Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 11:1 - И прибыл Ровоам в Иерусалим и созвал из дома Иудина и Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, чтобы воевать с Израилем и возвратить царство Ровоаму.
МБО11:1 - Когда Ровоам прибыл в Иерусалим, он собрал сто восемьдесят тысяч отборных воинов из дома Иуды и Вениамина, чтобы воевать с Израилем и вернуть себе царство.
וַ иandיְהִי֙ ←beדְּבַר־ И было словоwordיְהוָ֔ה ГосподнеYHWHאֶל־ ←toשְׁמַֽעְיָ֥הוּ к СамеюShemaiahאִישׁ־ человекуmanהָ -theאֱלֹהִ֖ים Божиюgod(s)לֵ кtoאמֹֽר׃ и сказаноsay
Синодальный: 11:3 - скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилю в колене Иудином и Вениаминовом:
МБО11:3 - - Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю Иудеи, и всем израильтянам в доме Иуды и Вениамина:
אֱמֹ֕ר скажиsayאֶל־ ←toרְחַבְעָ֥ם РовоамуRehoboamבֶּן־ сынуsonשְׁלֹמֹ֖ה СоломоновуSolomonמֶ֣לֶךְ царюkingיְהוּדָ֑ה ИудейскомуJudahוְ иandאֶל֙ ←toכָּל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֔ל и всему ИзраилюIsraelבִּ вinיהוּדָ֥ה в [колене] ИудиномJudahוּ иandבִנְיָמִ֖ן и ВениаминовомBenjaminלֵ кtoאמֹֽר׃ ←say
Синодальный: 11:4 - так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.
МБО11:4 - «Так говорит Господь: Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Господа и вернулись из похода против Иеровоама.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]צָרְעָה֙ и ЦоруZorahוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אַיָּלֹ֔ון и АиалонAijalonוְ иandאֶת־ [МО][object marker]חֶבְרֹ֔ון и ХевронHebronאֲשֶׁ֥ר ←[relative]בִּ вinיהוּדָ֖ה находившиеся в колене ИудиномJudahוּ иandבְ вinבִנְיָמִ֑ן и ВениаминовомBenjaminעָרֵ֖י ←townמְצֻרֹֽות׃ ←fortification
Синодальный: 11:11 - И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина.
МБО11:11 - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
וַ иandיְחַזֵּ֖ק И утвердилbe strongאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמְּצֻרֹ֑ות он крепостиfortificationוַ иandיִּתֵּ֤ן сии, и устроилgiveבָּהֶם֙ вinנְגִידִ֔ים в них начальниковchiefוְ иandאֹצְרֹ֥ות и хранилищаsupplyמַאֲכָ֖ל для хлебаfoodוְ иandשֶׁ֥מֶן и деревянногоoilוָ иandיָֽיִן׃ и винаwine
Синодальный: 11:12 - И дал в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин.
МБО11:12 - Он также снабдил эти города щитами и копьями и хорошо укрепил их. Земли Иудеи и Вениамина остались под его контролем.
וּ иandבְ вinכָל־ ←wholeעִ֤יר И [дал] в каждый городtownוָ иandעִיר֙ ←townצִנֹּ֣ות щитыshieldוּ иandרְמָחִ֔ים и копьяlanceוַֽ иandיְחַזְּקֵ֖ם сильноbe strongלְ кtoהַרְבֵּ֣ה и утвердилbe manyמְאֹ֑ד их весьмаmightוַ иandיְהִי־ ←beלֹ֖ו кtoיְהוּדָ֥ה . И оставались за ним ИудаJudahוּ иandבִנְיָמִֽן׃ ס и ВениаминBenjamin
Синодальный: 11:13 - И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,
МБО11:13 - [Переселение священников и левитов в Иудею] Священники и левиты из всех областей земли Израиля встали на его сторону.
וְ иandהַ -theכֹּהֲנִים֙ И священникиpriestוְ иandהַ -theלְוִיִּ֔ם и левитыLeviteאֲשֶׁ֖ר ←[relative]בְּ вinכָל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֑ל какие [были] по всей земле ИзраильскойIsraelהִֽתְיַצְּב֥וּ собралисьstandעָלָ֖יו ←uponמִ ←fromכָּל־ ←wholeגְּבוּלָֽם׃ к нему из всех пределовboundary
Синодальный: 11:14 - ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как оставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня
МБО11:14 - Левиты даже оставили свои пастбища и все добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Господу.
