Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 4:1 - Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.
МБО4:1 - [Другие потомки Иуды]
Потомки Иуды: Фарес, Хецрон, Харми, Хур и Шовал.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыны Ιουδα· Иуды: Φαρες, Фарес, Αρσων Есром καὶ и Χαρμι Харми καὶ и Ωρ, Ор, Σουβαλ Шовал

Масоретский:
בְּנֵ֖י Сыновья son יְהוּדָ֑ה Иуды Judah פֶּ֧רֶץ : Фарес Perez חֶצְרֹ֛ון Есром Hezron וְ и and כַרְמִ֖י Харми Carmi וְ и and ח֥וּר Хур Hur וְ и and שֹׁובָֽל׃ и Шовал Shobal

Синодальный: 4:2 - Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родил Ахума и Лагада: от них племена Цорян.
МБО4:2 - Реаия, сын Шовала, был отцом Иахафа, а Иахаф - отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цоратитов.

LXX Септуагинта: καὶ и Ραια Реаия υἱὸς сын αὐτοῦ· его; καὶ и Σουβαλ Шовал ἐγέννησεν родил τὸν - Ιεθ, Иахава, καὶ и Ιεθ Иахав ἐγέννησεν родил τὸν - Αχιμι Ахума καὶ и τὸν - Λααδ· Лагада; αὗται это αἱ - γενέσεις происхождения τοῦ - Σαραθι. Цорян.

Масоретский:
וּ и and רְאָיָ֤ה Реаия Reaiah בֶן־ сын son שֹׁובָל֙ Шовала Shobal הֹולִ֣יד родил bear אֶת־ [МО] [object marker] יַ֔חַת Иахафа Jahath וְ и and יַ֣חַת Иахаф Jahath הֹלִ֔יד родил bear אֶת־ [МО] [object marker] אֲחוּמַ֖י Ахума Ahumai וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] לָ֑הַד и Лагада Lahad אֵ֖לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ות : от них племена clan הַ - the צָּֽרְעָתִֽי׃ ס Цорян Zorathite

Синодальный: 4:3 - И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони,
МБО4:3 - Вот сыновья Етама: Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτοι это υἱοὶ сыны Αιταμ· Аитама: Ιεζραηλ Изреель καὶ и Ραγμα Ишма καὶ и Ιαβας, Идбаш, καὶ и ὄνομα имя ἀδελφῆς сестры αὐτῶν их Εσηλεββων. Гацлелпони.

Масоретский:
וְ и and אֵ֨לֶּה֙ these אֲבִ֣י И сии сыновья Етама father עֵיטָ֔ם Etam יִזְרְעֶ֥אל : Изреель Jezreel וְ и and יִשְׁמָ֖א Ишма Ishma וְ и and יִדְבָּ֑שׁ и Идбаш Idbash וְ и and שֵׁ֥ם их, по имени name אֲחֹותָ֖ם и сестра sister הַצְלֶלְפֹּֽונִי׃ Гацлелпони Hazzelelponi

Синодальный: 4:4 - Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема.
МБО4:4 - Пенуэл был отцом Гедора, а Езер - отцом Хуша. Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца Вифлеема.

LXX Септуагинта: καὶ И Φανουηλ Фануил πατὴρ отец Γεδωρ, Гедора, καὶ и Αζηρ Езер πατὴρ отец Ωσαν. Хуша. οὗτοι Это υἱοὶ сыны Ωρ Ора τοῦ - πρωτοτόκου первородного Εφραθα Ефрафы πατρὸς отца Βαιθλαεμ. Вифлеема.

Масоретский:
וּ и and פְנוּאֵל֙ Пенуел Penuel אֲבִ֣י отец father גְדֹ֔ר Гедора Gedor וְ и and עֵ֖זֶר и Езер Ezer אֲבִ֣י отец father חוּשָׁ֑ה Хуша Hushah אֵ֤לֶּה these בְנֵי־ . Вот сыновья son חוּר֙ Хура Hur בְּכֹ֣ור первенца first-born אֶפְרָ֔תָה Ефрафы Ephrathah אֲבִ֖י отца father בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ Вифлеема Bethlehem

Синодальный: 4:5 - У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара.
МБО4:5 - Ашхур был отцом Фекои, и у него было две жены - Хела и Наара.

