Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 13:1 - В восемнадцатый год царствования Иеровоама воцарился Авия над Иудою.
МБО13:1 - [Авия - царь Иудеи]
На восемнадцатом году правления Иеровоама, Авия стал царем Иудеи.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В τῷ - ὀκτωκαιδεκάτῳ восемнадцатый ἔτει год τῆς - βασιλείας царства Ιεροβοαμ Иеровоама ἐβασίλευσεν воцарился Αβια Авиа ἐπὶ над Ιουδαν· Иудою;

Масоретский:
בִּ в in שְׁנַ֛ת год year שְׁמֹונֶ֥ה В восемнадцатый eight עֶשְׂרֵ֖ה -teen לַ к to - the מֶּ֣לֶךְ царствования king יָרָבְעָ֑ם Иеровоама Jeroboam וַ и and יִּמְלֹ֥ךְ воцарился be king אֲבִיָּ֖ה Авия Abijah עַל־ upon יְהוּדָֽה׃ над Иудою Judah

Синодальный: 13:2 - Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Михаия, дочь Уриилова, из Гивы. И была война у Авии с Иеровоамом.
МБО13:2 - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была дочерью Уриила из Гивы. Между Авией и Иеровоамом шла война.

LXX Септуагинта: ἔτη го́да τρία три ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и ὄνομα имя τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ его Μααχα Мааха θυγάτηρ дочь Ουριηλ Уриила ἀπὸ из Γαβαων. Гаваона. καὶ И πόλεμος война ἦν была ἀνὰ по μέσον среди Αβια Авии καὶ и ἀνὰ по μέσον среди Ιεροβοαμ. Иеровоама.

Масоретский:
שָׁלֹ֣ושׁ Три three שָׁנִ֗ים года year מָלַךְ֙ он царствовал be king בִּ в in יר֣וּשָׁלִַ֔ם в Иерусалиме Jerusalem וְ и and שֵׁ֣ם имя name אִמֹּ֔ו матери mother מִיכָיָ֥הוּ его Михаия Micaiah בַת־ дочь daughter אוּרִיאֵ֖ל Уриилова Uriel מִן־ from גִּבְעָ֑ה из Гивы Gibeah וּ и and מִלְחָמָ֥ה . И была война war הָיְתָ֛ה be בֵּ֥ין interval אֲבִיָּ֖ה у Авии Abijah וּ и and בֵ֥ין interval יָרָבְעָֽם׃ с Иеровоамом Jeroboam

Синодальный: 13:3 - И вывел Авия на войну войско, состоявшее из людей храбрых, из четырехсот тысяч человек отборных; а Иеровоам выступил против него на войну с восемью стами тысяч человек, также отборных, храбрых.
МБО13:3 - Авия вступил в сражение с войском из четырехсот тысяч отборных воинов, а Иеровоам выстроил против него восемьсот тысяч лучших, могучих воинов.

LXX Септуагинта: καὶ И παρετάξατο расположил Αβια Авиа τὸν - πόλεμον войну ἐν в δυνάμει силе πολεμισταῖς воинами δυνάμεως могущества τετρακοσίαις четырьмястами χιλιάσιν тысячами ἀνδρῶν мужей δυνατῶν, сильных, καὶ и Ιεροβοαμ Иеровоам παρετάξατο расположил πρὸς против αὐτὸν него πόλεμον войну ἐν - ὀκτακοσίαις восемьюстами χιλιάσιν, тысячами, δυνατοὶ сильные πολεμισταὶ войны δυνάμεως. могущества.

Масоретский:
וַ и and יֶּאְסֹ֨ר И вывел bind אֲבִיָּ֜ה Авия Abijah אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּלְחָמָ֗ה на войну war בְּ в in חַ֨יִל֙ войско power גִּבֹּורֵ֣י состоявшее из людей vigorous מִלְחָמָ֔ה храбрых war אַרְבַּע־ из четырехсот four מֵאֹ֥ות стами hundred אֶ֖לֶף тысяч thousand אִ֣ישׁ человек man בָּח֑וּר ס отборных examine וְ и and יָרָבְעָ֗ם а Иеровоам Jeroboam עָרַ֤ךְ выступил arrange עִמֹּו֙ with מִלְחָמָ֔ה против него на войну war בִּ в in שְׁמֹונֶ֨ה с восемью eight מֵאֹ֥ות hundred אֶ֛לֶף тысяч thousand אִ֥ישׁ человек man בָּח֖וּר [также] отборных examine גִּבֹּ֥ור храбрых vigorous חָֽיִל׃ ס power

