Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 14:1 - И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него. Во дни его покоилась земля десять лет.
МБО14:1 - [Аса - царь Иудеи] Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него, и в его дни в стране был мир десять лет.
וַ иandיִּשְׁכַּ֨ב И почилlie downאֲבִיָּ֜ה АвияAbijahעִם־ ←withאֲבֹתָ֗יו с отцамиfatherוַ иandיִּקְבְּר֤וּ своими, и похоронилиburyאֹתֹו֙ [МО][object marker]בְּ вinעִ֣יר его в городеtownדָּוִ֔יד ДавидовомDavidוַ иandיִּמְלֹ֛ךְ . И воцарилсяbe kingאָסָ֥א АсаAsaבְנֹ֖ו сынsonתַּחְתָּ֑יו ←under partבְּ вinיָמָ֛יו его, вместо него. Во дниdayשָׁקְטָ֥ה его покоиласьbe at peaceהָ -theאָ֖רֶץ земляearthעֶ֥שֶׂר десятьtenשָׁנִֽים׃ פ летyear
Синодальный: 14:2 - И делал Аса доброе и угодное в очах Господа Бога своего:
МБО14:2 - Аса делал то, что было хорошо и правильно в глазах Господа, его Бога.
וַ иandיֹּ֨אמֶר֙ и повелелsayלִֽ кtoיהוּדָ֔ה ИудеямJudahלִ кtoדְרֹ֕ושׁ взыскатьinquireאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֖ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵ֣י Богаgod(s)אֲבֹותֵיהֶ֑ם отцовfatherוְ иandלַ кtoעֲשֹׂ֖ות своих, и исполнятьmakeהַ -theתֹּורָ֥ה законinstructionוְ иandהַ -theמִּצְוָֽה׃ [Его] и заповедиcommandment
Синодальный: 14:5 - и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство.
МБО14:5 - Он убрал святилища на возвышенностях и жертвенники для благовоний во всех городах Иудеи, и в царстве при нем был мир.
LXX Септуагинта: καὶИἀπέστησενудалилἀπὸотπασῶνвсехτῶν-πόλεωνгородовΙουδαИудыτὰ-θυσιαστήριαжертвенникиκαὶиτὰ-εἴδωλα.идолов.καὶИεἰρήνευσεν·жил в мире;
Масоретский:
וַ иandיָּ֨סַר֙ и отменилturn asideמִ ←fromכָּל־ ←wholeעָרֵ֣י он во всех городахtownיְהוּדָ֔ה ИудиныхJudahאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבָּמֹ֖ות высотыhigh placeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַֽ -theחַמָּנִ֑ים и статуиincense-standוַ иandתִּשְׁקֹ֥ט . И спокойноbe at peaceהַ -theמַּמְלָכָ֖ה нем царствоkingdomלְ кtoפָנָֽיו׃ ←face
Синодальный: 14:6 - И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь дал покой ему.
МБО14:6 - Пока в стране был мир, он построил в Иудее укрепленные города. Никто не воевал с ним в эти годы, потому что Господь даровал ему мир.
LXX Септуагинта: πόλειςго́родаτειχήρειςукреплённыеἐνвγῇземлеΙουδα,Иуды,ὅτιпотому чтоεἰρήνευσενжила в миреἡ-γῆ·земля;καὶиοὐκнеἦνбылоαὐτῷ(у) него πόλεμοςвойныἐνвτοῖς-ἔτεσινгодыτούτοις,эти,ὅτιпотому чтоκατέπαυσενуспокоилαὐτῷегоκύριος.Господь.
Масоретский:
וַ иandיִּ֛בֶן И построилbuildעָרֵ֥י городаtownמְצוּרָ֖ה он укрепленныеfortificationבִּ вinיהוּדָ֑ה в ИудееJudahכִּֽי־ ←thatשָׁקְטָ֣ה ибо спокойнаbe at peaceהָ -theאָ֗רֶץ земляearthוְ иandאֵין־ ←[NEG]עִמֹּ֤ו ←withמִלְחָמָה֙ и не было у него войныwarבַּ вin -theשָּׁנִ֣ים в те годыyearהָ -theאֵ֔לֶּה ←theseכִּֽי־ ←thatהֵנִ֥יחַ ←settleיְהוָ֖ה так как ГосподьYHWHלֹֽו׃ кto
Синодальный: 14:7 - И сказал он Иудеям: построим города сии и обнесем их стенами с башнями, с воротами и запорами. Земля еще наша, потому что мы взыскали Господа Бога нашего: мы взыскали Его, — и Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и имели успех.
МБО14:7 - - Построим эти города, - сказал он народу Иудеи, - и обнесем их стенами с башнями, воротами и засовами. Земля пока наша, потому что мы искали Господа, нашего Бога. Мы искали Его, и Он даровал нам мир со всех сторон. Они принялись строить города и преуспевали в этом.
