Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 1:1 - И утвердился Соломон, сын Давидов, в царстве своем; и Господь Бог его был с ним, и вознес его высоко.
МБО1:1 - [Просьба Соломона о мудрости] Соломон, сын Давида, прочно утвердился в своем царстве, и Господь, его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.
וַ иandיִּתְחַזֵּ֛ק И утвердилсяbe strongשְׁלֹמֹ֥ה СоломонSolomonבֶן־ сынsonדָּוִ֖יד ДавидовDavidעַל־ ←uponמַלְכוּתֹ֑ו в царствеkingshipוַ иandיהוָ֤ה своем и ГосподьYHWHאֱלֹהָיו֙ Богgod(s)עִמֹּ֔ו ←withוַֽ иandיְגַדְּלֵ֖הוּ его [был] с ним, и вознесbe strongלְ кtoמָֽעְלָה׃ его высокоtop
Синодальный: 1:2 - И приказал Соломон собраться всему Израилю: тысяченачальникам и стоначальникам, и судьям, и всем начальствующим во всем Израиле — главам поколений.
МБО1:2 - Соломон собрал весь Израиль - тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
וַ иandיֹּ֣אמֶר И приказалsayשְׁלֹמֹ֣ה СоломонSolomonלְ кtoכָל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֡ל [собраться] всему ИзраилюIsraelלְ кtoשָׂרֵי֩ : тысяченачальникамchiefהָ -theאֲלָפִ֨ים ←thousandוְ иandהַ -theמֵּאֹ֜ות и стоначальникамhundredוְ иandלַ кto -theשֹּֽׁפְטִ֗ים и судьямjudgeוּ иandלְ кtoכֹ֛ל ←wholeנָשִׂ֥יא и всем начальствующимchiefלְ кtoכָל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֖ל во всем ИзраилеIsraelרָאשֵׁ֥י - главамheadהָ -theאָבֹֽות׃ поколенийfather
Синодальный: 1:3 - И пошли Соломон и все собрание с ним на высоту, что в Гаваоне, ибо там была Божия скиния собрания, которую устроил Моисей, раб Господень, в пустыне.
МБО1:3 - Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находилась Божья скиния собрания, которую устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
וַ иandיֵּלְכ֗וּ ←walkשְׁלֹמֹה֙ СоломонSolomonוְ иandכָל־ ←wholeהַ -theקָּהָ֣ל и все собраниеassemblyעִמֹּ֔ו ←withלַ кto -theבָּמָ֖ה с ним на высотуhigh placeאֲשֶׁ֣ר ←[relative]בְּ вinגִבְעֹ֑ון что в ГаваонеGibeonכִּי־ ←thatשָׁ֣ם ←thereהָיָ֗ה ←beאֹ֤הֶל скинияtentמֹועֵד֙ собранияappointmentהָֽ -theאֱלֹהִ֔ים ибо там была Божияgod(s)אֲשֶׁ֥ר ←[relative]עָשָׂ֛ה которую устроилmakeמֹשֶׁ֥ה МоисейMosesעֶֽבֶד־ рабservantיְהוָ֖ה ГосподеньYHWHבַּ вin -theמִּדְבָּֽר׃ в пустынеdesert
Синодальный: 1:4 - Ковчег Божий принес Давид из Кириаф-Иарима на место, которое приготовил для него Давид, устроив для него скинию в Иерусалиме.
МБО1:4 - А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кириаф-Иарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.
אֲבָ֗ל ←verilyאֲרֹ֤ון Ковчегarkהָ -theאֱלֹהִים֙ Божийgod(s)הֶעֱלָ֤ה принесascendדָוִיד֙ ДавидDavidמִ ←fromקִּרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים из Кириаф-ИаримаKiriath Jearimבַּֽ вin -theהֵכִ֥ין на место, которое приготовилbe firmלֹ֖ו кtoדָּוִ֑יד для него ДавидDavidכִּ֧י ←thatנָֽטָה־ устроивextendלֹ֛ו кtoאֹ֖הֶל для него скиниюtentבִּ вinירוּשָׁלִָֽם׃ в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 1:5 - А медный жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, сына Орова, оставался там, пред скиниею Господнею, и взыскал его Соломон с собранием.
