Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 11:1 - И прибыл Ровоам в Иерусалим и созвал из дома Иудина и Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, чтобы воевать с Израилем и возвратить царство Ровоаму.
МБО11:1 - Когда Ровоам прибыл в Иерусалим, он собрал сто восемьдесят тысяч отборных воинов из дома Иуды и Вениамина, чтобы воевать с Израилем и вернуть себе царство.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦλθεν пришёл Ροβοαμ Ровоам εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим καὶ и ἐξεκκλησίασεν созвал τὸν - Ιουδαν Иуду καὶ и Βενιαμιν, Вениамина, ἑκατὸν сто ὀγδοήκοντα восемьдесят χιλιάδας тысяч νεανίσκων юношей ποιούντων производящих πόλεμον, войну, καὶ и ἐπολέμει шёл войной πρὸς к Ισραηλ Израилю τοῦ - ἐπιστρέψαι возвратить τὴν - βασιλείαν царство τῷ - Ροβοαμ. Ровоаму.

Масоретский:
וַ и and יָּבֹ֣א И прибыл come רְחַבְעָם֮ Ровоам Rehoboam יְרוּשָׁלִַם֒ в Иерусалим Jerusalem וַ и and יַּקְהֵל֩ и созвал assemble אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֨ית из дома house יְהוּדָ֜ה Иудина Judah וּ и and בִנְיָמִ֗ן и Вениаминова Benjamin מֵאָ֨ה сто hundred וּ и and שְׁמֹונִ֥ים eight אֶ֛לֶף тысяч thousand בָּח֖וּר отборных examine עֹשֵׂ֣ה воинов make מִלְחָמָ֑ה war לְ к to הִלָּחֵם֙ чтобы воевать fight עִם־ with יִשְׂרָאֵ֔ל с Израилем Israel לְ к to הָשִׁ֥יב и возвратить return אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מַּמְלָכָ֖ה царство kingdom לִ к to רְחַבְעָֽם׃ פ Ровоаму Rehoboam

Синодальный: 11:2 - И было слово Господне к Самею, человеку Божию, и сказано:
МБО11:2 - Но Шемею, Божьему человеку, было от Бога такое слово:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было λόγος слово κυρίου Го́спода πρὸς к Σαμαιαν Самею ἄνθρωπον человеку τοῦ - θεοῦ Бога λέγων говорящее:

Масоретский:
וַ и and יְהִי֙ be דְּבַר־ И было слово word יְהוָ֔ה Господне YHWH אֶל־ to שְׁמַֽעְיָ֥הוּ к Самею Shemaiah אִישׁ־ человеку man הָ - the אֱלֹהִ֖ים Божию god(s) לֵ к to אמֹֽר׃ и сказано say

Синодальный: 11:3 - скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилю в колене Иудином и Вениаминовом:
МБО11:3 - - Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю Иудеи, и всем израильтянам в доме Иуды и Вениамина:

LXX Септуагинта: Εἰπὸν Скажи πρὸς к Ροβοαμ Ровоаму τὸν (сыну) τοῦ - Σαλωμων Соломона καὶ и πρὸς ко πάντα всему Ιουδαν Иуде καὶ и Βενιαμιν Вениамину λέγων говоря:

Масоретский:
אֱמֹ֕ר скажи say אֶל־ to רְחַבְעָ֥ם Ровоаму Rehoboam בֶּן־ сыну son שְׁלֹמֹ֖ה Соломонову Solomon מֶ֣לֶךְ царю king יְהוּדָ֑ה Иудейскому Judah וְ и and אֶל֙ to כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֔ל и всему Израилю Israel בִּ в in יהוּדָ֥ה в [колене] Иудином Judah וּ и and בִנְיָמִ֖ן и Вениаминовом Benjamin לֵ к to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 11:4 - так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.
МБО11:4 - «Так говорит Господь: Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Господа и вернулись из похода против Иеровоама.