LXX Септуагинта: καὶ И τῷ - Σαουρ (у) Ахшура πατρὶ отца Θεκωε Фекоя ἦσαν были δύο две γυναῖκες, жены, Αωδα Аода καὶ и Θοαδα. Наара.

Масоретский:
וּ и and לְ к to אַשְׁחוּר֙ У Ахшура Ashhur אֲבִ֣י отца father תְקֹ֔ועַ Фекои Tekoa הָי֖וּ be שְׁתֵּ֣י были две two נָשִׁ֑ים жены woman חֶלְאָ֖ה : Хела Helah וְ и and נַעֲרָֽה׃ и Наара Naarah

Синодальный: 4:6 - И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновья Наары.
МБО4:6 - Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахашфари - это сыновья Наары.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔτεκεν родила αὐτῷ ему Αωδα Аода τὸν - Ωχαζαμ Ахузама καὶ и τὸν - Ηφαδ Хефера καὶ и τὸν - Θαιμαν Фемана καὶ и τὸν - Ασθηραν· Асфера; πάντες все οὗτοι эти υἱοὶ сыны Αωδας. Аоды.

Масоретский:
וַ и and תֵּ֨לֶד И родила bear לֹ֤ו к to נַעֲרָה֙ ему Наара Naarah אֶת־ [МО] [object marker] אֲחֻזָּ֣ם Ахузама Ahuzzam וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] חֵ֔פֶר Хефера [son of Gilead] וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] תֵּימְנִ֖י Фимни Temenite וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אֲחַשְׁתָּרִ֑י и Ахашфари Ahashtarite אֵ֖לֶּה these בְּנֵ֥י это сыновья son נַעֲרָֽה׃ Наары Naarah

Синодальный: 4:7 - Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан.
МБО4:7 - Сыновья Хелы: Цереф, Цохар, Ефнан

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыны Θοαδα· Наары: Σαρεθ Цереф καὶ и Σααρ Саар καὶ и Εθναν. Ефнан.

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֖י Сыновья son חֶלְאָ֑ה Хелы Helah צֶ֥רֶת : Цереф Zereth י и and צחר Цохар Zohar וְ и and אֶתְנָֽן׃ и Ефнан Ethnan

Синодальный: 4:8 - Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова.
МБО4:8 - и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

LXX Септуагинта: καὶ И Κως Коц ἐγέννησεν родил τὸν - Ενωβ Анува καὶ и τὸν - Σαβηβα. Цовева. καὶ Вот γεννήσεις рождение ἀδελφοῦ брата Ρηχαβ Рехава υἱοῦ сына Ιαριμ. Иарима. - -

Масоретский:
וְ и and קֹ֣וץ Коц Koz הֹולִ֔יד родил bear אֶת־ [МО] [object marker] עָנ֖וּב : Анува Anub וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַצֹּבֵבָ֑ה и Цовева Hazzobebah וּ и and מִשְׁפְּחֹ֥ות и племена clan אֲחַרְחֵ֖ל Ахархела Aharhel בֶּן־ сына son הָרֽוּם׃ Гарумова Harum

Синодальный: 4:9 - Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью.
МБО4:9 - Иавис был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иавис, сказав: «Я родила его в муках».

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν был Ιγαβης Иавис ἔνδοξος знаменитый ὑπὲρ более τοὺς - ἀδελφοὺς братьев αὐτοῦ· своих; καὶ и - μήτηρ мать ἐκάλεσεν назвала τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Ιγαβης Иавис λέγουσα говоря: Ετεκον Я родила ὡς с γαβης. болезнью.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י be יַעְבֵּ֔ץ Иавис Jabez נִכְבָּ֖ד был be heavy מֵ from אֶחָ֑יו своих братьев brother וְ и and אִמֹּ֗ו . Мать mother קָרְאָ֨ה дала call שְׁמֹ֤ו ему имя name יַעְבֵּץ֙ Иавис Jabez לֵ к to אמֹ֔ר сказав say כִּ֥י that יָלַ֖דְתִּי : я родила bear בְּ в in עֹֽצֶב׃ его с болезнью pain

