Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 22 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 22:1 - И поставили царем жители Иерусалима Охозию, меньшего сына его, вместо него, так как всех старших избило полчище, приходившее с Аравитянами к стану, — и воцарился Охозия, сын Иорама, царя Иудейского.
МБО22:1 - [Охозия - царь Иудеи]
Жители Иерусалима сделали Охозию, младшего сына Иорама, царем вместо него, потому что люди, которые ворвались вместе с арабами в лагерь, перебили всех его старших сыновей. Так над Иудеей начал царствовать Охозия, сын Иорама.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβασίλευσαν воцарили οἱ - κατοικοῦντες живущие ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме τὸν - Οχοζιαν Охозию υἱὸν сына αὐτοῦ его τὸν - μικρὸν меньшего ἀντ вместо αὐτοῦ, него, ὅτι потому что πάντας всех τοὺς - πρεσβυτέρους старших ἀπέκτεινεν убила τὸ - λῃστήριον шайка разбойников τὸ которая ἐπελθὸν напали ἐπ᾿ на αὐτούς, них, οἱ - ῎Αραβες Аравитяне καὶ и οἱ - Αλιμαζονεῖς· Алимазониты; καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Οχοζιας Охозия υἱὸς сын Ιωραμ Иорама βασιλέως царя Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ и and יַּמְלִיכוּ֩ И поставили be king יֹושְׁבֵ֨י жители sit יְרוּשָׁלִַ֜ם Иерусалима Jerusalem אֶת־ [МО] [object marker] אֲחַזְיָ֨הוּ Охозию Ahaziah בְנֹ֤ו сына son הַ - the קָּטֹן֙ меньшего small תַּחְתָּ֔יו under part כִּ֤י that כָל־ whole הָ - the רִאשֹׁנִים֙ его, вместо него, так как всех старших first הָרַ֣ג избило kill הַ - the גְּד֔וּד полчище band הַ - the בָּ֥א приходившее come בָֽ в in - the עַרְבִ֖ים с Аравитянами Arab לַֽ к to - the מַּחֲנֶ֑ה к стану camp וַ и and יִּמְלֹ֛ךְ царем be king אֲחַזְיָ֥הוּ Охозия Ahaziah בֶן־ сын son יְהֹורָ֖ם Иорама Jehoram מֶ֥לֶךְ царя king יְהוּדָֽה׃ פ Иудейского Judah

Синодальный: 22:2 - Двадцати двух лет был Охозия, когда воцарился, и один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Гофолия, дочь Амврия.
МБО22:2 - Охозии было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме один год. Его мать звали Афалия; она была внучкой Амврия.

LXX Септуагинта: ὢν Будучи εἴκοσι двадцати ἐτῶν лет Οχοζιας Охозия ἐβασίλευσεν воцарился καὶ и ἐνιαυτὸν год ἕνα один ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ а ὄνομα имя τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ его Γοθολια Гофолия θυγάτηρ дочь Αμβρι. Амврия.

Масоретский:
בֶּן־ son אַרְבָּעִ֨ים four וּ и and שְׁתַּ֤יִם двух two שָׁנָה֙ лет year אֲחַזְיָ֣הוּ [был] Охозия Ahaziah בְ в in מָלְכֹ֔ו когда воцарился be king וְ и and שָׁנָ֣ה год year אַחַ֔ת и один one מָלַ֖ךְ царствовал be king בִּֽ в in ירוּשָׁלִָ֑ם в Иерусалиме Jerusalem וְ и and שֵׁ֣ם имя name אִמֹּ֔ו матери mother עֲתַלְיָ֖הוּ его Гофолия Athaliah בַּת־ дочь daughter עָמְרִֽי׃ Амврия Omri

Синодальный: 22:3 - Он также ходил путями дома Ахавова, потому что мать его была советницею ему на беззаконные дела.
МБО22:3 - Он тоже ходил путями дома Ахава, потому что мать была ему советницей на злые дела.

