Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него. Во дни его покоилась земля десять лет.
МБО14:1 - [Аса - царь Иудеи]
Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него, и в его дни в стране был мир десять лет.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Αβια Авия μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ, своими, καὶ и ἔθαψαν похоронили αὐτὸν его ἐν в πόλει городе Δαυιδ, Давида, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Ασα Аса υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него. ᾿Εν В ταῖς - ἡμέραις дни Ασα Асы ἡσύχασεν успокоилась - γῆ земля Ιουδα Иуды ἔτη лет δέκα. десять.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁכַּ֨ב И почил lie down אֲבִיָּ֜ה Авия Abijah עִם־ with אֲבֹתָ֗יו с отцами father וַ и and יִּקְבְּר֤וּ своими, и похоронили bury אֹתֹו֙ [МО] [object marker] בְּ в in עִ֣יר его в городе town דָּוִ֔יד Давидовом David וַ и and יִּמְלֹ֛ךְ . И воцарился be king אָסָ֥א Аса Asa בְנֹ֖ו сын son תַּחְתָּ֑יו under part בְּ в in יָמָ֛יו его, вместо него. Во дни day שָׁקְטָ֥ה его покоилась be at peace הָ - the אָ֖רֶץ земля earth עֶ֥שֶׂר десять ten שָׁנִֽים׃ פ лет year

Синодальный: 14:2 - И делал Аса доброе и угодное в очах Господа Бога своего:
МБО14:2 - Аса делал то, что было хорошо и правильно в глазах Господа, его Бога.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - καλὸν доброе καὶ и τὸ - εὐθὲς праведное ἐνώπιον перед лицом κυρίου Го́спода θεοῦ Бога αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ и and יַּ֤עַשׂ И делал make אָסָא֙ Аса Asa הַ - the טֹּ֣וב доброе good וְ и and הַ - the יָּשָׁ֔ר и угодное right בְּ в in עֵינֵ֖י в очах eye יְהוָ֥ה Господа YHWH אֱלֹהָֽיו׃ Бога god(s)

Синодальный: 14:3 - и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвященные дерева;
МБО14:3 - Он убрал чужеземные жертвенники и святилища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστησεν удалил τὰ - θυσιαστήρια жертвенники τῶν - ἀλλοτρίων иноземных καὶ и τὰ - ὑψηλὰ высоты καὶ и συνέτριψεν разбил τὰς - στήλας стелы καὶ и ἐξέκοψεν срубил τὰ - ἄλση священные рощи

Масоретский:
וַ и and יָּ֛סַר и отверг turn aside אֶת־ [МО] [object marker] מִזְבְּחֹ֥ות он жертвенники altar הַ - the נֵּכָ֖ר [богов] чужих foreigner וְ и and הַ - the בָּמֹ֑ות и высоты high place וַ и and יְשַׁבֵּר֙ и разбил break אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מַּצֵּבֹ֔ות статуи massebe וַ и and יְגַדַּ֖ע и вырубил cut off אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אֲשֵׁרִֽים׃ [посвященные] дерева asherah

Синодальный: 14:4 - и повелел Иудеям взыскать Господа Бога отцов своих, и исполнять закон [Его] и заповеди;
МБО14:4 - Он велел иудеям искать Господа, Бога их отцов, и исполнять Его законы и повеления.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал τῷ - Ιουδα Иуде ἐκζητῆσαι взыскать τὸν - κύριον Го́спода θεὸν Бога τῶν - πατέρων отцов αὐτῶν своих καὶ и ποιῆσαι исполнить τὸν - νόμον закон καὶ и τὰς - ἐντολάς. заповеди.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר֙ и повелел say לִֽ к to יהוּדָ֔ה Иудеям Judah לִ к to דְרֹ֕ושׁ взыскать inquire אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֖ה Господа YHWH אֱלֹהֵ֣י Бога god(s) אֲבֹותֵיהֶ֑ם отцов father וְ и and לַ к to עֲשֹׂ֖ות своих, и исполнять make הַ - the תֹּורָ֥ה закон instruction וְ и and הַ - the מִּצְוָֽה׃ [Его] и заповеди commandment