Синодальный: 13:4 - И стал Авия на вершине горы Цемараимской, одной из гор Ефремовых, и говорил: послушайте меня, Иеровоам и все Израильтяне!
МБО13:4 - Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефрема, и сказал: - Иеровоам и весь Израиль, послушайте меня!

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη поднялся Αβια Авиа ἀπὸ с τοῦ - ὄρους горы́ Σομορων, Цемараимской, которая ἐστιν есть ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Εφραιμ, Ефрема, καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Ακούσατε, Послушайте, Ιεροβοαμ Иеровоам καὶ и πᾶς весь Ισραηλ. Израиль.

Масоретский:
וַ и and יָּ֣קָם И стал arise אֲבִיָּ֗ה Авия Abijah מֵ from עַל֙ upon לְ к to הַ֣ר на вершине горы mountain צְמָרַ֔יִם Цемараимской [mountain] אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ в in הַ֣ר одной из гор mountain אֶפְרָ֑יִם Ефремовых Ephraim וַ и and יֹּ֕אמֶר и говорил say שְׁמָע֖וּנִי : послушайте hear יָרָבְעָ֥ם меня, Иеровоам Jeroboam וְ и and כָל־ whole יִשְׂרָאֵֽל׃ и все Израильтяне Israel

Синодальный: 13:5 - Не знаете ли вы, что Господь Бог Израилев дал царство Давиду над Израилем навек, ему и сыновьям его, по завету соли [вечному]?
МБО13:5 - Разве вам неизвестно, что Господь, Бог Израиля, дал царскую власть над Израилем Давиду и его потомкам навек по завету соли?

LXX Септуагинта: οὐχ Разве не ὑμῖν вам γνῶναι узнать ὅτι что κύριος Господь - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля ἔδωκεν дал βασιλείαν царство ἐπὶ над τὸν - Ισραηλ Израилем εἰς в τὸν - αἰῶνα век τῷ - Δαυιδ Давиду καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его διαθήκην завещание ἁλός; со́ли?

Масоретский:
הֲ ? [interrogative] לֹ֤א not לָכֶם֙ к to לָ к to דַ֔עַת Не знаете know כִּ֞י that יְהוָ֣ה׀ ли вы, что Господь YHWH אֱלֹהֵ֣י Бог god(s) יִשְׂרָאֵ֗ל Израилев Israel נָתַ֨ן дал give מַמְלָכָ֧ה царство kingdom לְ к to דָוִ֛יד Давиду David עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֖ל над Израилем Israel לְ к to עֹולָ֑ם навек eternity לֹ֥ו к to וּ и and לְ к to בָנָ֖יו ему и сыновьям son בְּרִ֥ית его, по завету covenant מֶֽלַח׃ ס соли salt

Синодальный: 13:6 - Но восстал Иеровоам, сын Наватов, раб Соломона, сына Давидова, и возмутился против господина своего.
МБО13:6 - Но Иеровоам, сын Навата, слуга Соломона, сына Давида, восстал против своего господина.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη поднялся Ιεροβοαμ Иеровоам - τοῦ - Ναβατ Наватов - παῖς раб Σαλωμων Соломона τοῦ - Δαυιδ Давидова καὶ и ἀπέστη отступил ἀπὸ от τοῦ - κυρίου господина αὐτοῦ. своего.

Масоретский:
וַ и and יָּ֨קָם֙ Но восстал arise יָרָבְעָ֣ם Иеровоам Jeroboam בֶּן־ сын son נְבָ֔ט Наватов Nebat עֶ֖בֶד раб servant שְׁלֹמֹ֣ה Соломона Solomon בֶן־ сына son דָּוִ֑יד Давидова David וַ и and יִּמְרֹ֖ד и возмутился rebel עַל־ upon אֲדֹנָֽיו׃ против господина lord

Синодальный: 13:7 - И собрались вокруг него люди пустые, люди развращенные, и укрепились против Ровоама, сына Соломонова; Ровоам же был молод и слаб сердцем и не устоял против них.
МБО13:7 - Мерзавцы и негодяи собрались вокруг него и выступили против Ровоама, сына Соломона, когда он был молод и нерешителен и не имел достаточно сил, чтобы дать им отпор.