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь: Οὐκ Не ἀναβήσεσθε подни́митесь καὶ и οὐ не πολεμήσετε пойдёте войной πρὸς против τοὺς - ἀδελφοὺς братьев ὑμῶν· ваших; ἀποστρέφετε возвращайтесь ἕκαστος каждый εἰς в τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ, свой, ὅτι потому что παρ᾿ от ἐμοῦ Меня ἐγένετο было τὸ - ῥῆμα событие τοῦτο. это. καὶ И ἐπήκουσαν послушали τοῦ - λόγου сло́ва κυρίου Го́спода καὶ и ἀπεστράφησαν возвратились τοῦ - μὴ чтобы не πορευθῆναι пойти ἐπὶ против Ιεροβοαμ. Иеровоама.

Масоретский:
כֹּ֣ה thus אָמַ֣ר так говорит say יְהוָ֡ה Господь YHWH לֹא־ not תַעֲלוּ֩ : не ходите ascend וְ и and לֹא־ not תִלָּ֨חֲמ֜וּ и не начинайте fight עִם־ with אֲחֵיכֶ֗ם с братьями brother שׁ֚וּבוּ вашими возвратитесь return אִ֣ישׁ каждый man לְ к to בֵיתֹ֔ו в дом house כִּ֧י that מֵֽ from אִתִּ֛י together with נִהְיָ֖ה свой, ибо Мною сделано be הַ - the דָּבָ֣ר это word הַ - the זֶּ֑ה this וַֽ и and יִּשְׁמְעוּ֙ . Они послушались hear אֶת־ [МО] [object marker] דִּבְרֵ֣י слов word יְהוָ֔ה Господних YHWH וַ и and יָּשֻׁ֖בוּ и возвратились return מִ from לֶּ֥כֶת walk אֶל־ to יָרָבְעָֽם׃ פ против Иеровоама Jeroboam

Синодальный: 11:5 - Ровоам жил в Иерусалиме; он обнес города в Иудее стенами.
МБО11:5 - [Ровоам укрепляет города Иудеи]
Ровоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:

LXX Септуагинта: καὶ И κατῴκησεν жил Ροβοαμ Ровоам εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и ᾠκοδόμησεν обстроил πόλεις города́ τειχήρεις укреплённые ἐν в τῇ - Ιουδαίᾳ. Иудее.

Масоретский:
וַ и and יֵּ֥שֶׁב жил sit רְחַבְעָ֖ם Ровоам Rehoboam בִּ в in ירוּשָׁלִָ֑ם в Иерусалиме Jerusalem וַ и and יִּ֧בֶן он обнес build עָרִ֛ים города town לְ к to מָצֹ֖ור стенами siege בִּ в in יהוּדָֽה׃ в Иудее Judah

Синодальный: 11:6 - Он укрепил Вифлеем и Ефам, и Фекою,
МБО11:6 - Вифлеем, Етам, Фекою,

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν обстроил τὴν - Βαιθλεεμ Вифлеем καὶ и τὴν - Αιταμ Ефам καὶ и τὴν - Θεκωε Фекою

Масоретский:
וַ и and יִּ֧בֶן Он укрепил build אֶת־ [МО] [object marker] בֵּֽית־לֶ֛חֶם Вифлеем Bethlehem וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] עֵיטָ֖ם и Ефам Etam וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] תְּקֹֽועַ׃ и Фекою Tekoa

Синодальный: 11:7 - и Вефцур, и Сохо, и Одоллам,
МБО11:7 - Беф-Цур, Сохо, Одоллам,

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Βαιθσουρα Вефцур καὶ и τὴν - Σοκχωθ Сокхоф καὶ и τὴν - Οδολλαμ Одоллам

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בֵּֽית־צ֥וּר и Вефцур Beth Zur וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] שֹׂוכֹ֖ו и Сохо Socoh וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] עֲדֻלָּֽם׃ и Одоллам Adullam