Синодальный: 4:10 - И воззвал Иавис к Богу Израилеву и сказал: о, если бы Ты благословил меня Твоим благословением, распространил пределы мои, и рука Твоя была со мною, охраняя меня от зла, чтобы я не горевал!.. И Бог ниспослал ему, чего он просил.
МБО4:10 - Иавис воззвал к Богу Израиля: - О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать. И Бог исполнил его просьбу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπεκαλέσατο призвал Ιγαβης Иавис τὸν - θεὸν Бога Ισραηλ Израиля λέγων говоря: ᾿Εὰν Если бы εὐλογῶν благословляя εὐλογήσῃς благословил με меня καὶ и πληθύνῃς умножил τὰ - ὅριά пределы μου мои καὶ и была бы - χείρ рука σου Твоя μετ᾿ вместе со ἐμοῦ, мной, καὶ и ποιήσεις сделаешь γνῶσιν (чтобы) узнали τοῦ - μὴ чтобы не ταπεινῶσαί принизить με. меня. καὶ И ἐπήγαγεν навёл - θεὸς Бог πάντα, всё, ὅσα сколько ᾐτήσατο. он попросил. - -

Масоретский:
וַ и and יִּקְרָ֣א И воззвал call יַ֠עְבֵּץ Иавис Jabez לֵ к to אלֹהֵ֨י к Богу god(s) יִשְׂרָאֵ֜ל Израилеву Israel לֵ к to אמֹ֗ר [и] сказал say אִם־ : о, если if בָּרֵ֨ךְ бы Ты благословил bless תְּבָרֲכֵ֜נִי меня Твоим благословением bless וְ и and הִרְבִּ֤יתָ распространил be many אֶת־ [МО] [object marker] גְּבוּלִי֙ пределы boundary וְ и and הָיְתָ֤ה be יָדְךָ֙ мои, и рука hand עִמִּ֔י with וְ и and עָשִׂ֥יתָ Твоя была со мною, охраняя make מֵּ from רָעָ֖ה [меня] от зла evil לְ к to בִלְתִּ֣י failure עָצְבִּ֑י чтобы я не горевал hurt וַ и and יָּבֵ֥א ниспослал come אֱלֹהִ֖ים !.. И Бог god(s) אֵ֥ת [МО] [object marker] אֲשֶׁר־ [relative] שָׁאָֽל׃ [ему], чего он просил ask

Синодальный: 4:11 - Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона.
МБО4:11 - Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Ештона.

LXX Септуагинта: καὶ И Χαλεβ Халев πατὴρ отец Ασχα Асхи ἐγέννησεν родил τὸν - Μαχιρ· Махира; οὗτος он πατὴρ отец Ασσαθων. Ештона.

Масоретский:
וּ и and כְל֥וּב Kelub אֲחִֽי־ же, брат brother שׁוּחָ֖ה Шухи Shuhah הֹולִ֣יד родил bear אֶת־ [МО] [object marker] מְחִ֑יר Махира Mehir ה֖וּא he אֲבִ֥י он есть отец father אֶשְׁתֹּֽון׃ Ештона Eshton

Синодальный: 4:12 - Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса [брата Селома Кенезиина и Ахазова]; это жители Рехи.
МБО4:12 - Ештон был отцом Беф-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

LXX Септуагинта: καὶ И Ασσαθων Ештон ἐγέννησεν родил τὸν - Βαθρεφαν Беф-Рафу καὶ и τὸν - Φεσσηε Фессию καὶ и τὸν - Θανα Тана πατέρα отца πόλεως го́рода Ναας Наас ἀδελφοῦ брата Εσελων Селома τοῦ - Κενεζι· Кенеза; οὗτοι это ἄνδρες мужи Ρηφα. Рехи.