LXX Септуагинта: καὶ И συνήχθησαν были собраны πρὸς к αὐτὸν нему ἄνδρες мужи λοιμοὶ вредные υἱοὶ сыны παράνομοι, беззаконные, καὶ и ἀντέστη он противостал πρὸς против Ροβοαμ Ровоама τὸν - τοῦ - Σαλωμων, Соломонова, καὶ и Ροβοαμ Ровоам ἦν был νεώτερος более молодой καὶ и δειλὸς робок τῇ - καρδίᾳ сердцем καὶ и οὐκ не ἀντέστη противостал κατὰ против πρόσωπον лица́ αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ и and יִּקָּבְצ֣וּ И собрались collect עָלָ֗יו upon אֲנָשִׁ֤ים man רֵקִים֙ пустые empty בְּנֵ֣י люди son בְלִיַּ֔עַל развращенные wickedness וַ и and יִּֽתְאַמְּצ֖וּ и укрепились be strong עַל־ upon רְחַבְעָ֣ם против Ровоама Rehoboam בֶּן־ сына son שְׁלֹמֹ֑ה Соломонова Solomon וּ и and רְחַבְעָ֗ם Ровоам Rehoboam הָ֤יָה be נַ֨עַר֙ же был молод boy וְ и and רַךְ־ и слаб tender לֵבָ֔ב сердцем heart וְ и and לֹ֥א not הִתְחַזַּ֖ק и не устоял be strong לִ к to פְנֵיהֶֽם׃ face

Синодальный: 13:8 - И ныне вы думаете устоять против царства Господня в руке сынов Давидовых, потому что вас великое множество, и у вас золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вам богами.
МБО13:8 - А теперь вы задумали противостоять царству Господа, которое в руках потомков Давида. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь λέγετε говорите ὑμεῖς вы ἀντιστῆναι противостать κατὰ против πρόσωπον лица́ βασιλείας царства κυρίου Го́спода διὰ через χειρὸς руку υἱῶν сыновей Δαυιδ· Давида; καὶ и ὑμεῖς вы πλῆθος множество πολύ, многое, καὶ и μεθ᾿ среди ὑμῶν вас μόσχοι телята χρυσοῖ, золотые, οὓς которых ἐποίησεν сделал ὑμῖν вам Ιεροβοαμ Иеровоам εἰς в θεούς. богов.

Масоретский:
וְ и and עַתָּ֣ה׀ now אַתֶּ֣ם you אֹֽמְרִ֗ים И ныне вы думаете say לְ к to הִתְחַזֵּק֙ устоять be strong לִ к to פְנֵי֙ face מַמְלֶ֣כֶת царства kingdom יְהוָ֔ה Господня YHWH בְּ в in יַ֖ד в руке hand בְּנֵ֣י сынов son דָוִ֑יד Давидовых David וְ и and אַתֶּם֙ you הָמֹ֣ון множество commotion רָ֔ב [потому что] вас великое much וְ и and עִמָּכֶם֙ with עֶגְלֵ֣י тельцы bull זָהָ֔ב и у вас золотые gold אֲשֶׁ֨ר [relative] עָשָׂ֥ה сделал make לָכֶ֛ם к to יָרָבְעָ֖ם которых Иеровоам Jeroboam לֵ к to אלֹהִֽים׃ вам богами god(s)

Синодальный: 13:9 - Не вы ли изгнали священников Господних, сынов Аарона, и левитов, и поставили у себя священников, какие у народов других земель? Всякий, кто приходит для посвящения своего с тельцом и с семью овнами, делается у вас священником лжебогов.
МБО13:9 - Но разве вы не изгнали священников Господа - потомков Аарона, а также левитов, и не поставили своих священников по примеру народов других земель? Всякий, кто придет посвящаться, принеся с собой теленка и семь баранов, может стать священником идолов - тех, кто не боги.