Синодальный: 11:8 - и Геф, и Марешу, и Зиф,
МБО11:8 - Геф, Марешу, Зиф,

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Γεθ Геф καὶ и τὴν - Μαρισαν Марешу καὶ и τὴν - Ζιφ Зиф

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] גַּ֥ת и Геф Gath וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מָרֵשָׁ֖ה и Марешу Mareshah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] זִֽיף׃ и Зиф Ziph

Синодальный: 11:9 - и Адораим, и Лахис, и Азеку,
МБО11:9 - Адораим, Лахис, Азеку,

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Αδωραιμ Адораим καὶ и τὴν - Λαχις Лахис καὶ и τὴν - Αζηκα Азеку

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֲדֹורַ֥יִם и Адораим Adoraim וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] לָכִ֖ישׁ и Лахис Lachish וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] עֲזֵקָֽה׃ и Азеку Azekah

Синодальный: 11:10 - и Цору, и Аиалон, и Хеврон, находившиеся в колене Иудином и Вениаминовом.
МБО11:10 - Цору, Аиалон и Хеврон. Это укрепленные города находятся в землях Иудеи и Вениамина.

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Σαραα Цору καὶ и τὴν - Αιαλων Аиалон καὶ и τὴν - Χεβρων, Хеврон, который ἐστιν принадлежит τοῦ - Ιουδα Иуде καὶ и Βενιαμιν, Вениамину, πόλεις города́ τειχήρεις. укреплённые.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] צָרְעָה֙ и Цору Zorah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אַיָּלֹ֔ון и Аиалон Aijalon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] חֶבְרֹ֔ון и Хеврон Hebron אֲשֶׁ֥ר [relative] בִּ в in יהוּדָ֖ה находившиеся в колене Иудином Judah וּ и and בְ в in בִנְיָמִ֑ן и Вениаминовом Benjamin עָרֵ֖י town מְצֻרֹֽות׃ fortification

Синодальный: 11:11 - И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина.
МБО11:11 - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.

LXX Септуагинта: καὶ И ὠχύρωσεν укрепил αὐτὰς их τείχεσιν стенами καὶ и ἔδωκεν дал ἐν в αὐταῖς них ἡγουμένους управляющих καὶ и παραθέσεις запасы βρωμάτων, продовольствия, ἔλαιον елей καὶ и οἶνον, вино

Масоретский:
וַ и and יְחַזֵּ֖ק И утвердил be strong אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מְּצֻרֹ֑ות он крепости fortification וַ и and יִּתֵּ֤ן сии, и устроил give בָּהֶם֙ в in נְגִידִ֔ים в них начальников chief וְ и and אֹצְרֹ֥ות и хранилища supply מַאֲכָ֖ל для хлеба food וְ и and שֶׁ֥מֶן и деревянного oil וָ и and יָֽיִן׃ и вина wine

Синодальный: 11:12 - И дал в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин.
МБО11:12 - Он также снабдил эти города щитами и копьями и хорошо укрепил их. Земли Иудеи и Вениамина остались под его контролем.

LXX Септуагинта: κατὰ в каждый πόλιν город καὶ и κατὰ в каждый πόλιν город θυρεοὺς большие щиты καὶ и δόρατα, ко́пья, καὶ и κατίσχυσεν укрепил αὐτὰς их εἰς во πλῆθος множестве σφόδρα· очень; καὶ и ἦσαν принадлежали αὐτῷ (за) ним Ιουδα Иуда καὶ и Βενιαμιν. Вениамин. - -

Масоретский:
וּ и and בְ в in כָל־ whole עִ֤יר И [дал] в каждый город town וָ и and עִיר֙ town צִנֹּ֣ות щиты shield וּ и and רְמָחִ֔ים и копья lance וַֽ и and יְחַזְּקֵ֖ם сильно be strong לְ к to הַרְבֵּ֣ה и утвердил be many מְאֹ֑ד их весьма might וַ и and יְהִי־ be לֹ֖ו к to יְהוּדָ֥ה . И оставались за ним Иуда Judah וּ и and בִנְיָמִֽן׃ ס и Вениамин Benjamin