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτος он ἐπορεύθη пошёл ἐν по ὁδῷ пути οἴκου до́ма Αχααβ, Ахава, ὅτι поскольку μήτηρ мать αὐτοῦ его ἦν была σύμβουλος советник τοῦ - ἁμαρτάνειν· греха;

Масоретский:
גַּם־ even ה֣וּא he הָלַ֔ךְ Он также ходил walk בְּ в in דַרְכֵ֖י путями way בֵּ֣ית дома house אַחְאָ֑ב Ахавова Ahab כִּ֥י that אִמֹּ֛ו потому что мать mother הָיְתָ֥ה be יֹֽועַצְתֹּ֖ו его была advise לְ к to הַרְשִֽׁיעַ׃ ему на беззаконные be guilty

Синодальный: 22:4 - И делал он неугодное в очах Господних, подобно дому Ахавову, потому что он был ему советником, по смерти отца его, на погибель ему.
МБО22:4 - Он делал зло в глазах Господа по примеру дома Ахава, потому что после смерти его отца, они стали его советниками ему на погибель.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - πονηρὸν злое ἐναντίον перед κυρίου Господом ὡς как οἶκος дом Αχααβ, Ахава, ὅτι потому что αὐτοὶ они ἦσαν были αὐτῷ ему μετὰ после τὸ - ἀποθανεῖν смерти τὸν - πατέρα отца αὐτοῦ его σύμβουλοι советники τοῦ - ἐξολεθρεῦσαι (чтобы) уничтожить αὐτόν, его,

Масоретский:
וַ и and יַּ֧עַשׂ И делал make הָ - the רַ֛ע он неугодное evil בְּ в in עֵינֵ֥י в очах eye יְהוָ֖ה Господних YHWH כְּ как as בֵ֣ית подобно дому house אַחְאָ֑ב Ахавову Ahab כִּי־ that הֵ֜מָּה they הָֽיוּ־ be לֹ֣ו к to יֹֽועֲצִ֗ים потому что он был advise אַחֲרֵ֛י по after מֹ֥ות смерти death אָבִ֖יו отца father לְ к to מַשְׁחִ֥ית его, на погибель destruction לֹֽו׃ к to

Синодальный: 22:5 - Также следуя их совету, он пошел с Иорамом, сыном Ахавовым, царем Израильским, на войну против Азаила, царя Сирийского, в Рамоф Галаадский. И ранили Сирияне Иорама,
МБО22:5 - Это их совету он следовал, отправляясь с царем Израиля Иорамом, сыном Ахава, на Рамоф Галаадский воевать против Азаила, царя Сирии. Сирийцы ранили Иорама,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐν по ταῖς - βουλαῖς советам αὐτῶν их ἐπορεύθη. пошёл. καὶ И ἐπορεύθη пошёл μετὰ вместе с Ιωραμ Иорамом υἱοῦ сыном Αχααβ Ахава εἰς на πόλεμον войну ἐπὶ на Αζαηλ Азаила βασιλέα царя Συρίας Сирии εἰς в Ραμα Раму Γαλααδ· Галаада; καὶ и ἐπάταξαν ударили οἱ - τοξόται лучники τὸν - Ιωραμ. Иорама.

Масоретский:
גַּ֣ם even בַּ в in עֲצָתָם֮ их совету counsel הָלַךְ֒ Также следуя walk וַ и and יֵּלֶךְ֩ walk אֶת־ together with יְהֹורָ֨ם с Иорамом Jehoram בֶּן־ сыном son אַחְאָ֜ב Ахавовым Ahab מֶ֣לֶךְ царем king יִשְׂרָאֵ֗ל Израильским Israel לַ к to - the מִּלְחָמָ֛ה на войну war עַל־ upon חֲזָאֵ֥ל против Азаила Hazael מֶֽלֶךְ־ царя king אֲרָ֖ם Сирийского Aram בְּ в in רָמֹ֣ות в Рамоф Ramoth גִּלְעָ֑ד Галаадский Gilead וַ и and יַּכּ֥וּ . И ранили strike הָֽ - the רַמִּ֖ים Aramean אֶת־ [МО] [object marker] יֹורָֽם׃ Иорама Joram