МБО1:5 - Но бронзовый жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, внук Хура, находился в Гаваоне перед скинией Господа, поэтому Соломон и все собравшиеся люди говорили там с Господом.
בַּ вin -theלַּ֣יְלָה В ту ночьnightהַ -theה֔וּא ←heנִרְאָ֥ה явилсяseeאֱלֹהִ֖ים Богgod(s)לִ кtoשְׁלֹמֹ֑ה СоломонуSolomonוַ иandיֹּ֣אמֶר и сказалsayלֹ֔ו кtoשְׁאַ֖ל ему: просиaskמָ֥ה ←whatאֶתֶּן־ что Мне датьgiveלָֽךְ׃ кto
Синодальный: 1:8 - И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него.
МБО1:8 - Соломон ответил Богу: - Ты явил моему отцу Давиду великую милость и сделал меня царем вместо него.
וַ иandיֹּ֤אמֶר И сказалsayשְׁלֹמֹה֙ СоломонSolomonלֵֽ кtoאלֹהִ֔ים Богуgod(s)אַתָּ֗ה ←youעָשִׂ֛יתָ : Ты сотворилmakeעִם־ ←withדָּוִ֥יד ДавидуDavidאָבִ֖י отцуfatherחֶ֣סֶד милостьloyaltyגָּדֹ֑ול моему, великуюgreatוְ иandהִמְלַכְתַּ֖נִי и поставилbe kingתַּחְתָּֽיו׃ ←under part
Синодальный: 1:9 - Да исполнится же, Господи Боже, слово Твое к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной,
МБО1:9 - И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.
LXX Септуагинта: καὶиνῦν,теперь,κύριεГосподиὁ-θεός,Боже,πιστωθήτωпусть будет подтвержденоτὸ-ὄνομάсловоσουТвоёἐπὶв отношенииΔαυιδДавидаπατέραотцаμου,моего,ὅτιчтоσὺТыἐβασίλευσάςвоцарилμεменяἐπὶнад λαὸνнародомπολὺνмногимὡςкакὁ-χοῦςпрахτῆς-γῆς·земли;
Масоретский:
עַתָּה֙ ←nowיְהוָ֣ה же, ГосподиYHWHאֱלֹהִ֔ים Божеgod(s)יֵֽאָמֵן֙ Да исполнитсяbe firmדְּבָ֣רְךָ֔ словоwordעִ֖ם ←withדָּוִ֣יד Твое к ДавидуDavidאָבִ֑י отцуfatherכִּ֤י ←thatאַתָּה֙ ←youהִמְלַכְתַּ֔נִי моему. Так как Ты воцарилbe kingעַל־ ←uponעַ֕ם меня над народомpeopleרַ֖ב многочисленнымmuchכַּ какasעֲפַ֥ר как прахdustהָ -theאָֽרֶץ׃ земнойearth
Синодальный: 1:10 - то ныне дай мне премудрость и знание, чтобы я умел выходить пред народом сим и входить, ибо кто может управлять сим народом Твоим великим?