Синодальный: 11:13 - И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,
МБО11:13 - [Переселение священников и левитов в Иудею]
Священники и левиты из всех областей земли Израиля встали на его сторону.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - Λευῖται, Левиты, οἳ которые ἦσαν были ἐν во παντὶ всём Ισραηλ, Израиле, συνήχθησαν были собраны πρὸς к αὐτὸν нему ἐκ из πάντων всех τῶν - ὁρίων· пределов;

Масоретский:
וְ и and הַ - the כֹּהֲנִים֙ И священники priest וְ и and הַ - the לְוִיִּ֔ם и левиты Levite אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ в in כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֑ל какие [были] по всей земле Израильской Israel הִֽתְיַצְּב֥וּ собрались stand עָלָ֖יו upon מִ from כָּל־ whole גְּבוּלָֽם׃ к нему из всех пределов boundary

Синодальный: 11:14 - ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как оставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня
МБО11:14 - Левиты даже оставили свои пастбища и все добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Господу.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἐγκατέλιπον оставили οἱ - Λευῖται Левиты τὰ - σκηνώματα шатры τῆς - κατασχέσεως владения αὐτῶν своего καὶ и ἐπορεύθησαν пошли πρὸς к Ιουδαν Иуде εἰς в Ιερουσαλημ, Иерусалим, ὅτι потому что ἐξέβαλεν выгнал αὐτοὺς их Ιεροβοαμ Иеровоам καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья αὐτοῦ его τοῦ - μὴ чтобы не λειτουργεῖν служить κυρίῳ Господу

Масоретский:
כִּֽי־ that עָזְב֣וּ ибо оставили leave הַ - the לְוִיִּ֗ם левиты Levite אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרְשֵׁיהֶם֙ свои городские pasture וַ и and אֲחֻזָּתָ֔ם и свои владения land property וַ и and יֵּלְכ֥וּ walk לִ к to יהוּדָ֖ה в Иудею Judah וְ и and לִֽ к to ירוּשָׁלִָ֑ם и в Иерусалим Jerusalem כִּֽי־ that הִזְנִיחָ֤ם так как оставил reject יָֽרָבְעָם֙ их Иеровоам Jeroboam וּ и and בָנָ֔יו и сыновья son מִ from כַּהֵ֖ן его от священства act as priest לַ к to יהוָֽה׃ Господня YHWH

Синодальный: 11:15 - и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.
МБО11:15 - Он назначил своих священников в святилищах на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.

LXX Септуагинта: καὶ и κατέστησεν поставил ἑαυτῷ себе самому ἱερεῖς жрецов τῶν - ὑψηλῶν возвышений καὶ и τοῖς - εἰδώλοις идолам καὶ и τοῖς - ματαίοις бесполезным καὶ и τοῖς - μόσχοις, телятам, которых ἐποίησεν сделал Ιεροβοαμ, Иеровоам,

Масоретский:
וַ и and יַּֽעֲמֶד־ и поставил stand לֹו֙ к to כֹּֽהֲנִ֔ים у себя жрецов priest לַ к to - the בָּמֹ֖ות к высотам high place וְ и and לַ к to - the שְּׂעִירִ֑ים и к козлам demon וְ и and לָ к to - the עֲגָלִ֖ים и к тельцам bull אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָֽׂה׃ которых он сделал make

Синодальный: 11:16 - А за ними и из всех колен Израилевых расположившие сердце свое, чтобы взыскать Господа Бога Израилева, приходили в Иерусалим, дабы приносить жертвы Господу Богу отцов своих.
МБО11:16 - Те изо всех родов Израиля, кто отдал сердца тому, чтобы искать Господа, Бога Израиля, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Господу, Богу их отцов.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξέβαλεν выгнал αὐτοὺς их ἀπὸ из φυλῶν племён Ισραηλ, Израиля, οἳ которые ἔδωκαν дали καρδίαν сердце αὐτῶν своё τοῦ - ζητῆσαι (чтобы) взыскать κύριον Го́спода θεὸν Бога Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἦλθον пришли они εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим θῦσαι принести жертву κυρίῳ Господу θεῷ Богу τῶν - πατέρων отцов αὐτῶν их