LXX Септуагинта: Или οὐκ разве не ἐξεβάλετε вы выгнали τοὺς - ἱερεῖς священников κυρίου Го́спода τοὺς - υἱοὺς сыновей Ααρων Аарона καὶ и τοὺς - Λευίτας Левитов καὶ и ἐποιήσατε сделали ἑαυτοῖς себе самим ἱερεῖς священников ἐκ из τοῦ - λαοῦ народа τῆς - γῆς; земли́? πᾶς Всякий - προσπορευόμενος подходящий πληρῶσαι наполнить τὰς - χεῖρας ру́ки ἐν - μόσχῳ телёнком ἐκ из βοῶν быков καὶ и κριοῖς баранами ἑπτὰ семью καὶ тогда ἐγίνετο становился εἰς в ἱερέα священника τῷ - μὴ не ὄντι являющемуся θεῷ. богом.

Масоретский:
הֲ ? [interrogative] לֹ֤א лжебогов not הִדַּחְתֶּם֙ Не вы ли изгнали wield אֶת־ [МО] [object marker] כֹּהֲנֵ֣י священников priest יְהוָ֔ה Господних YHWH אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֵ֥י сынов son אַהֲרֹ֖ן Аарона Aaron וְ и and הַ - the לְוִיִּ֑ם и левитов Levite וַ и and תַּעֲשׂ֨וּ и поставили make לָכֶ֤ם к to כֹּהֲנִים֙ у себя священников priest כְּ как as עַמֵּ֣י какие у народов people הָ - the אֲרָצֹ֔ות [других] земель earth כָּל־ whole הַ - the בָּ֗א ? Всякий, кто приходит come לְ к to מַלֵּ֨א для посвящения be full יָדֹ֜ו hand בְּ в in פַ֤ר young bull בֶּן־ своего с тельцом son בָּקָר֙ cattle וְ и and אֵילִ֣ם овнами ram, despot שִׁבְעָ֔ה и с семью seven וְ и and הָיָ֥ה be כֹהֵ֖ן делается [у вас] священником priest לְ к to לֹ֥א not אֱלֹהִֽים׃ ס god(s)

Синодальный: 13:10 - А у нас — Господь Бог наш; мы не оставляли Его, и Господу служат священники, сыны Аароновы, и левиты при своем деле.
МБО13:10 - А что до нас, то Господь - наш Бог; мы не оставляли Его. Священники, которые служат Господу, - это потомки Аарона, и левиты им помогают.

LXX Септуагинта: καὶ А ἡμεῖς мы κύριον Го́спода τὸν - θεὸν Бога ἡμῶν нашего οὐκ не ἐγκατελίπομεν, оставили, καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники αὐτοῦ Его λειτουργοῦσιν служат τῷ - κυρίῳ Господу οἱ - υἱοὶ сыны Ααρων Аарона καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты ἐν по ταῖς - ἐφημερίαις очередям αὐτῶν· их;

Масоретский:
וַ и and אֲנַ֛חְנוּ we יְהוָ֥ה А у нас - Господь YHWH אֱלֹהֵ֖ינוּ Бог god(s) וְ и and לֹ֣א not עֲזַבְנֻ֑הוּ наш мы не оставляли leave וְ и and כֹ֨הֲנִ֜ים священники priest מְשָׁרְתִ֤ים служат serve לַֽ к to יהוָה֙ Его, и Господу YHWH בְּנֵ֣י сыны son אַהֲרֹ֔ן Аароновы Aaron וְ и and הַ - the לְוִיִּ֖ם и левиты Levite בַּ в in - the מְלָֽאכֶת׃ при [своем] деле work

Синодальный: 13:11 - И сожигают они Господу всесожжения каждое утро и каждый вечер, и благовонное курение, и полагают рядами хлебы на столе чистом, и зажигают золотой светильник и лампады его, чтобы горели каждый вечер, потому что мы соблюдаем установление Господа Бога нашего, а вы оставили Его.
МБО13:11 - Каждое утро и каждый вечер они возносят Господу всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Господа, нашего Бога, а вы оставили Его.