כִּֽי־ ←thatעָזְב֣וּ ибо оставилиleaveהַ -theלְוִיִּ֗ם левитыLeviteאֶת־ [МО][object marker]מִגְרְשֵׁיהֶם֙ свои городскиеpastureוַ иandאֲחֻזָּתָ֔ם и свои владенияland propertyוַ иandיֵּלְכ֥וּ ←walkלִ кtoיהוּדָ֖ה в ИудеюJudahוְ иandלִֽ кtoירוּשָׁלִָ֑ם и в ИерусалимJerusalemכִּֽי־ ←thatהִזְנִיחָ֤ם так как оставилrejectיָֽרָבְעָם֙ их ИеровоамJeroboamוּ иandבָנָ֔יו и сыновьяsonמִ ←fromכַּהֵ֖ן его от священстваact as priestלַ кtoיהוָֽה׃ ГосподняYHWH
Синодальный: 11:15 - и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.
МБО11:15 - Он назначил своих священников в святилищах на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
וַ иandיַּֽעֲמֶד־ и поставилstandלֹו֙ кtoכֹּֽהֲנִ֔ים у себя жрецовpriestלַ кto -theבָּמֹ֖ות к высотамhigh placeוְ иandלַ кto -theשְּׂעִירִ֑ים и к козламdemonוְ иandלָ кto -theעֲגָלִ֖ים и к тельцамbullאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עָשָֽׂה׃ которых он сделалmake
Синодальный: 11:16 - А за ними и из всех колен Израилевых расположившие сердце свое, чтобы взыскать Господа Бога Израилева, приходили в Иерусалим, дабы приносить жертвы Господу Богу отцов своих.
МБО11:16 - Те изо всех родов Израиля, кто отдал сердца тому, чтобы искать Господа, Бога Израиля, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Господу, Богу их отцов.
וְ иandאַחֲרֵיהֶ֗ם А заafterמִ ←fromכֹּל֙ ←wholeשִׁבְטֵ֣י ними и из всех коленrodיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelהַ -theנֹּֽתְנִים֙ расположившиеgiveאֶת־ [МО][object marker]לְבָבָ֔ם сердцеheartלְ кtoבַקֵּ֕שׁ свое, чтобы взыскатьseekאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֖ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵ֣י Богаgod(s)יִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилеваIsraelבָּ֚אוּ приходилиcomeיְר֣וּשָׁלִַ֔ם в ИерусалимJerusalemלִ кtoזְבֹּ֕וחַ дабы приноситьslaughterלַ кtoיהוָ֖ה ГосподуYHWHאֱלֹהֵ֥י Богуgod(s)אֲבֹותֵיהֶֽם׃ отцовfather
Синодальный: 11:17 - И укрепили они царство Иудино и поддерживали Ровоама, сына Соломонова, три года, потому что ходили путем Давида и Соломона в сии три года.
МБО11:17 - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени.
וַֽ иandיְחַזְּקוּ֙ И укрепилиbe strongאֶת־ [МО][object marker]מַלְכ֣וּת они царствоkingshipיְהוּדָ֔ה ИудиноJudahוַֽ иandיְאַמְּצ֛וּ и поддерживалиbe strongאֶת־ [МО][object marker]רְחַבְעָ֥ם РовоамаRehoboamבֶּן־ сынаsonשְׁלֹמֹ֖ה СоломоноваSolomonלְ кtoשָׁנִ֣ים годаyearשָׁלֹ֑ושׁ триthreeכִּ֣י ←thatהָֽלְכ֗וּ потому что ходилиwalkבְּ вinדֶ֧רֶךְ путемwayדָּוִ֛יד ДавидаDavidוּ иandשְׁלֹמֹ֖ה и СоломонаSolomonלְ кtoשָׁנִ֥ים годаyearשָׁלֹֽושׁ׃ в сии триthree
Синодальный: 11:18 - И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева,
МБО11:18 - [Семья Ровоама] Ровоам женился на своей двоюродной сестре Махалафе, которая была дочерью Давидова сына Иеримофа и Авихаиль, дочери Иессеева сына Елиава.