Масоретский:
וְ и and אַחֲרֵיהֶ֗ם А за after מִ from כֹּל֙ whole שִׁבְטֵ֣י ними и из всех колен rod יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel הַ - the נֹּֽתְנִים֙ расположившие give אֶת־ [МО] [object marker] לְבָבָ֔ם сердце heart לְ к to בַקֵּ֕שׁ свое, чтобы взыскать seek אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֖ה Господа YHWH אֱלֹהֵ֣י Бога god(s) יִשְׂרָאֵ֑ל Израилева Israel בָּ֚אוּ приходили come יְר֣וּשָׁלִַ֔ם в Иерусалим Jerusalem לִ к to זְבֹּ֕וחַ дабы приносить slaughter לַ к to יהוָ֖ה Господу YHWH אֱלֹהֵ֥י Богу god(s) אֲבֹותֵיהֶֽם׃ отцов father

Синодальный: 11:17 - И укрепили они царство Иудино и поддерживали Ровоама, сына Соломонова, три года, потому что ходили путем Давида и Соломона в сии три года.
МБО11:17 - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени.

LXX Септуагинта: καὶ и κατίσχυσαν укрепили τὴν - βασιλείαν царство Ιουδα Иуды καὶ и κατίσχυσαν укрепили Ροβοαμ Ровоама τὸν (сына) τοῦ - Σαλωμων Соломона εἰς в ἔτη го́да τρία, три, ὅτι потому что ἐπορεύθη пошёл он ἐν по ταῖς - ὁδοῖς путям Δαυιδ Давида καὶ и Σαλωμων Соломона ἔτη го́да τρία. три.

Масоретский:
וַֽ и and יְחַזְּקוּ֙ И укрепили be strong אֶת־ [МО] [object marker] מַלְכ֣וּת они царство kingship יְהוּדָ֔ה Иудино Judah וַֽ и and יְאַמְּצ֛וּ и поддерживали be strong אֶת־ [МО] [object marker] רְחַבְעָ֥ם Ровоама Rehoboam בֶּן־ сына son שְׁלֹמֹ֖ה Соломонова Solomon לְ к to שָׁנִ֣ים года year שָׁלֹ֑ושׁ три three כִּ֣י that הָֽלְכ֗וּ потому что ходили walk בְּ в in דֶ֧רֶךְ путем way דָּוִ֛יד Давида David וּ и and שְׁלֹמֹ֖ה и Соломона Solomon לְ к to שָׁנִ֥ים года year שָׁלֹֽושׁ׃ в сии три three

Синодальный: 11:18 - И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева,
МБО11:18 - [Семья Ровоама]
Ровоам женился на своей двоюродной сестре Махалафе, которая была дочерью Давидова сына Иеримофа и Авихаиль, дочери Иессеева сына Елиава.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял ἑαυτῷ себе самому Ροβοαμ Ровоам γυναῖκα жену τὴν - Μολλαθ Махалафу θυγατέρα дочь Ιεριμουθ Иеромофа υἱοῦ сына Δαυιδ, Давида, Αβαιαν Авихаиль θυγατέρα дочь Ελιαβ Елиава τοῦ - Ιεσσαι, Иессея,

Масоретский:
וַ и and יִּֽקַּֽח־ И взял take לֹ֤ו к to רְחַבְעָם֙ себе Ровоам Rehoboam אִשָּׁ֔ה в жену woman אֶת־ [МО] [object marker] מָ֣חֲלַ֔ת Махалафу Mahalath בן־ дочь daughter יְרִימֹ֖ות Иеромофа Jerimoth בֶּן־ сына son דָּוִ֑יד Давидова David אֲבִיהַ֕יִל и Авихаиль Abihail בַּת־ дочь daughter אֱלִיאָ֖ב Елиава Eliab בֶּן־ сына son יִשָֽׁי׃ Иессеева Jesse