МБО1:10 - Дай же мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
עַתָּ֗ה ←nowחָכְמָ֤ה мне премудростьwisdomוּ иandמַדָּע֙ и знаниеknowledgeתֶּן־ то ныне дайgiveלִ֔י кtoוְ иandאֵֽצְאָ֛ה чтобы я [умел] выходитьgo outלִ кtoפְנֵ֥י ←faceהָֽ -theעָם־ народомpeopleהַ -theזֶּ֖ה ←thisוְ иandאָבֹ֑ואָה сим и входитьcomeכִּֽי־ ←thatמִ֣י ←whoיִשְׁפֹּ֔ט ибо кто можетjudgeאֶת־ [МО][object marker]עַמְּךָ֥ сим народомpeopleהַ -theזֶּ֖ה ←thisהַ -theגָּדֹֽול׃ ס Твоим великимgreat
Синодальный: 1:11 - И сказал Бог Соломону: за то, что это было на сердце твоем, и ты не просил богатства, имения и славы и души неприятелей твоих, и также не просил ты многих дней, а просил себе премудрости и знания, чтобы управлять народом Моим, над которым Я воцарил тебя,
МБО1:11 - Бог сказал Соломону: - За то, что желание твоего сердца было таким и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царем которого Я тебя сделал,
וַ иandיֹּ֣אמֶר־ И сказалsayאֱלֹהִ֣ים׀ Богgod(s)לִ кtoשְׁלֹמֹ֡ה СоломонуSolomonיַ֣עַן ←motiveאֲשֶׁר֩ ←[relative]הָיְתָ֨ה ←beזֹ֜את ←thisעִם־ ←withלְבָבֶ֗ךָ : за то, что это было на сердцеheartוְ иandלֹֽא־ ←notשָׁ֠אַלְתָּ твоем, и ты не просилaskעֹ֣שֶׁר богатстваrichesנְכָסִ֤ים именияrichesוְ иandכָבֹוד֙ и славыweightוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]נֶ֣פֶשׁ и душиsoulשֹׂנְאֶ֔יךָ неприятелейhateוְ иandגַם־ ←evenיָמִ֥ים днейdayרַבִּ֖ים ты многихmuchלֹ֣א ←notשָׁאָ֑לְתָּ твоих, и также не просилaskוַ иandתִּֽשְׁאַל־ а просилaskלְךָ֙ кtoחָכְמָ֣ה себе премудростиwisdomוּ иandמַדָּ֔ע и знанияknowledgeאֲשֶׁ֤ר ←[relative]תִּשְׁפֹּוט֙ чтобы управлятьjudgeאֶת־ [МО][object marker]עַמִּ֔י народомpeopleאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הִמְלַכְתִּ֖יךָ Моим, над которым Я воцарилbe kingעָלָֽיו׃ ←upon
Синодальный: 1:12 - премудрость и знание дается тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя.
МБО1:12 - тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.
הַֽ -theחָכְמָ֥ה премудростьwisdomוְ иandהַ -theמַּדָּ֖ע и знаниеknowledgeנָת֣וּן даетсяgiveלָ֑ךְ кtoוְ иandעֹ֨שֶׁר тебе, а богатствоrichesוּ иandנְכָסִ֤ים и имениеrichesוְ иandכָבֹוד֙ и славуweightאֶתֶּן־ Я дамgiveלָ֔ךְ кtoאֲשֶׁ֣ר׀ ←[relative]לֹא־ ←notהָ֣יָה ←beכֵ֗ן ←thusלַ кto -theמְּלָכִים֙ тебе такие, подобных которым не бывало у царейkingאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לְ кtoפָנֶ֔יךָ ←faceוְ иandאַחֲרֶ֖יךָ тебя и не будет послеafterלֹ֥א ←notיִֽהְיֶה־ ←beכֵּֽן׃ ←thus
Синодальный: 1:13 - И пришел Соломон с высоты, что в Гаваоне, от скинии собрания, в Иерусалим и царствовал над Израилем.
МБО1:13 - Соломон ушел из святилища в Гаваоне, из шатра собрания, и пришел в Иерусалим, чтобы править Израилем.
וַ иandיָּבֹ֨א И пришелcomeשְׁלֹמֹ֜ה СоломонSolomonלַ кto -theבָּמָ֤ה с высотыhigh placeאֲשֶׁר־ ←[relative]בְּ вinגִבְעֹון֙ что в ГаваонеGibeonיְר֣וּשָׁלִַ֔ם в ИерусалимJerusalemמִ ←fromלִּ кtoפְנֵ֖י ←faceאֹ֣הֶל от скинииtentמֹועֵ֑ד собранияappointmentוַ иandיִּמְלֹ֖ךְ и царствовалbe kingעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵֽל׃ פ над ИзраилемIsrael
Синодальный: 1:14 - И набрал Соломон колесниц и всадников; и было у него тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в колесничных городах и при царе в Иерусалиме.