Синодальный: 14:5 - и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство.
МБО14:5 - Он убрал святилища на возвышенностях и жертвенники для благовоний во всех городах Иудеи, и в царстве при нем был мир.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστησεν удалил ἀπὸ от πασῶν всех τῶν - πόλεων городов Ιουδα Иуды τὰ - θυσιαστήρια жертвенники καὶ и τὰ - εἴδωλα. идолов. καὶ И εἰρήνευσεν· жил в мире;

Масоретский:
וַ и and יָּ֨סַר֙ и отменил turn aside מִ from כָּל־ whole עָרֵ֣י он во всех городах town יְהוּדָ֔ה Иудиных Judah אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בָּמֹ֖ות высоты high place וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַֽ - the חַמָּנִ֑ים и статуи incense-stand וַ и and תִּשְׁקֹ֥ט . И спокойно be at peace הַ - the מַּמְלָכָ֖ה нем царство kingdom לְ к to פָנָֽיו׃ face

Синодальный: 14:6 - И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь дал покой ему.
МБО14:6 - Пока в стране был мир, он построил в Иудее укрепленные города. Никто не воевал с ним в эти годы, потому что Господь даровал ему мир.

LXX Септуагинта: πόλεις го́рода τειχήρεις укреплённые ἐν в γῇ земле Ιουδα, Иуды, ὅτι потому что εἰρήνευσεν жила в мире - γῆ· земля; καὶ и οὐκ не ἦν было αὐτῷ (у) него πόλεμος войны ἐν в τοῖς - ἔτεσιν годы τούτοις, эти, ὅτι потому что κατέπαυσεν успокоил αὐτῷ его κύριος. Господь.

Масоретский:
וַ и and יִּ֛בֶן И построил build עָרֵ֥י города town מְצוּרָ֖ה он укрепленные fortification בִּ в in יהוּדָ֑ה в Иудее Judah כִּֽי־ that שָׁקְטָ֣ה ибо спокойна be at peace הָ - the אָ֗רֶץ земля earth וְ и and אֵין־ [NEG] עִמֹּ֤ו with מִלְחָמָה֙ и не было у него войны war בַּ в in - the שָּׁנִ֣ים в те годы year הָ - the אֵ֔לֶּה these כִּֽי־ that הֵנִ֥יחַ settle יְהוָ֖ה так как Господь YHWH לֹֽו׃ к to

Синодальный: 14:7 - И сказал он Иудеям: построим города сии и обнесем их стенами с башнями, с воротами и запорами. Земля еще наша, потому что мы взыскали Господа Бога нашего: мы взыскали Его, — и Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и имели успех.
МБО14:7 - - Построим эти города, - сказал он народу Иудеи, - и обнесем их стенами с башнями, воротами и засовами. Земля пока наша, потому что мы искали Господа, нашего Бога. Мы искали Его, и Он даровал нам мир со всех сторон. Они принялись строить города и преуспевали в этом.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал τῷ - Ιουδα Иуде: Οἰκοδομήσωμεν Построим τὰς - πόλεις города́ ταύτας эти καὶ и ποιήσωμεν сделаем τείχη сте́ны καὶ и πύργους башни καὶ и πύλας ворота καὶ и μοχλοὺς затворы ἐν во время которое τῆς - γῆς землёй κυριεύσομεν, будем владеть, ὅτι потому что καθὼς так как ἐξεζητήσαμεν взыскали мы κύριον Го́спода θεὸν Бога ἡμῶν, нашего, ἐξεζήτησεν Он взыскал ἡμᾶς нас καὶ и κατέπαυσεν успокоил ἡμᾶς нас κυκλόθεν кругом καὶ и εὐόδωσεν устроил ἡμῖν. нам.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say לִֽ к to יהוּדָ֜ה он Иудеям Judah נִבְנֶ֣ה׀ : построим build אֶת־ [МО] [object marker] הֶ - the עָרִ֣ים города town הָ - the אֵ֗לֶּה these וְ и and נָסֵ֨ב сии и обнесем turn חֹומָ֣ה их стенами wall וּ и and מִגְדָּלִים֮ с башнями tower דְּלָתַ֣יִם с воротами door וּ и and בְרִיחִים֒ и запорами bar עֹודֶ֨נּוּ duration הָ - the אָ֜רֶץ . Земля earth לְ к to פָנֵ֗ינוּ face כִּ֤י that דָרַ֨שְׁנוּ֙ еще наша, потому что мы взыскали inquire אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֣ה Господа YHWH אֱלֹהֵ֔ינוּ Бога god(s) דָּרַ֕שְׁנוּ нашего: мы взыскали inquire וַ и and יָּ֥נַֽח settle לָ֖נוּ к to מִ from סָּבִ֑יב нам покой со surrounding וַ и and יִּבְנ֖וּ . И стали build וַ и and יַּצְלִֽיחוּ׃ פ и имели be strong