Синодальный: 22:6 - и возвратился он в Изреель лечиться от ран, которые причинили ему в Раме, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским. И Охозия, сын Иорама, царь Иудейский, пришел посетить Иорама, сына Ахавова, в Изреель, потому что тот был болен.
МБО22:6 - и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесенных ему при Рамофе, в битве с Азаилом, царем Сирии. Тогда иудейский царь Охозия, сын Иорама, отправился в Изреель навестить Иорама, сына Ахава, потому что он был ранен.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπέστρεψεν возвратился Ιωραμ Иорам τοῦ - ἰατρευθῆναι (чтобы) вылечиться εἰς в Ιεζραελ Иезраель ἀπὸ от τῶν - πληγῶν, ударов, ὧν которых ἐπάταξαν поразили αὐτὸν его οἱ - Σύροι Сирияне ἐν в Ραμα Раме ἐν во время τῷ - πολεμεῖν войны αὐτὸν его πρὸς против Αζαηλ Азаила βασιλέα царя Συρίας· Сирии; καὶ и Οχοζιας Охозия υἱὸς сын Ιωραμ Иорама βασιλεὺς царь Ιουδα Иуды κατέβη сошёл θεάσασθαι посмотреть τὸν - Ιωραμ Иорама υἱὸν сына Αχααβ Ахава εἰς в Ιεζραελ, Иезраель, ὅτι поскольку ἠρρώστει. он болел.

Масоретский:
וַ и and יָּ֜שָׁב и возвратился return לְ к to הִתְרַפֵּ֣א лечиться heal בְ в in יִזְרְעֶ֗אל он в Изреель [town] כִּ֤י that הַ - the מַּכִּים֙ от ран blow אֲשֶׁ֣ר [relative] הִכֻּ֣הוּ которые причинили strike בָֽ в in - the רָמָ֔ה ему в Раме Ramah בְּ в in הִלָּ֣חֲמֹ֔ו когда он воевал fight אֶת־ together with חֲזָהאֵ֖ל с Азаилом Hazael מֶ֣לֶךְ царем king אֲרָ֑ם Сирийским Aram וַ и and עֲזַרְיָ֨הוּ . И Охозия Azariahu בֶן־ сын son יְהֹורָ֜ם Иорама Jehoram מֶ֣לֶךְ царь king יְהוּדָ֗ה Иудейский Judah יָרַ֡ד пришел descend לִ к to רְאֹ֞ות посетить see אֶת־ [МО] [object marker] יְהֹורָ֧ם Иорама Jehoram בֶּן־ сына son אַחְאָ֛ב Ахавова Ahab בְּ в in יִזְרְעֶ֖אל в Изреель [town] כִּי־ that חֹלֶ֥ה потому что тот был become weak הֽוּא׃ he

Синодальный: 22:7 - И от Бога было это на погибель Охозии, что он пришел к Иораму: ибо, по приходе своем, он вышел с Иорамом против Ииуя, сына Намессиева, которого помазал Господь на истребление дома Ахавова.
МБО22:7 - Но в воле Бога было то, чтобы гибель Охозии произошла во время его прихода к Иораму. Когда Охозия пришел, он вышел с Иорамом навстречу Ииую, сыну Намессии, которого Господь помазал, чтобы истребить дом Ахава.

LXX Септуагинта: καὶ И παρὰ от τοῦ - θεοῦ Бога ἐγένετο случилось καταστροφὴ истребление Οχοζια Охозии ἐλθεῖν (чтобы) прийти πρὸς к Ιωραμ· Иораму; καὶ и ἐν во время τῷ - ἐλθεῖν прихода αὐτὸν его ἐξῆλθεν вышел μετ᾿ с αὐτοῦ ним Ιωραμ Иорам πρὸς против Ιου Ииуя υἱὸν сына Ναμεσσι Намессиева χριστὸν помазанника κυρίου Го́спода τὸν - οἶκον дома Αχααβ. Ахава.