וַ иandיֹּ֨אמֶר И сказалsayלִֽ кtoיהוּדָ֜ה он ИудеямJudahנִבְנֶ֣ה׀ : построимbuildאֶת־ [МО][object marker]הֶ -theעָרִ֣ים городаtownהָ -theאֵ֗לֶּה ←theseוְ иandנָסֵ֨ב сии и обнесемturnחֹומָ֣ה их стенамиwallוּ иandמִגְדָּלִים֮ с башнямиtowerדְּלָתַ֣יִם с воротамиdoorוּ иandבְרִיחִים֒ и запорамиbarעֹודֶ֨נּוּ ←durationהָ -theאָ֜רֶץ . Земляearthלְ кtoפָנֵ֗ינוּ ←faceכִּ֤י ←thatדָרַ֨שְׁנוּ֙ еще наша, потому что мы взыскалиinquireאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵ֔ינוּ Богаgod(s)דָּרַ֕שְׁנוּ нашего: мы взыскалиinquireוַ иandיָּ֥נַֽח ←settleלָ֖נוּ кtoמִ ←fromסָּבִ֑יב нам покой соsurroundingוַ иandיִּבְנ֖וּ . И сталиbuildוַ иandיַּצְלִֽיחוּ׃ פ и имелиbe strong
Синодальный: 14:8 - И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.
МБО14:8 - [Поражение кушитов] У Асы было войско из трехсот тысяч воинов из рода Иуды, вооруженных большими щитами и копьями, и двухсот восьмидесяти тысяч из рода Вениамина, вооруженных маленькими щитами и луками. Все они были храбрыми воинами.
וַ иandיְהִ֣י ←beלְ кtoאָסָ֗א И было у АсыAsaחַיִל֮ военнойpowerנֹשֵׂ֣א : вооруженныхliftצִנָּ֣ה щитомshieldוָ иandרֹמַח֒ и копьемlanceמִֽ ←fromיהוּדָה֙ из [колена] ИудинаJudahשְׁלֹ֣שׁ тристаthreeמֵאֹ֣ות двестиhundredאֶ֔לֶף ס тысячthousandוּ иandמִ ←fromבִּנְיָמִ֗ן и из [колена] ВениаминоваBenjaminנֹשְׂאֵ֤י вооруженныхliftמָגֵן֙ щитомshieldוְ иandדֹ֣רְכֵי и стрелявшихtreadקֶ֔שֶׁת из лукаbowמָאתַ֥יִם ←hundredוּ иandשְׁמֹונִ֖ים ←eightאָ֑לֶף тысячthousandכָּל־ ←wholeאֵ֖לֶּה ←theseגִּבֹּ֥ורֵי людейvigorousחָֽיִל׃ силыpower
Синодальный: 14:9 - И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремя стами колесниц и дошел до Мареши.
МБО14:9 - Кушит Зарай двинулся на них с миллионным войском и тремя сотнями колесниц и дошел до самой Мареши.
וַ иandיֵּצֵ֨א И вышелgo outאֲלֵיהֶ֜ם ←toזֶ֣רַח на них ЗарайZerahהַ -theכּוּשִׁ֗י ЕфиоплянинEthiopianבְּ вinחַ֨יִל֙ с войскомpowerאֶ֣לֶף в тысячуthousandאֲלָפִ֔ים тысячthousandוּ иandמַרְכָּבֹ֖ות колесницchariotשְׁלֹ֣שׁ и с тремяthreeמֵאֹ֑ות стамиhundredוַ иandיָּבֹ֖א и дошелcomeעַד־ ←untoמָרֵשָֽׁה׃ до МарешиMareshah
Синодальный: 14:10 - И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши.
МБО14:10 - Аса вышел ему навстречу, и они построились для битвы в долине Цефата у Мареши.
וַ иandיֵּצֵ֥א И выступилgo outאָסָ֖א АсаAsaלְ кtoפָנָ֑יו ←faceוַ иandיַּֽעַרְכוּ֙ него, и построилисьarrangeמִלְחָמָ֔ה к сражениюwarבְּ вinגֵ֥יא на долинеvalleyצְפַ֖תָה ЦефатаZephathahלְ кtoמָרֵשָֽׁה׃ у МарешиMareshah
Синодальный: 14:11 - И воззвал Аса к Господу Богу своему, и сказал: Господи! не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи Боже наш: ибо мы на Тебя уповаем и во имя Твое вышли мы против множества сего. Господи! Ты Бог наш: да не превозможет Тебя человек.
МБО14:11 - Аса воззвал к Господу, своему Богу, и сказал: - Господи, никто, кроме Тебя, не сможет помочь бессильному против могучего. Помоги нам, Господи, Бог наш, потому что мы полагаемся на Тебя и во Имя Твое мы вышли против этого полчища. Господи, Ты наш Бог, не дай человеку одержать над Тобой победу.