LXX Септуагинта: θυμιῶσιν кадят τῷ - κυρίῳ Господу ὁλοκαυτώματα всесожжения πρωῒ рано утром καὶ и δείλης вечером καὶ и θυμίαμα фимиам συνθέσεως, приготовления, καὶ и προθέσεις предложение ἄρτων хлебов ἐπὶ на τῆς - τραπέζης столе τῆς - καθαρᾶς, чистом, καὶ и - λυχνία светильник - χρυσῆ золотой καὶ и οἱ - λυχνοὶ светильники τῆς - καύσεως сжигания ἀνάψαι (чтобы) зажечь δείλης, вечером, ὅτι потому что φυλάσσομεν сохраняем ἡμεῖς мы τὰς - φυλακὰς стражи κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога τῶν - πατέρων отцов ἡμῶν, наших, καὶ а ὑμεῖς вы ἐγκατελίπετε оставили αὐτόν. Его.

Масоретский:
וּ и and מַקְטִרִ֣ים И сожигают smoke לַ к to יהוָ֡ה они Господу YHWH עֹלֹ֣ות всесожжения burnt-offering בַּ в in - the בֹּֽקֶר־ каждое утро morning בַּ в in - the בֹּ֣קֶר morning וּ и and בָ в in - the עֶֽרֶב־ и каждый вечер evening בָּ в in - the עֶ֣רֶב каждый вечер evening וּ и and קְטֹֽרֶת־ курение smoke of sacrifice סַמִּים֩ и благовонное perfume וּ и and מַעֲרֶ֨כֶת row לֶ֜חֶם и полагают рядами хлебы bread עַל־ upon הַ - the שֻּׁלְחָ֣ן на столе table הַ - the טָּהֹ֗ור чистом pure וּ и and מְנֹורַ֨ת светильник lamp stand הַ - the זָּהָ֤ב и [зажигают] золотой gold וְ и and נֵרֹתֶ֨יהָ֙ и лампады lamp לְ к to בָעֵר֙ его, чтобы горели burn בָּ в in - the עֶ֣רֶב evening בָּ в in - the עֶ֔רֶב evening כִּֽי־ that שֹׁמְרִ֣ים потому что мы соблюдаем keep אֲנַ֔חְנוּ we אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁמֶ֖רֶת установление guard-post יְהוָ֣ה Господа YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ Бога god(s) וְ и and אַתֶּ֖ם you עֲזַבְתֶּ֥ם нашего, а вы оставили leave אֹתֹֽו׃ [МО] [object marker]

Синодальный: 13:12 - И вот, у нас во главе Бог, и священники Его, и трубы громогласные, чтобы греметь против вас. Сыны Израилевы! не воюйте с Господом Богом отцов ваших, ибо не получите успеха.
МБО13:12 - Бог с нами, Он - наш правитель. Его священники протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Израиля, не сражайтесь с Господом, Богом ваших отцов, потому что не будет вам успеха.

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδοὺ вот μεθ᾿ с ἡμῶν нами ἐν в ἀρχῇ начале κύριος Господь καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники αὐτοῦ Его καὶ и αἱ - σάλπιγγες тру́бы τῆς - σημασίας сигнала τοῦ - σημαίνειν подавать сигнал ἐφ᾿ против ὑμᾶς. вас. οἱ - υἱοὶ Сыны τοῦ - Ισραηλ, Израиля, πολεμήσετε вы пойдёте войной πρὸς на κύριον Го́спода θεὸν Бога τῶν - πατέρων отцов ἡμῶν, наших, ὅτι что οὐκ не εὐοδωθήσεται благоустроится ὑμῖν. вам. - -

Масоретский:
וְ и and הִנֵּה֩ behold עִמָּ֨נוּ with בָ в in - the רֹ֜אשׁ И вот, у нас во главе head הָ - the אֱלֹהִ֧ים׀ Бог god(s) וְ и and כֹהֲנָ֛יו и священники priest וַ и and חֲצֹצְרֹ֥ות Его, и трубы clarion הַ - the תְּרוּעָ֖ה громогласные shouting לְ к to הָרִ֣יעַ чтобы греметь shout עֲלֵיכֶ֑ם upon בְּנֵ֣י против вас. Сыны son יִשְׂרָאֵ֗ל Израилевы Israel אַל־ not תִּלָּֽחֲמ֛וּ ! не воюйте fight עִם־ with יְהוָ֥ה с Господом YHWH אֱלֹהֵֽי־ Богом god(s) אֲבֹתֵיכֶ֖ם отцов father כִּי־ that לֹ֥א not תַצְלִֽיחוּ׃ ваших, ибо не получите be strong