Масоретский:
וּ и and מֵֽ from אֱלֹהִ֗ים И от Бога god(s) הָיְתָה֙ be תְּבוּסַ֣ת было это на погибель downtreading אֲחַזְיָ֔הוּ Охозии Ahaziah לָ к to בֹ֖וא что он пришел come אֶל־ to יֹורָ֑ם к Иораму Joram וּ и and בְ в in בֹאֹ֗ו : ибо, по приходе come יָצָ֤א своем, он вышел go out עִם־ with יְהֹורָם֙ с Иорамом Jehoram אֶל־ to יֵה֣וּא против Ииуя Jehu בֶן־ сына son נִמְשִׁ֔י Намессиева Nimshi אֲשֶׁ֣ר [relative] מְשָׁחֹ֣ו которого помазал smear יְהוָ֔ה Господь YHWH לְ к to הַכְרִ֖ית на истребление cut אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֥ית дома house אַחְאָֽב׃ Ахавова Ahab

Синодальный: 22:8 - Когда совершал Ииуй суд над домом Ахава, тогда он нашел князей Иудейских и сыновей братьев Охозии, служивших Охозии, и умертвил их.
МБО22:8 - Исполняя приговор дому Ахава, Ииуй нашел приближенных Иудеи и племянников Охозии, которые сопровождали Охозию, и перебил их.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилось ὡς как ἐξεδίκησεν стал мстить Ιου Ииуй τὸν - οἶκον дому Αχααβ, Ахава, καὶ тогда εὗρεν нашёл τοὺς - ἄρχοντας начальников Ιουδα Иуды καὶ и τοὺς - ἀδελφοὺς братьев Οχοζια Охозии λειτουργοῦντας служащих τῷ - Οχοζια Охозии καὶ и ἀπέκτεινεν убил αὐτούς. их.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֕י be כְּ как as הִשָּׁפֵ֥ט Когда совершал judge יֵה֖וּא Ииуй Jehu עִם־ with בֵּ֣ית над домом house אַחְאָ֑ב Ахава Ahab וַ и and יִּמְצָא֩ тогда он нашел find אֶת־ [МО] [object marker] שָׂרֵ֨י князей chief יְהוּדָ֜ה Иудийских Judah וּ и and בְנֵ֨י и сыновей son אֲחֵ֧י братьев brother אֲחַזְיָ֛הוּ Охозии Ahaziah מְשָׁרְתִ֥ים служивших serve לַ к to אֲחַזְיָ֖הוּ Охозии Ahaziah וַ и and יַּהַרְגֵֽם׃ и умертвил kill

Синодальный: 22:9 - И [велел] он искать Охозию, и взяли его, когда он скрывался в Самарии, и привели его к Ииую, и умертвили его, и похоронили его, ибо говорили: он сын Иосафата, который взыскал Господа от всего сердца своего. И не осталось в доме Охозии, кто мог бы царствовать.
МБО22:9 - Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Самарии. Он был приведен к Ииую и казнен. Его удостоили похорон, потому что говорили: «Он был сыном Иосафата, который всем сердцем искал Господа». Так из дома Охозии не осталось никого, кто был бы в силах удержать царскую власть.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал τοῦ - ζητῆσαι отыскать τὸν - Οχοζιαν, Охозию, καὶ и κατέλαβον схватили αὐτὸν его ἰατρευόμενον лечащегося ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии καὶ и ἤγαγον привели αὐτὸν его πρὸς к Ιου, Ииую, καὶ и ἀπέκτεινεν он убил αὐτόν. его. καὶ И ἔθαψαν похоронили αὐτόν, его, ὅτι потому что εἶπαν сказали: Υἱὸς Сын Ιωσαφατ Иосафата ἐστίν, есть он, ὃς который ἐζήτησεν взыскал τὸν - κύριον Го́спода ἐν во ὅλῃ всём καρδίᾳ сердце αὐτοῦ. его. καὶ И οὐκ не ἦν было ἐν в οἴκῳ доме Οχοζια Охозии κατισχῦσαι (чтобы) укрепить δύναμιν власть περὶ для τῆς - βασιλείας. царства.