וַ иandתֵּ֥לֶד и она родилаbearלֹ֖ו кtoבָּנִ֑ים ему сыновейsonאֶת־ [МО][object marker]יְע֥וּשׁ : ИеусаJeushוְ иandאֶת־ [МО][object marker]שְׁמַרְיָ֖ה и ШемариюShemariahוְ иandאֶת־ [МО][object marker]זָֽהַם׃ и ЗагамаZaham
Синодальный: 11:20 - После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа.
МБО11:20 - Затем он женился на своей двоюродной сестре Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломифа.
וְ иandאַחֲרֶ֣יהָ Послеafterלָקַ֔ח нее он взялtakeאֶֽת־ [МО][object marker]מַעֲכָ֖ה МаахуMaacahבַּת־ дочьdaughterאַבְשָׁלֹ֑ום АвессаломаAbsalomוַ иandתֵּ֣לֶד и она родилаbearלֹ֗ו кtoאֶת־ [МО][object marker]אֲבִיָּה֙ ему АвиюAbijahוְ иandאֶת־ [МО][object marker]עַתַּ֔י и АттаяAttaiוְ иandאֶת־ [МО][object marker]זִיזָ֖א и ЗизуZizaוְ иandאֶת־ [МО][object marker]שְׁלֹמִֽית׃ и ШеломифаShelomith
Синодальный: 11:21 - И любил Ровоам Мааху, дочь Авессалома, более всех жен и наложниц своих, ибо он имел восемнадцать жен и шестьдесят наложниц и родил двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.
МБО11:21 - Ровоам любил Мааху, внучку Авессалома, больше всех своих жен и наложниц. Всего у него было восемнадцать жен и шестьдесят наложниц, двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.
וַ иandיַּֽעֲמֵ֨ד И поставилstandלָ кto -theרֹ֧אשׁ главоюheadרְחַבְעָ֛ם РовоамRehoboamאֶת־ [МО][object marker]אֲבִיָּ֥ה АвиюAbijahבֶֽן־ сынаsonמַעֲכָ֖ה МаахиMaacahלְ кtoנָגִ֣יד [и] княземchiefבְּ вinאֶחָ֑יו над братьямиbrotherכִּ֖י ←thatלְ кtoהַמְלִיכֹֽו׃ его, потому что [хотел] воцаритьbe king
Синодальный: 11:23 - И действовал благоразумно, и разослал всех сыновей своих по всем землям Иуды и Вениамина во все укрепленные города, и дал им содержание большое и приискал много жен.
МБО11:23 - Он поступил мудро, разослав своих сыновей по всем землям Иудеи и Вениамина и по всем укрепленным городам. Он дал им в изобилии припасов и нашел для них много жен.
LXX Септуагинта: καὶиηὐξήθηон возвеличилсяπαρὰпо сравнению соπάνταςвсемиτοὺς-υἱοὺςсыновьямиαὐτοῦегоἐνвоπᾶσινвсехτοῖς-ὁρίοιςпределахΙουδαИудыκαὶиΒενιαμινВениаминаκαὶиἐνвταῖς-πόλεσινгородахταῖς-ὀχυραῖςукреплённыхκαὶиἔδωκενдалαὐταῖςимτροφὰςсредства пропитанияπλῆθοςмножествоπολὺмногоеκαὶиᾐτήσατοпопросилπλῆθοςмножествоγυναικῶν.жён.
Масоретский:
וַ иandיָּבֶן֩ И действовалunderstandוַ иandיִּפְרֹ֨ץ и разослалbreakמִ ←fromכָּל־ ←wholeבָּנָ֜יו всех сыновейsonלְֽ кtoכָל־ ←wholeאַרְצֹ֧ות своих по всем землямearthיְהוּדָ֣ה ИудыJudahוּ иandבִנְיָמִ֗ן и ВениаминаBenjaminלְ кtoכֹל֙ ←wholeעָרֵ֣י городаtownהַ -theמְּצֻרֹ֔ות во все укрепленныеfortificationוַ иandיִּתֵּ֥ן и далgiveלָהֶ֛ם кtoהַ -theמָּזֹ֖ון им содержаниеfoodלָ кtoרֹ֑ב большоеmultitudeוַ иandיִּשְׁאַ֖ל и приискалaskהֲמֹ֥ון многоcommotionנָשִֽׁים׃ женwoman