχίαις распределении ἐν со πάσῃ всем ἐπιγονῇ потомством υἱῶν сыновей αὐτῶν их καὶ и θυγατέρων дочерей αὐτῶν их εἰς для πᾶν всего τὸ - πλῆθος, множества, ὅτι потому что ἐν с πίστει верностью ἥγνισαν очистились τὸ - ἅγιον (на) священное

Масоретский:
וּ and לְ to הִתְיַחֵ֗שׂ register בְּ in כָל־ whole טַפָּ֧ם [those unable to march] נְשֵׁיהֶ֛ם woman וּ and בְנֵיהֶ֥ם son וּ and בְנֹותֵיהֶ֖ם daughter לְ to כָל־ whole קָהָ֑ל assembly כִּ֥י that בֶ in אֱמוּנָתָ֖ם steadiness יִתְקַדְּשׁוּ־ be holy קֹֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 31:19 - И для сынов Аароновых, священников в селениях вокруг городов их, при каждом городе поставлены были мужи поименованные, чтобы раздавать участки всем мужеского пола у священников и всем внесенным в список у левитов.
МБО31:19 - Что же до священников, потомков Аарона, которые имели возделываемые земли вокруг своих городов, то, чтобы распределить должную долю всем людям мужского пола среди них и всем, кто внесен в родословия левитов, при каждом городе были поименно назначены люди.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ααρων Аарона τοῖς - ἱερατεύουσιν, священнодействующим, καὶ и οἱ которые ἀπὸ из τῶν - πόλεων городов αὐτῶν их ἐν во πάσῃ всяком πόλει городе καὶ и πόλει городе ἄνδρες, (где) мужи, οἳ которые ὠνομάσθησαν были названы ἐν по ὀνόματι, имени, δοῦναι (чтобы) раздать μερίδα долю παντὶ всякому ἀρσενικῷ мужскому ἐν у τοῖς - ἱερεῦσιν священников καὶ и παντὶ всякому καταριθμουμένῳ исчисляющемуся ἐν у τοῖς - Λευίταις. Левитов.

Масоретский:
וְ and לִ to בְנֵי֩ son אַהֲרֹ֨ן Aaron הַ the כֹּהֲנִ֜ים priest בִּ in שְׂדֵ֨י open field מִגְרַ֤שׁ pasture עָרֵיהֶם֙ town בְּ in כָל־ whole עִ֣יר town וָ and עִ֔יר town אֲנָשִׁ֕ים man אֲשֶׁ֥ר [relative] נִקְּב֖וּ bore בְּ in שֵׁמֹ֑ות name לָ to תֵ֣ת give מָנֹ֗ות portion לְ to כָל־ whole זָכָר֙ male בַּ in the כֹּ֣הֲנִ֔ים priest וּ and לְ to כָל־ whole הִתְיַחֵ֖שׂ register בַּ in the לְוִיִּֽם׃ Levite

Синодальный: 31:20 - Вот что сделал Езекия во всей Иудее, — и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего.
МБО31:20 - Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Господом, его Богом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал οὕτως так Εζεκιας Езекия ἐν во παντὶ всём Ιουδα Иуде καὶ и ἐποίησεν сделал τὸ - καλὸν доброе καὶ и τὸ - εὐθὲς правое ἐναντίον перед τοῦ - κυρίου Господом θεοῦ Богом αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
וַ and יַּ֧עַשׂ make כָּ as זֹ֛את this יְחִזְקִיָּ֖הוּ Hezekiah בְּ in כָל־ whole יְהוּדָ֑ה Judah וַ and יַּ֨עַשׂ make הַ the טֹּ֤וב good וְ and הַ the יָּשָׁר֙ right וְ and הָ֣ the אֱמֶ֔ת trustworthiness לִ to פְנֵ֖י face יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהָֽיו׃ god(s)

Синодальный: 31:21 - И во всем, что он предпринимал на служение дому Божию и для соблюдения закона и заповедей, помышляя о Боге своем, он действовал от всего сердца своего и имел успех.
МБО31:21 - Во всем, что бы он ни предпринимал в служении Божьему храму и в соблюдении Закона и его повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всем преуспевал.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν во παντὶ всяком ἔργῳ, деле, ἐν в котором ἤρξατο на́чал ἐν в ἐργασίᾳ труде ἐν в οἴκῳ доме κυρίου, Го́спода, καὶ и ἐν в τῷ - νόμῳ законе καὶ и ἐν в τοῖς - προστάγμασιν повелениях ἐξεζήτησεν взыскал τὸν - θεὸν Бога αὐτοῦ своего ἐξ от ὅλης всей ψυχῆς души́ αὐτοῦ своей καὶ и ἐποίησεν сделал καὶ и εὐοδώθη. преуспел.

Масоретский:
וּ and בְ in כָֽל־ whole מַעֲשֶׂ֞ה deed אֲשֶׁר־ [relative] הֵחֵ֣ל׀ defile בַּ in עֲבֹודַ֣ת work בֵּית־ house הָ the אֱלֹהִ֗ים god(s) וּ and בַ in the תֹּורָה֙ instruction וּ and בַ in the מִּצְוָ֔ה commandment לִ to דְרֹ֖שׁ inquire לֵֽ to אלֹהָ֑יו god(s) בְּ in כָל־ whole לְבָבֹ֥ו heart עָשָׂ֖ה make וְ and הִצְלִֽיחַ׃ פ be strong

Открыть окно