Масоретский:
וְ и and אֶשְׁתֹּ֗ון Ештон Eshton הֹולִ֞יד родил bear אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֤ית house רָפָא֙ Rapha וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] פָּסֵ֔חַ Пасеаха Paseah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] תְּחִנָּ֖ה и Техинну Tehinnah אֲבִ֣י отца father עִ֣יר נָחָ֑שׁ города Ir Nahash אֵ֖לֶּה these אַנְשֵׁ֥י man רֵכָֽה׃ ס Рехи Recah

Синодальный: 4:13 - Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сын Гофониила: Хафаф.
МБО4:13 - Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сыновья Гофониила: Хафаф и Меонофай.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыны Κενεζ· Кенеза: Γοθονιηλ Гофониил καὶ и Σαραια. Сераия. καὶ И υἱοὶ сыны Γοθονιηλ· Гофониила: Αθαθ. Хафаф.

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֣י Сыновья son קְנַ֔ז Кеназа Kenaz עָתְנִיאֵ֖ל : Гофониил Othniel וּ и and שְׂרָיָ֑ה и Сераия Seraiah וּ и and בְנֵ֥י . Сын son עָתְנִיאֵ֖ל Гофониила Othniel חֲתַֽת׃ : Хафаф Hathath

Синодальный: 4:14 - Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, родоначальника долины плотников, потому что они были плотники.
МБО4:14 - Меонофай был отцом Офры. Сераия был отцом Иоава - отца Ге-Харашим, названного так потому, что его жители были ремесленниками.

LXX Септуагинта: καὶ И Μαναθι Меонофай ἐγέννησεν родил τὸν - Γοφερα. Гофера. καὶ И Σαραια Сераия ἐγέννησεν родил τὸν - Ιωαβ Иоава πατέρα отца Αγεαδδαιρ, Агеаддаира, ὅτι что τέκτονες плотники ἦσαν. они были.

Масоретский:
וּ и and מְעֹונֹתַ֖י Меонофай Meonothai הֹולִ֣יד родил bear אֶת־ [МО] [object marker] עָפְרָ֑ה Офру Ophrah וּ и and שְׂרָיָ֗ה а Сераия Seraiah הֹולִ֤יד родил bear אֶת־ [МО] [object marker] יֹואָב֙ Иоава Joab אֲבִי֙ родоначальника father גֵּ֣יא долины valley חֲרָשִׁ֔ים плотников craftsman כִּ֥י that חֲרָשִׁ֖ים craftsman הָיֽוּ׃ פ be

Синодальный: 4:15 - Сыновья Халева, сына Иефонниина: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ.
МБО4:15 - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыны Χαλεβ Халева υἱοῦ сына Ιεφοννη· Иефоннии: Ηρα, Ира, Αλα Ила καὶ и Νοομ. Наам. καὶ И υἱοὶ сыны Αλα· Илы: Κενεζ. Кенез.

Масоретский:
וּ и and בְנֵי֙ Сыновья son כָּלֵ֣ב Халева Caleb בֶּן־ сына son יְפֻנֶּ֔ה Иефонниина Jephunneh עִ֥ירוּ : Ир Iru אֵלָ֖ה Ила Elah וָ и and נָ֑עַם Naam וּ и and בְנֵ֥י . Сын son אֵלָ֖ה Илы Elah וּ и and קְנַֽז׃ : Кеназ Kenaz

Синодальный: 4:16 - Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.
МБО4:16 - Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱὸς сын αὐτοῦ его Γεσεηλ, Гесеел, Αμηαχι Амнахи καὶ и Ζαφα Зафа καὶ и Ζαιρα Зайра καὶ и Εσεραηλ. Асареел.

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֖י Сыновья son יְהַלֶּלְאֵ֑ל Иегаллелела Jehallelel זִ֣יף : Зиф Ziph וְ и and זִיפָ֔ה Зифа Ziphah תִּירְיָ֖א Фирия Tiria וַ и and אֲשַׂרְאֵֽל׃ и Асареел Asarel

Синодальный: 4:17 - Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон; Иефер же родил Мерома, Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои.
МБО4:17 - Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мерома, Шаммая и Ишбака - отца Ештемоа.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыны Εσρι· Езры: Ιεθερ, Иефер, Μωραδ Меред καὶ и Αφερ Афер καὶ и Ιαλων. Иалон. καὶ И ἐγέννησεν родил Ιεθερ Иефер τὸν - Μαρων Мерома καὶ и τὸν - Σεμαι Шаммая καὶ и τὸν - Μαρεθ Марефа πατέρα отца Εσθεμων. Ешфемои.