Масоретский:
וַ и and יְבַקֵּשׁ֩ И [велел] он искать seek אֶת־ [МО] [object marker] אֲחַזְיָ֨הוּ Охозию Ahaziah וַֽ и and יִּלְכְּדֻ֜הוּ и взяли seize וְ и and ה֧וּא he מִתְחַבֵּ֣א его, когда он скрывался hide בְ в in שֹֽׁמְרֹ֗ון в Самарии Samaria וַ и and יְבִאֻ֣הוּ и привели come אֶל־ to יֵהוּא֮ его к Ииую Jehu וַ и and יְמִתֻהוּ֒ и умертвили die וַֽ и and יִּקְבְּרֻ֔הוּ его, и похоронили bury כִּ֤י that אָֽמְרוּ֙ его, ибо говорили say בֶּן־ : он сын son יְהֹושָׁפָ֣ט Иосафата Jehoshaphat ה֔וּא he אֲשֶׁר־ [relative] דָּרַ֥שׁ который взыскал inquire אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֖ה Господа YHWH בְּ в in כָל־ whole לְבָבֹ֑ו от всего сердца heart וְ и and אֵין֙ [NEG] לְ к to בֵ֣ית своего. И не [осталось] в доме house אֲחַזְיָ֔הוּ Охозии Ahaziah לַ к to עְצֹ֥ר бы царствовать restrain כֹּ֖חַ [кто] мог strength לְ к to מַמְלָכָֽה׃ kingdom

Синодальный: 22:10 - Ибо Гофолия, мать Охозии, увидев, что умер сын ее, встала и истребила все царское племя дома Иудина.
МБО22:10 - [Попытка Афалии истребить дом Давида]
Когда Афалия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и убила всю царскую семью дома Иуды.

LXX Септуагинта: καὶ И Γοθολια Гофолия - μήτηρ мать Οχοζια Охозии εἶδεν увидела ὅτι что τέθνηκεν умер αὐτῆς её - υἱός, сын, καὶ тогда ἠγέρθη поднялась καὶ и ἀπώλεσεν погубила πᾶν всё τὸ - σπέρμα семя τῆς - βασιλείας царства ἐν в οἴκῳ доме Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ и and עֲתַלְיָ֨הוּ֙ Ибо Гофолия Athaliah אֵ֣ם мать mother אֲחַזְיָ֔הוּ Охозии Ahaziah רָאֲתָ֖ה увидев see כִּ֣י that מֵ֣ת что умер die בְּנָ֑הּ сын son וַ и and תָּ֗קָם ее, встала arise וַ и and תְּדַבֵּ֛ר и истребила push back אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole זֶ֥רַע племя seed הַ - the מַּמְלָכָ֖ה все царское kingdom לְ к to בֵ֥ית дома house יְהוּדָֽה׃ Иудина Judah