МБО1:14 - [Сила и богатство Соломона] Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней, которых он разместил в колесничных городах и у себя в Иерусалиме.
LXX Септуагинта: καὶИσυνήγαγενсобралΣαλωμωνСоломонἅρματαколесницыκαὶиἱππεῖς,всадников,καὶиἐγένοντοсделалисьαὐτῷ(у) него χίλιαтысячаκαὶиτετρακόσιαчетырестаἅρματαколесницκαὶиδώδεκαдвенадцатьχιλιάδεςтысячἱππέων·всадников;καὶиκατέλιπενон оставилαὐτὰихἐνвπόλεσινгородахτῶν-ἁρμάτων,колесниц,καὶаὁ-λαὸςнародμετὰсτοῦ-βασιλέωςцарёмἐνвΙερουσαλημ.Иерусалиме.
Масоретский:
וַ иandיֶּאֱסֹ֣ף И набралgatherשְׁלֹמֹה֮ СоломонSolomonרֶ֣כֶב колесницchariotוּ иandפָרָשִׁים֒ и всадниковhorsemanוַֽ иandיְהִי־ ←beלֹ֗ו кtoאֶ֤לֶף и было у него тысячаthousandוְ иandאַרְבַּע־ четырестаfourמֵאֹות֙ ←hundredרֶ֔כֶב колесницchariotוּ иandשְׁנֵים־ и двенадцатьtwoעָשָׂ֥ר ←-teenאֶ֖לֶף тысячthousandפָּרָשִׁ֑ים всадниковhorsemanוַ иandיַּנִּיחֵם֙ и он разместилsettleבְּ вinעָרֵ֣י городахtownהָ -theרֶ֔כֶב их в колесничныхchariotוְ иandעִם־ ←withהַ -theמֶּ֖לֶךְ и при цареkingבִּ вinירֽוּשָׁלִָֽם׃ в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 1:15 - И сделал царь серебро и золото в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по множеству их, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
МБО1:15 - В его правление серебро и золото в Иерусалиме ценились не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
וּ иandמֹוצָ֧א приводилиissueהַ -theסּוּסִ֛ים Конейhorseאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לִ кtoשְׁלֹמֹ֖ה СоломонуSolomonמִ ←fromמִּצְרָ֑יִם из ЕгиптаEgyptוּ иandמִ ←fromקְוֵ֕א и из КувыKueסֹחֲרֵ֣י купцыgo aboutהַ -theמֶּ֔לֶךְ царскиеkingמִ ←fromקְוֵ֥א из КувыKueיִקְח֖וּ получалиtakeבִּ вinמְחִֽיר׃ их за деньгиprice
Синодальный: 1:17 - Колесница получаема и доставляема была из Египта за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли это всем царям Хеттейским и царям Арамейским.
МБО1:17 - Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей серебра, а коня - за сто пятьдесят. Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
וַֽ֠ иandיַּעֲלוּ получаемаascendוַ иandיֹּוצִ֨יאוּ и доставляемаgo outמִ ←fromמִּצְרַ֤יִם из ЕгиптаEgyptמֶרְכָּבָה֙ Колесницаchariotבְּ вinשֵׁ֣שׁ за шестьсотsixמֵאֹ֣ות за стоhundredכֶּ֔סֶף [сиклей] серебраsilverוְ иandס֖וּס а коньhorseבַּ вinחֲמִשִּׁ֣ים ←fiveוּ иandמֵאָ֑ה ←hundredוְ֠ иandכֵן ←thusלְ кtoכָל־ ←wholeמַלְכֵ֧י [это] всем царямkingהַֽ -theחִתִּ֛ים ХеттейскимHittiteוּ иandמַלְכֵ֥י и царямkingאֲרָ֖ם АрамейскимAramבְּ вinיָדָ֥ם . Таким же образом они рукамиhandיֹוצִֽיאוּ׃ былаgo out