Синодальный: 14:8 - И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.
МБО14:8 - [Поражение кушитов]
У Асы было войско из трехсот тысяч воинов из рода Иуды, вооруженных большими щитами и копьями, и двухсот восьмидесяти тысяч из рода Вениамина, вооруженных маленькими щитами и луками. Все они были храбрыми воинами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было τῷ - Ασα (у) Асы δύναμις войско ὁπλοφόρων вооруженных αἰρόντων поднимающих θυρεοὺς большие щиты καὶ и δόρατα ко́пья ἐν в γῇ земле Ιουδα Иуды τριακόσιαι триста χιλιάδες тысяч καὶ и ἐν в γῇ земле Βενιαμιν Вениамина πελτασταὶ легковооружённые καὶ и τοξόται лучники διακόσιαι двести καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες, тысяч, πάντες все οὗτοι эти πολεμισταὶ воины δυνάμεως. войска.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י be לְ к to אָסָ֗א И было у Асы Asa חַיִל֮ военной power נֹשֵׂ֣א : вооруженных lift צִנָּ֣ה щитом shield וָ и and רֹמַח֒ и копьем lance מִֽ from יהוּדָה֙ из [колена] Иудина Judah שְׁלֹ֣שׁ триста three מֵאֹ֣ות двести hundred אֶ֔לֶף ס тысяч thousand וּ и and מִ from בִּנְיָמִ֗ן и из [колена] Вениаминова Benjamin נֹשְׂאֵ֤י вооруженных lift מָגֵן֙ щитом shield וְ и and דֹ֣רְכֵי и стрелявших tread קֶ֔שֶׁת из лука bow מָאתַ֥יִם hundred וּ и and שְׁמֹונִ֖ים eight אָ֑לֶף тысяч thousand כָּל־ whole אֵ֖לֶּה these גִּבֹּ֥ורֵי людей vigorous חָֽיִל׃ силы power

Синодальный: 14:9 - И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремя стами колесниц и дошел до Мареши.
МБО14:9 - Кушит Зарай двинулся на них с миллионным войском и тремя сотнями колесниц и дошел до самой Мареши.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел ἐπ᾿ на αὐτοὺς них Ζαρε Зарай - Αἰθίοψ Ефиоп ἐν в δυνάμει, силе, ἐν с χιλίαις тысячею χιλιάσιν тысяч καὶ и ἅρμασιν колесницами τριακοσίοις, тремястами, καὶ и ἦλθεν пришёл ἕως до Μαρισα. Мареши.

Масоретский:
וַ и and יֵּצֵ֨א И вышел go out אֲלֵיהֶ֜ם to זֶ֣רַח на них Зарай Zerah הַ - the כּוּשִׁ֗י Ефиоплянин Ethiopian בְּ в in חַ֨יִל֙ с войском power אֶ֣לֶף в тысячу thousand אֲלָפִ֔ים тысяч thousand וּ и and מַרְכָּבֹ֖ות колесниц chariot שְׁלֹ֣שׁ и с тремя three מֵאֹ֑ות стами hundred וַ и and יָּבֹ֖א и дошел come עַד־ unto מָרֵשָֽׁה׃ до Мареши Mareshah

Синодальный: 14:10 - И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши.
МБО14:10 - Аса вышел ему навстречу, и они построились для битвы в долине Цефата у Мареши.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел Ασα Аса εἰς на συνάντησιν встречу αὐτῷ (к) нему καὶ и παρετάξατο выстроился πόλεμον (на) войну ἐν в τῇ - φάραγγι ущелье κατὰ на βορρᾶν севере Μαρισης. Мареша.