Масоретский:
וּ и and בֶן־ Сыновья son עֶזְרָ֔ה Езры Ezrah יֶ֥תֶר : Иефер Jether וּ и and מֶ֖רֶד Меред Mered וְ и and עֵ֣פֶר Ефер Epher וְ и and יָלֹ֑ון и Иалон Jalon וַ и and תַּ֨הַר֙ Иефер же родил be pregnant אֶת־ [МО] [object marker] מִרְיָ֣ם Мерома Miriam וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] שַׁמַּ֔י Шаммая Shammai וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׁבָּ֖ח и Ишбаха Ishbah אֲבִ֥י отца father אֶשְׁתְּמֹֽעַ׃ Ешфемои Eshtemoa

Синодальный: 4:18 - И жена его Иудия родила Иереда, отца Гедора, и Хевера, отца Сохо, и Иекуфиила, отца Занаоха. Это сыновья Бифьи, дочери фараоновой, которую взял Меред.
МБО4:18 - (А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекуфиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.

LXX Септуагинта: καὶ И - γυνὴ жена αὐτοῦ его [αὕτη [она Αδια] Иудейка] ἔτεκεν родила τὸν - Ιαρεδ Иареда πατέρα отца Γεδωρ Гедора καὶ и τὸν - Αβερ Хевера πατέρα отца Σωχων Сохо καὶ и τὸν - Ιεκθιηλ Иекуфиила πατέρα отца Ζανω· Зано; καὶ и οὗτοι это υἱοὶ сыны Γελια Гелии θυγατρὸς дочери Φαραω, Фараона, ἣν которую ἔλαβεν взял Μωρηδ. Меред.

Масоретский:
וְ и and אִשְׁתֹּ֣ו И жена woman הַ - the יְהֻדִיָּ֗ה Jewish יָלְדָ֞ה родила bear אֶת־ [МО] [object marker] יֶ֨רֶד Иереда Jered אֲבִ֤י отца father גְדֹור֙ Гедора Gedor וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] חֶ֨בֶר֙ и Хевера Heber אֲבִ֣י отца father שֹׂוכֹ֔ו Сохо Socoh וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יְקֽוּתִיאֵ֖ל и Иекуфиила Jekuthiel אֲבִ֣י отца father זָנֹ֑וחַ Занаоха Zanoah וְ и and אֵ֗לֶּה these בְּנֵי֙ . Это сыновья son בִּתְיָ֣ה Бифьи Bithiah בַת־ дочери daughter פַּרְעֹ֔ה фараоновой pharaoh אֲשֶׁ֥ר [relative] לָקַ֖ח которую взял take מָֽרֶד׃ ס Меред Mered

Синодальный: 4:19 - Сыновья жены его Годии, сестры Нахама, отца Кеилы: Гарми и Ешфемоа — Маахатянин.
МБО4:19 - Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Ештемоа.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыны γυναικὸς жены τῆς - Ιδουιας Идуии ἀδελφῆς сестры Ναχεμ. Нахама. καὶ И Δαλια Далия πατὴρ отец Κειλα, Кеиль, καὶ и Σεμειων Симеон πατὴρ отец Ιωμαν. Амнона. καὶ И υἱοὶ сыны Ναημ Наема πατρὸς отца Κειλα· Кеиля: Αγαρμι Гарми καὶ и Εσθεμωη Ешфемоа Μαχαθι. Махатянин.