Синодальный: 11:19 - и она родила ему сыновей: Иеуса и Шемарию и Загама.
МБО11:19 - Она родила ему сыновей: Иеуша, Шемарию и Загама.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔτεκεν она родила αὐτῷ ему υἱοὺς сыновей τὸν - Ιαους Иеуса καὶ и τὸν - Σαμαριαν Шемарию καὶ и τὸν - Ροολλαμ. Роолама.

Масоретский:
וַ и and תֵּ֥לֶד и она родила bear לֹ֖ו к to בָּנִ֑ים ему сыновей son אֶת־ [МО] [object marker] יְע֥וּשׁ : Иеуса Jeush וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] שְׁמַרְיָ֖ה и Шемарию Shemariah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] זָֽהַם׃ и Загама Zaham

Синодальный: 11:20 - После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа.
МБО11:20 - Затем он женился на своей двоюродной сестре Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломифа.

LXX Септуагинта: καὶ И μετὰ после ταῦτα этого ἔλαβεν взял ἑαυτῷ себе τὴν - Μααχα Мааху θυγατέρα дочь Αβεσσαλωμ, Авессалома, καὶ и ἔτεκεν она родила αὐτῷ ему τὸν - Αβια Авию καὶ и τὸν - Ιεθθι Аттая καὶ и τὸν - Ζιζα Зизу καὶ и τὸν - Εμμωθ. Шеломифа.

Масоретский:
וְ и and אַחֲרֶ֣יהָ После after לָקַ֔ח нее он взял take אֶֽת־ [МО] [object marker] מַעֲכָ֖ה Мааху Maacah בַּת־ дочь daughter אַבְשָׁלֹ֑ום Авессалома Absalom וַ и and תֵּ֣לֶד и она родила bear לֹ֗ו к to אֶת־ [МО] [object marker] אֲבִיָּה֙ ему Авию Abijah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] עַתַּ֔י и Аттая Attai וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] זִיזָ֖א и Зизу Ziza וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] שְׁלֹמִֽית׃ и Шеломифа Shelomith

Синодальный: 11:21 - И любил Ровоам Мааху, дочь Авессалома, более всех жен и наложниц своих, ибо он имел восемнадцать жен и шестьдесят наложниц и родил двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.
МБО11:21 - Ровоам любил Мааху, внучку Авессалома, больше всех своих жен и наложниц. Всего у него было восемнадцать жен и шестьдесят наложниц, двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.

LXX Септуагинта: καὶ И ἠγάπησεν полюбил Ροβοαμ Ровоам τὴν - Μααχαν Мааху θυγατέρα дочь Αβεσσαλωμ Авессалома ὑπὲρ более πάσας всех τὰς - γυναῖκας жён αὐτοῦ своих καὶ и τὰς - παλλακὰς наложниц αὐτοῦ, своих, ὅτι потому что γυναῖκας жён δέκα десять ὀκτὼ (и) восемь εἶχεν он имел καὶ и παλλακὰς наложниц τριάκοντα· тридцать; καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей εἴκοσι двадцать ὀκτὼ восемь καὶ а θυγατέρας дочерей ἑξήκοντα. шестьдесят.