Масоретский:
וַ и and יֵּצֵ֥א И выступил go out אָסָ֖א Аса Asa לְ к to פָנָ֑יו face וַ и and יַּֽעַרְכוּ֙ него, и построились arrange מִלְחָמָ֔ה к сражению war בְּ в in גֵ֥יא на долине valley צְפַ֖תָה Цефата Zephathah לְ к to מָרֵשָֽׁה׃ у Мареши Mareshah

Синодальный: 14:11 - И воззвал Аса к Господу Богу своему, и сказал: Господи! не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи Боже наш: ибо мы на Тебя уповаем и во имя Твое вышли мы против множества сего. Господи! Ты Бог наш: да не превозможет Тебя человек.
МБО14:11 - Аса воззвал к Господу, своему Богу, и сказал: - Господи, никто, кроме Тебя, не сможет помочь бессильному против могучего. Помоги нам, Господи, Бог наш, потому что мы полагаемся на Тебя и во Имя Твое мы вышли против этого полчища. Господи, Ты наш Бог, не дай человеку одержать над Тобой победу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβόησεν воззвал Ασα Аса πρὸς к κύριον Господу θεὸν Богу αὐτοῦ своему καὶ и εἶπεν сказал: Κύριε, Господи, οὐκ не ἀδυνατεῖ бывает невозможно παρὰ для σοὶ Тебя σῴζειν спасать ἐν в πολλοῖς многих καὶ и ἐν в ὀλίγοις· немногих; κατίσχυσον укрепи ἡμᾶς, нас, κύριε Господи - θεὸς Бог ἡμῶν, наш, ὅτι потому что ἐπὶ на σοὶ Тебя πεποίθαμεν мы положились καὶ и ἐπὶ ради τῷ - ὀνόματί имени σου Твоего ἤλθαμεν мы пришли ἐπὶ на τὸ - πλῆθος народ τὸ - πολὺ многочисленный τοῦτο· этот; κύριε Господи - θεὸς Бог ἡμῶν, наш, μὴ пусть не κατισχυσάτω пересилит πρὸς против σὲ Тебя ἄνθρωπος. человек.

Масоретский:
וַ и and יִּקְרָ֨א И воззвал call אָסָ֜א Аса Asa אֶל־ to יְהוָ֣ה к Господу YHWH אֱלֹהָיו֮ Богу god(s) וַ и and יֹּאמַר֒ своему, и сказал say יְהוָ֗ה : Господи YHWH אֵֽין־ [NEG] עִמְּךָ֤ with לַ к to עְזֹור֙ ! не в Твоей ли силе помочь help בֵּ֥ין interval רַב֙ сильному much לְ к to אֵ֣ין [NEG] כֹּ֔חַ или бессильному strength עָזְרֵ֜נוּ ? помоги help יְהוָ֤ה же нам, Господи YHWH אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ Боже god(s) כִּֽי־ that עָלֶ֣יךָ upon נִשְׁעַ֔נּוּ наш: ибо мы на Тебя уповаем lean וּ и and בְ в in שִׁמְךָ֣ и во имя name בָ֔אנוּ Твое вышли come עַל־ upon הֶ - the הָמֹ֖ון мы против множества commotion הַ - the זֶּ֑ה this יְהוָ֤ה сего. Господи YHWH אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ ! Ты Бог god(s) אַ֔תָּה you אַל־ not יַעְצֹ֥ר наш: да не превозможет restrain עִמְּךָ֖ with אֱנֹֽושׁ׃ ס Тебя человек man

Синодальный: 14:12 - И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
МБО14:12 - И Господь наголову разбил кушитов перед Асой и иудеями. Кушиты побежали,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил κύριος Господь τοὺς - Αἰθίοπας Ефиоплян ἐναντίον перед Ιουδα, Иудой, καὶ и ἔφυγον побежали οἱ - Αἰθίοπες· Ефиопляне;

Масоретский:
וַ и and יִּגֹּ֤ף И поразил hurt יְהוָה֙ Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כּוּשִׁ֔ים Ефиоплян Ethiopian לִ к to פְנֵ֥י face אָסָ֖א Асы Asa וְ и and לִ к to פְנֵ֣י face יְהוּדָ֑ה Иуды Judah וַ и and יָּנֻ֖סוּ и побежали flee הַ - the כּוּשִֽׁים׃ Ефиопляне Ethiopian

Синодальный: 14:13 - И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали Ефиопляне, так что у них никого не осталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество.
МБО14:13 - и Аса со своим войском гнались за ними до самого Герара. Из кушитов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения; они были сокрушены перед Господом и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.