וַ иandיִּקְרָ֨א И воззвалcallאָסָ֜א АсаAsaאֶל־ ←toיְהוָ֣ה к ГосподуYHWHאֱלֹהָיו֮ Богуgod(s)וַ иandיֹּאמַר֒ своему, и сказалsayיְהוָ֗ה : ГосподиYHWHאֵֽין־ ←[NEG]עִמְּךָ֤ ←withלַ кtoעְזֹור֙ ! не в Твоей ли силе помочьhelpבֵּ֥ין ←intervalרַב֙ сильномуmuchלְ кtoאֵ֣ין ←[NEG]כֹּ֔חַ или бессильномуstrengthעָזְרֵ֜נוּ ? помогиhelpיְהוָ֤ה же нам, ГосподиYHWHאֱלֹהֵ֨ינוּ֙ Божеgod(s)כִּֽי־ ←thatעָלֶ֣יךָ ←uponנִשְׁעַ֔נּוּ наш: ибо мы на Тебя уповаемleanוּ иandבְ вinשִׁמְךָ֣ и во имяnameבָ֔אנוּ Твое вышлиcomeעַל־ ←uponהֶ -theהָמֹ֖ון мы против множестваcommotionהַ -theזֶּ֑ה ←thisיְהוָ֤ה сего. ГосподиYHWHאֱלֹהֵ֨ינוּ֙ ! Ты Богgod(s)אַ֔תָּה ←youאַל־ ←notיַעְצֹ֥ר наш: да не превозможетrestrainעִמְּךָ֖ ←withאֱנֹֽושׁ׃ ס Тебя человекman
Синодальный: 14:12 - И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
МБО14:12 - И Господь наголову разбил кушитов перед Асой и иудеями. Кушиты побежали,
Синодальный: 14:13 - И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали Ефиопляне, так что у них никого неосталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество.
МБО14:13 - и Аса со своим войском гнались за ними до самого Герара. Из кушитов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения; они были сокрушены перед Господом и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.
וַ иandיִּרְדְּפֵ֨ם И преследовалpursueאָסָ֜א их АсаAsaוְ иandהָ -theעָ֣ם и народpeopleאֲשֶׁר־ ←[relative]עִמֹּו֮ ←withעַד־ ←untoלִ кtoגְרָר֒ бывший с ним до ГерараGerarוַ иandיִּפֹּ֤ל и палиfallמִ ←fromכּוּשִׁים֙ ЕфиоплянеEthiopianלְ кtoאֵ֣ין ←[NEG]לָהֶ֣ם кtoמִֽחְיָ֔ה так что у них никого [не осталось] в живыхlife preservationכִּֽי־ ←thatנִשְׁבְּר֥וּ потому что они пораженыbreakלִ кtoפְנֵֽי־ ←faceיְהוָ֖ה ГосподомYHWHוְ иandלִ кtoפְנֵ֣י ←faceמַחֲנֵ֑הוּ воинствомcampוַ иandיִּשְׂא֥וּ Его. И набралиliftשָׁלָ֖ל добычиplunderהַרְבֵּ֥ה множествоbe manyמְאֹֽד׃ великоеmight
Синодальный: 14:14 - И разрушили все города вокруг Герара, потому что напал на них ужас от Господа; и разграбили все города и вынесли из них весьма много добычи.
МБО14:14 - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Господом. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
וַ иandיַּכּ֗וּ И разрушилиstrikeאֵ֤ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהֶֽ -theעָרִים֙ все городаtownסְבִיבֹ֣ות вокругsurroundingגְּרָ֔ר ГерараGerarכִּי־ ←thatהָיָ֥ה ←beפַֽחַד־ потому что напал на них ужасtremblingיְהוָ֖ה от ГосподаYHWHעֲלֵיהֶ֑ם ←uponוַ иandיָּבֹ֨זּוּ֙ и разграбилиspoilאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהֶ֣ -theעָרִ֔ים все городаtownכִּֽי־ ←thatבִזָּ֥ה добычиspoilרַבָּ֖ה и вынесли из них весьмаmuchהָיְתָ֥ה ←beבָהֶֽם׃ вin
Синодальный: 14:15 - Также и пастушеские шалаши разорили и угнали множество стад мелкого скота и верблюдов и возвратились в Иерусалим.
МБО14:15 - Еще они напали на кочевья скотоводов и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.
וְ иandגַם־ ←evenאָהֳלֵ֥י шалашиtentמִקְנֶ֖ה Также и пастушескиеpurchaseהִכּ֑וּ разорилиstrikeוַ иandיִּשְׁבּ֨וּ и угналиtake captiveצֹ֤אן стадcattleלָ кtoרֹב֙ множествоmultitudeוּ иandגְמַלִּ֔ים и верблюдовcamelוַ иandיָּשֻׁ֖בוּ и возвратилисьreturnיְרוּשָׁלִָֽם׃ ס в ИерусалимJerusalem