Синодальный: 13:13 - Между тем Иеровоам послал отряд в засаду с тыла им, так что сам он был впереди Иудеев, а засада позади их.
МБО13:13 - Иеровоам, между тем, заслал воинов в засаду с тыла войска Авии, так что, когда Иеровоам стоял перед войском Иудеи, засада была за войском.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда Ιεροβοαμ Иеровоам ἀπέστρεψεν развернул τὸ - ἔνεδρον засаду ἐλθεῖν (чтобы) прийти αὐτῶν (на) них ἐκ с τῶν - ὄπισθεν· сзади; καὶ и ἐγένετο появился он ἔμπροσθεν перед Ιουδα, Иудой, καὶ а τὸ - ἔνεδρον засада ἐκ с τῶν - ὄπισθεν. сзади.

Масоретский:
וְ и and יָֽרָבְעָ֗ם Между тем Иеровоам Jeroboam הֵסֵב֙ turn אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מַּאְרָ֔ב послал отряд в засаду ambush לָ к to בֹ֖וא come מֵֽ from אַחֲרֵיהֶ֑ם с тыла after וַ и and יִּֽהְיוּ֙ be לִ к to פְנֵ֣י face יְהוּדָ֔ה Иудеев Judah וְ и and הַ - the מַּאְרָ֖ב а засада ambush מֵ from אַחֲרֵיהֶֽם׃ позади after

Синодальный: 13:14 - И оглянулись Иудеи, и вот, им битва спереди и сзади; и возопили они к Господу, а священники затрубили трубами.
МБО13:14 - Воины Иудеи обернулись и увидели, что их атакуют и спереди и сзади. Тогда они воззвали к Господу. Священники затрубили в свои трубы,

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστρεψεν повернулся Ιουδας, Иуда, καὶ и ἰδοὺ вот αὐτοῖς (на) них - πόλεμος война ἐκ - τῶν - ἔμπροσθεν спереди καὶ и ἐκ с τῶν - ὄπισθεν, сзади, καὶ и ἐβόησαν воззвали πρὸς к κύριον, Господу, καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники ἐσάλπισαν трубили ταῖς - σάλπιγξιν. трубами.

Масоретский:
וַ и and יִּפְנ֣וּ И оглянулись turn יְהוּדָ֗ה Иудеи Judah וְ и and הִנֵּ֨ה behold לָהֶ֤ם к to הַ - the מִּלְחָמָה֙ и вот им битва war פָּנִ֣ים спереди face וְ и and אָחֹ֔ור и сзади back(wards) וַֽ и and יִּצְעֲק֖וּ и возопили cry לַ к to יהוָ֑ה они к Господу YHWH וְ и and הַ - the כֹּ֣הֲנִ֔ים а священники priest מחצצרים sound clarion בַּ в in חֲצֹצְרֹֽות׃ трубами clarion