LXX Септуагинта: καὶ и κατεδίωξεν погнался Ασα Аса καὶ и - λαὸς народ αὐτοῦ его ἕως до Γεδωρ, Герара, καὶ и ἔπεσον пали Αἰθίοπες Ефиопляне ὥστε так чтобы μὴ не εἶναι быть ἐν среди αὐτοῖς них περιποίησιν, спасению, ὅτι поскольку συνετρίβησαν были разбиты ἐνώπιον перед κυρίου Господом καὶ и ἐναντίον перед τῆς - δυνάμεως войском αὐτοῦ· Его; καὶ и ἐσκύλευσαν награбили σκῦλα добычи πολλά. много.

Масоретский:
וַ и and יִּרְדְּפֵ֨ם И преследовал pursue אָסָ֜א их Аса Asa וְ и and הָ - the עָ֣ם и народ people אֲשֶׁר־ [relative] עִמֹּו֮ with עַד־ unto לִ к to גְרָר֒ бывший с ним до Герара Gerar וַ и and יִּפֹּ֤ל и пали fall מִ from כּוּשִׁים֙ Ефиопляне Ethiopian לְ к to אֵ֣ין [NEG] לָהֶ֣ם к to מִֽחְיָ֔ה так что у них никого [не осталось] в живых life preservation כִּֽי־ that נִשְׁבְּר֥וּ потому что они поражены break לִ к to פְנֵֽי־ face יְהוָ֖ה Господом YHWH וְ и and לִ к to פְנֵ֣י face מַחֲנֵ֑הוּ воинством camp וַ и and יִּשְׂא֥וּ Его. И набрали lift שָׁלָ֖ל добычи plunder הַרְבֵּ֥ה множество be many מְאֹֽד׃ великое might

Синодальный: 14:14 - И разрушили все города вокруг Герара, потому что напал на них ужас от Господа; и разграбили все города и вынесли из них весьма много добычи.
МБО14:14 - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Господом. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξέκοψαν разрушили τὰς - κώμας селения αὐτῶν их κύκλῳ вокруг Γεδωρ, Герара, ὅτι поскольку ἐγενήθη сделался ἔκστασις ужас κυρίου Го́спода ἐπ᾿ на αὐτούς, них, καὶ и ἐσκύλευσαν ограбили πάσας все τὰς - πόλεις города́ αὐτῶν, их, ὅτι потому что πολλὰ много σκῦλα добычи ἐγενήθη было αὐτοῖς· (у) них;

Масоретский:
וַ и and יַּכּ֗וּ И разрушили strike אֵ֤ת [МО] [object marker] כָּל־ whole הֶֽ - the עָרִים֙ все города town סְבִיבֹ֣ות вокруг surrounding גְּרָ֔ר Герара Gerar כִּי־ that הָיָ֥ה be פַֽחַד־ потому что напал на них ужас trembling יְהוָ֖ה от Господа YHWH עֲלֵיהֶ֑ם upon וַ и and יָּבֹ֨זּוּ֙ и разграбили spoil אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הֶ֣ - the עָרִ֔ים все города town כִּֽי־ that בִזָּ֥ה добычи spoil רַבָּ֖ה и вынесли из них весьма much הָיְתָ֥ה be בָהֶֽם׃ в in

Синодальный: 14:15 - Также и пастушеские шалаши разорили и угнали множество стад мелкого скота и верблюдов и возвратились в Иерусалим.
МБО14:15 - Еще они напали на кочевья скотоводов и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.

LXX Септуагинта: καί и γε конечно σκηνὰς палатки κτήσεων, владения, τοὺς - Αμαζονεῖς, Амазонов, ἐξέκοψαν разрушили καὶ и ἔλαβον взяли πρόβατα овец πολλὰ многих καὶ и καμήλους верблюдов καὶ и ἐπέστρεψαν возвратились εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וְ и and גַם־ even אָהֳלֵ֥י шалаши tent מִקְנֶ֖ה Также и пастушеские purchase הִכּ֑וּ разорили strike וַ и and יִּשְׁבּ֨וּ и угнали take captive צֹ֤אן стад cattle לָ к to רֹב֙ множество multitude וּ и and גְמַלִּ֔ים и верблюдов camel וַ и and יָּשֻׁ֖בוּ и возвратились return יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס в Иерусалим Jerusalem

Открыть окно