Масоретский:
וַ и and יֶּאֱהַ֨ב И любил love רְחַבְעָ֜ם Ровоам Rehoboam אֶת־ [МО] [object marker] מַעֲכָ֣ה Мааху Maacah בַת־ дочь daughter אַבְשָׁלֹ֗ום Авессалома Absalom מִ from כָּל־ whole נָשָׁיו֙ более всех жен woman וּ и and פִ֣ילַגְשָׁ֔יו и наложниц concubine כִּ֠י that נָשִׁ֤ים жен woman שְׁמֹונֶֽה־ восемнадцать eight עֶשְׂרֵה֙ -teen נָשָׂ֔א своих, ибо он имел lift וּ и and פִֽילַגְשִׁ֖ים наложниц concubine שִׁשִּׁ֑ים six וַ и and יֹּ֗ולֶד и родил bear עֶשְׂרִ֧ים двадцать twenty וּ и and שְׁמֹונָ֛ה восемь eight בָּנִ֖ים сыновей son וְ и and שִׁשִּׁ֥ים six בָּנֹֽות׃ дочерей daughter

Синодальный: 11:22 - И поставил Ровоам Авию, сына Маахи, главою [и] князем над братьями его, потому что хотел воцарить его.
МБО11:22 - Ровоам поставил Авию, сына Маахи, вождем над его собственными братьями, чтобы сделать его царем.

LXX Септуагинта: καὶ И κατέστησεν поставил εἰς в ἄρχοντα начальника Ροβοαμ Ровоам τὸν - Αβια Авию τὸν (сына) τῆς - Μααχα Маахи εἰς в ἡγούμενον управляющего ἐν над τοῖς - ἀδελφοῖς братьями αὐτοῦ, его, ὅτι потому что βασιλεῦσαι воцарить διενοεῖτο замышлял αὐτόν· его;

Масоретский:
וַ и and יַּֽעֲמֵ֨ד И поставил stand לָ к to - the רֹ֧אשׁ главою head רְחַבְעָ֛ם Ровоам Rehoboam אֶת־ [МО] [object marker] אֲבִיָּ֥ה Авию Abijah בֶֽן־ сына son מַעֲכָ֖ה Маахи Maacah לְ к to נָגִ֣יד [и] князем chief בְּ в in אֶחָ֑יו над братьями brother כִּ֖י that לְ к to הַמְלִיכֹֽו׃ его, потому что [хотел] воцарить be king

Синодальный: 11:23 - И действовал благоразумно, и разослал всех сыновей своих по всем землям Иуды и Вениамина во все укрепленные города, и дал им содержание большое и приискал много жен.
МБО11:23 - Он поступил мудро, разослав своих сыновей по всем землям Иудеи и Вениамина и по всем укрепленным городам. Он дал им в изобилии припасов и нашел для них много жен.

LXX Септуагинта: καὶ и ηὐξήθη он возвеличился παρὰ по сравнению со πάντας всеми τοὺς - υἱοὺς сыновьями αὐτοῦ его ἐν во πᾶσιν всех τοῖς - ὁρίοις пределах Ιουδα Иуды καὶ и Βενιαμιν Вениамина καὶ и ἐν в ταῖς - πόλεσιν городах ταῖς - ὀχυραῖς укреплённых καὶ и ἔδωκεν дал αὐταῖς им τροφὰς средства пропитания πλῆθος множество πολὺ многое καὶ и ᾐτήσατο попросил πλῆθος множество γυναικῶν. жён.

Масоретский:
וַ и and יָּבֶן֩ И действовал understand וַ и and יִּפְרֹ֨ץ и разослал break מִ from כָּל־ whole בָּנָ֜יו всех сыновей son לְֽ к to כָל־ whole אַרְצֹ֧ות своих по всем землям earth יְהוּדָ֣ה Иуды Judah וּ и and בִנְיָמִ֗ן и Вениамина Benjamin לְ к to כֹל֙ whole עָרֵ֣י города town הַ - the מְּצֻרֹ֔ות во все укрепленные fortification וַ и and יִּתֵּ֥ן и дал give לָהֶ֛ם к to הַ - the מָּזֹ֖ון им содержание food לָ к to רֹ֑ב большое multitude וַ и and יִּשְׁאַ֖ל и приискал ask הֲמֹ֥ון много commotion נָשִֽׁים׃ жен woman

Открыть окно