Синодальный: 13:15 - И воскликнули Иудеи. И когда воскликнули Иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицем Авии и Иуды.
МБО13:15 - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Бог наголову разбил Иеровоама и весь Израиль перед Авией и Иудеей.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβόησαν воззвали ἄνδρες мужи Ιουδα, Иуды, καὶ и ἐγένετο случилось ἐν во время τῷ - βοᾶν крика ἄνδρας мужей Ιουδα Иуды καὶ тогда κύριος Господь ἐπάταξεν поразил τὸν - Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и τὸν - Ισραηλ Израиля ἐναντίον перед Αβια Авием καὶ и Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ и and יָּרִ֖יעוּ И воскликнули shout אִ֣ישׁ Иудеи man יְהוּדָ֑ה и Иуды Judah וַ и and יְהִ֗י be בְּ в in הָרִ֨יעַ֙ . И когда воскликнули shout אִ֣ישׁ Иудеи man יְהוּדָ֔ה Judah וְ и and הָ - the אֱלֹהִ֗ים Бог god(s) נָגַ֤ף поразил hurt אֶת־ [МО] [object marker] יָֽרָבְעָם֙ Иеровоама Jeroboam וְ и and כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֔ל и всех Израильтян Israel לִ к to פְנֵ֥י face אֲבִיָּ֖ה Авии Abijah וִ и and יהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 13:16 - И побежали сыны Израилевы от Иудеев, и предал их Бог в руки им.
МБО13:16 - Израильтяне побежали перед иудеями, и Бог отдал их им в руки.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔφυγον побежали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ἀπὸ от προσώπου лица́ Ιουδα, Иуды, καὶ и παρέδωκεν предал αὐτοὺς их κύριος Господь εἰς в τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יָּנ֥וּסוּ И побежали flee בְנֵי־ сыны son יִשְׂרָאֵ֖ל Израилевы Israel מִ from פְּנֵ֣י face יְהוּדָ֑ה от Иудеев Judah וַ и and יִּתְּנֵ֥ם и предал give אֱלֹהִ֖ים их Бог god(s) בְּ в in יָדָֽם׃ в руки hand

Синодальный: 13:17 - И произвели у них Авия и народ его поражение сильное; и пало убитых у Израиля пятьсот тысяч человек отборных.
МБО13:17 - Авия и его люди нанесли им тяжелые потери, так что у израильтян пало пятьсот тысяч отборных воинов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил ἐν в αὐτοῖς них Αβια Авия καὶ и - λαὸς народ αὐτοῦ его πληγὴν поражение μεγάλην, большое, καὶ и ἔπεσον пали τραυματίαι избитые ἀπὸ из Ισραηλ Израиля πεντακόσιαι пятьсот χιλιάδες тысяч ἄνδρες мужей δυνατοί. сильных.

Масоретский:
וַ и and יַּכּ֥וּ И произвели strike בָהֶ֛ם в in אֲבִיָּ֥ה у них Авия Abijah וְ и and עַמֹּ֖ו и народ people מַכָּ֣ה его поражение blow רַבָּ֑ה сильное much וַ и and יִּפְּל֤וּ и пало fall חֲלָלִים֙ убитых pierced מִ from יִּשְׂרָאֵ֔ל у Израиля Israel חֲמֵשׁ־ пятьсот five מֵאֹ֥ות hundred אֶ֖לֶף тысяч thousand אִ֥ישׁ человек man בָּחֽוּר׃ отборных examine

Синодальный: 13:18 - И смирились тогда сыны Израилевы, и были сильны сыны Иудины, потому что уповали на Господа Бога отцов своих.
МБО13:18 - Так израильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Господа, Бога их отцов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐταπεινώθησαν смирились οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, καὶ и κατίσχυσαν укрепились οἱ - υἱοὶ сыны Ιουδα, Иуды, ὅτι потому что ἤλπισαν понадеялись ἐπὶ на κύριον Го́спода θεὸν Бога τῶν - πατέρων отцов αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יִּכָּנְע֥וּ И смирились be humble בְנֵי־ сыны son יִשְׂרָאֵ֖ל Израилевы Israel בָּ в in - the עֵ֣ת тогда time הַ - the הִ֑יא she וַ и and יֶּֽאֶמְצוּ֙ и были be strong בְּנֵ֣י сыны son יְהוּדָ֔ה Иудины Judah כִּ֣י that נִשְׁעֲנ֔וּ потому что уповали lean עַל־ upon יְהוָ֖ה на Господа YHWH אֱלֹהֵ֥י Бога god(s) אֲבֹותֵיהֶֽם׃ отцов father

Синодальный: 13:19 - И преследовал Авия Иеровоама и взял у него города: Вефиль и зависящие от него города, и Иешану и зависящие от нее города, и Ефрон и зависящие от него города.
МБО13:19 - Авия преследовал Иеровоама и взял у него города Вефиль, Иешану и Ефрон с их окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ И κατεδίωξεν погнался Αβια Авия ὀπίσω вслед Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и προκατελάβετο первым захватил παρ᾿ от αὐτοῦ него πόλεις, города́, τὴν - Βαιθηλ Вефиль καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его καὶ и τὴν - Ισανα Иешану καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его καὶ и τὴν - Εφρων Ефрон καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς. его.