Синодальный: 22:11 - Но Иосавеф, дочь царя, взяла Иоаса, сына Охозии, и похитила его из среды царских сыновей умерщвляемых, и поместила его и кормилицу его в спальной комнате; и таким образом Иосавеф, дочь царя Иорама, жена Иодая священника, сестра Охозии, скрыла Иоаса от Гофолии, и она не умертвила его.
МБО22:11 - Но Иосавеф, дочь царя Иорама, взяла Иоаса, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иосавеф, дочь царя Иорама и жена священника Иодая, сестра Охозии, укрыла ребенка от Афалии, и та не смогла его убить.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἔλαβεν взяла Ιωσαβεθ Иосавеф - θυγάτηρ дочь τοῦ - βασιλέως царя τὸν - Ιωας Иоаса υἱὸν сына Οχοζια Охозии καὶ и ἔκλεψεν спрятала αὐτὸν его ἐκ из μέσου среды́ υἱῶν сыновей τοῦ - βασιλέως царя τῶν - θανατουμένων умерщвляемых καὶ и ἔδωκεν дала αὐτὸν его καὶ и τὴν - τροφὸν кормилицу αὐτοῦ его εἰς во ταμίειον внутреннюю комнату τῶν - κλινῶν· (с) постелями; καὶ и ἔκρυψεν спрятала αὐτὸν его Ιωσαβεθ Иосавеф θυγάτηρ дочь τοῦ - βασιλέως царя Ιωραμ Иорама ἀδελφὴ сестра Οχοζιου Охозии γυνὴ жена Ιωδαε Иодая τοῦ - ἱερέως священника καὶ и ἔκρυψεν спрятала αὐτὸν его ἀπὸ от προσώπου лица Γοθολιας, Гофолии, καὶ и οὐκ не ἀπέκτεινεν убила αὐτόν. его.

Масоретский:
וַ и and תִּקַּח֩ взяла take יְהֹושַׁבְעַ֨ת Но Иосавеф Jehosheba בַּת־ дочь daughter הַ - the מֶּ֜לֶךְ царя king אֶת־ [МО] [object marker] יֹואָ֣שׁ Иоаса Joash בֶּן־ сына son אֲחַזְיָ֗הוּ Охозии Ahaziah וַ и and תִּגְנֹ֤ב и похитила steal אֹתֹו֙ [МО] [object marker] מִ from תֹּ֤וךְ его из среды midst בְּנֵֽי־ сыновей son הַ - the מֶּ֨לֶךְ֙ царских king הַ - the מּ֣וּמָתִ֔ים умерщвляемых die וַ и and תִּתֵּ֥ן и поместила give אֹתֹ֛ו [МО] [object marker] וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מֵֽינִקְתֹּ֖ו его и кормилицу nursing woman בַּ в in חֲדַ֣ר комнате room הַ - the מִּטֹּ֑ות его в спальной couch וַ и and תַּסְתִּירֵ֡הוּ скрыла hide יְהֹושַׁבְעַ֣ת и таким образом Иосавеф Jehosheba בַּת־ дочь daughter הַ - the מֶּ֣לֶךְ царя king יְהֹורָ֡ם Иорама Jehoram אֵשֶׁת֩ жена woman יְהֹויָדָ֨ע Иодая Jehoiada הַ - the כֹּהֵ֜ן священника priest כִּ֣י that הִיא֩ she הָיְתָ֨ה be אֲחֹ֧ות сестра sister אֲחַזְיָ֛הוּ Охозии Ahaziah מִ from פְּנֵ֥י face עֲתַלְיָ֖הוּ Иоаса от Гофолии Athaliah וְ и and לֹ֥א not הֱמִיתָֽתְהוּ׃ и она не умертвила die

Синодальный: 22:12 - И был он у них в доме Божием скрываем шесть лет; Гофолия же царствовала над землею.
МБО22:12 - Он прятался у них в Божьем храме шесть лет, пока Афалия правила страной.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν был он μετ᾿ с αὐτῆς ней ἐν в οἴκῳ доме τοῦ - θεοῦ Бога κατακεκρυμμένος спрятанный ἓξ шесть ἔτη, лет, καὶ а Γοθολια Гофолия ἐβασίλευσεν воцарилась ἐπὶ над τῆς - γῆς. землёй.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֤י be אִתָּם֙ together with בְּ в in בֵ֣ית он у них в доме house הָֽ - the אֱלֹהִ֔ים Божием god(s) מִתְחַבֵּ֖א И был hide שֵׁ֣שׁ шесть six שָׁנִ֖ים лет year וַ и and עֲתַלְיָ֖ה Гофолия Athaliah מֹלֶ֥כֶת же царствовала be king עַל־ upon הָ - the אָֽרֶץ׃ פ над землею earth

Открыть окно