Масоретский:
וַ и and יִּרְדֹּ֣ף И преследовал pursue אֲבִיָּה֮ Авия Abijah אַחֲרֵ֣י after יָרָבְעָם֒ Иеровоама Jeroboam וַ и and יִּלְכֹּ֤ד и взял seize מִמֶּ֨נּוּ֙ from עָרִ֔ים у него города town אֶת־ [МО] [object marker] בֵּֽית־אֵל֙ : Вефиль Bethel וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֹותֶ֔יהָ и зависящие daughter וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יְשָׁנָ֖ה и Иешану Jeshanah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֹותֶ֑יהָ от него города daughter וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] עפרון и Ефрон Ephron וּ и and בְנֹתֶֽיהָ׃ и зависящие daughter

Синодальный: 13:20 - И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер.
МБО13:20 - Иеровоаму не удалось обрести былую силу в дни Авии. Господь сразил его, и он умер.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἔσχεν имел ἰσχὺν силы Ιεροβοαμ Иеровоам ἔτι ещё πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας дни Αβια, Авии, καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его κύριος, Господь, καὶ и ἐτελεύτησεν. он скончался.

Масоретский:
וְ и and לֹֽא־ not עָצַ֧ר И не входил restrain כֹּֽחַ־ уже в силу strength יָרָבְעָ֛ם Иеровоам Jeroboam עֹ֖וד duration בִּ в in ימֵ֣י во дни day אֲבִיָּ֑הוּ Авии Abijah וַ и and יִּגְּפֵ֥הוּ . И поразил hurt יְהוָ֖ה его Господь YHWH וַ и and יָּמֹֽת׃ פ и он умер die

Синодальный: 13:21 - Авия же усилился; и взял себе четырнадцать жен и родил двадцать два сына и шестнадцать дочерей.
МБО13:21 - Но власть Авии усилилась. Он взял себе четырнадцать жен, и у него родилось двадцать два сына и шестнадцать дочерей.

LXX Септуагинта: καὶ И κατίσχυσεν укрепился Αβια Авия καὶ и ἔλαβεν взял ἑαυτῷ себе самому γυναῖκας жён δέκα десять (и) τέσσαρας четыре καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей εἴκοσι двадцать δύο два καὶ и θυγατέρας дочерей δέκα десять (и) ἕξ. шесть.

Масоретский:
וַ и and יִּתְחַזֵּ֣ק же усилился be strong אֲבִיָּ֔הוּ Авия Abijah וַ и and יִּ֨שָּׂא־ и взял lift לֹ֔ו к to נָשִׁ֖ים жен woman אַרְבַּ֣ע себе четырнадцать four עֶשְׂרֵ֑ה -teen וַ и and יֹּ֗ולֶד и родил bear עֶשְׂרִ֤ים двадцать twenty וּ и and שְׁנַ֨יִם֙ два two בָּנִ֔ים сына son וְ и and שֵׁ֥שׁ и шестнадцать six עֶשְׂרֵ֖ה -teen בָּנֹֽות׃ ס дочерей daughter

Синодальный: 13:22 - Прочие деяния Авии и его поступки и слова описаны в сказании пророка Адды.
МБО13:22 - Прочие события правления Авии, сделанное и сказанное им, записаны в истории пророка Иддо.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - λοιποὶ остальные λόγοι слова́ Αβια (об) Авии καὶ и αἱ - πράξεις действия αὐτοῦ его καὶ и οἱ - λόγοι повествования αὐτοῦ (о) нём γεγραμμένοι записанные ἐπὶ в βιβλίῳ книге τοῦ - προφήτου пророка Αδδω. Адды.

Масоретский:
וְ и and יֶ֨תֶר֙ Прочие remainder דִּבְרֵ֣י деяния word אֲבִיָּ֔ה Авии Abijah וּ и and דְרָכָ֖יו и его поступки way וּ и and דְבָרָ֑יו и слова word כְּתוּבִ֕ים описаны write בְּ в in מִדְרַ֖שׁ в сказании exposition הַ - the נָּבִ֥יא пророка prophet עִדֹּֽו׃ Адды Iddo

Открыть окно