Масоретский:
וּ и and בְנֵי֙ Сыновья son אֵ֣שֶׁת жены woman הֹֽודִיָּ֔ה его Годии Hodiah אֲחֹ֣ות сестры sister נַ֔חַם Нахама Naham אֲבִ֥י отца father קְעִילָ֖ה Кеилы Keilah הַ - the גַּרְמִ֑י : Гарми Garmite וְ и and אֶשְׁתְּמֹ֖עַ и Ешфемоа Eshtemoa הַ - the מַּעֲכָתִֽי׃ - Маахатянин Maacathite

Синодальный: 4:20 - Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бензохеф.
МБО4:20 - Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыны Σεμιων· Симеона: Αμνων Амнон καὶ и Ρανα, Ринна, υἱὸς сын Αναν Анан καὶ и Θιλων. Филон. καὶ И υἱοὶ сыны Ισει· Ишия: Ζωαθ Зохеф καὶ и υἱοὶ сыны Ζωαθ. Зохефа.

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֣י Сыновья son שִׁימֹ֔ון Симеона Shimon אַמְנֹ֣ון : Амнон Amnon וְ и and רִנָּ֔ה Ринна Rinnah בֶּן־חָנָ֖ן Бенханан Ben-Hanan ו и and תולון Tilon וּ и and בְנֵ֣י . Сыновья son יִשְׁעִ֔י Ишия Ishi זֹוחֵ֖ת : Зохеф Zoheth וּ и and בֶן־זֹוחֵֽת׃ и Бензохеф Ben-Zoheth

Синодальный: 4:21 - Сыновья Силома, сына Иудина: Ир, отец Лехи, и Лаеда, отец Мареши, и семейства выделывавших виссон, из дома Ашбеи,
МБО4:21 - Сыновья Шелы, сына Иуды: Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Беф-Ашбеа;

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыны Σηλωμ Силома υἱοῦ сына Ιουδα· Иуды: Ηρ Ир πατὴρ отец Ληχα Лехи καὶ и Λααδα Лаеда πατὴρ отец Μαρησα Мареши καὶ и γενέσεις происхождения οἰκιῶν домов εφραθ Ефрафа αβακ Абак τῷ - οἴκῳ дому Εσοβα Есовы

Масоретский:
בְּנֵי֙ Сыновья son שֵׁלָ֣ה Силома Shelah בֶן־ сына son יְהוּדָ֔ה Иудина Judah עֵ֚ר : Ир Er אֲבִ֣י отец father לֵכָ֔ה Лехи Lecah וְ и and לַעְדָּ֖ה и Лаеда Laadah אֲבִ֣י отец father מָרֵשָׁ֑ה Мареши Mareshah וּ и and מִשְׁפְּחֹ֛ות и семейства clan בֵּית־ из дома house עֲבֹדַ֥ת выделывавших work הַ - the בֻּ֖ץ виссон byssus לְ к to בֵ֥ית house אַשְׁבֵּֽעַ׃ Ашбеи Ashbea

Синодальный: 4:22 - и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние.
МБО4:22 - Иоким, жители Хозевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме, но это древние события.

LXX Септуагинта: καὶ и Ιωακιμ Иоаким καὶ и ἄνδρες мужи Χωζηβα Хозевы καὶ и Ιωας Иоас καὶ и Σαραφ, Сараф, οἳ которые κατῴκησαν жили ἐν в Μωαβ· Моаве; καὶ и ἀπέστρεψεν возвратил αὐτοὺς их αβεδηριν Аведир αθουκιιν. (в) Матукиим.

Масоретский:
וְ и and יֹוקִ֞ים и Иоким Jokim וְ и and אַנְשֵׁ֣י man כֹזֵבָ֗א Хозевы Cozeba וְ и and יֹואָ֧שׁ и Иоаш Joash וְ и and שָׂרָ֛ף и Сараф Saraph אֲשֶׁר־ [relative] בָּעֲל֥וּ которые имели own לְ к to מֹואָ֖ב в Моаве Moab וְ и and יָשֻׁ֣בִי לָ֑חֶם и Иашувилехем Jashubi Lehem וְ и and הַ - the דְּבָרִ֖ים но это события word עַתִּיקִֽים׃ removed

Синодальный: 4:23 - Они были горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там.
МБО4:23 - Они были гончарами, жившими в Нефаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

LXX Септуагинта: οὗτοι Это κεραμεῖς горшечники οἱ - κατοικοῦντες живущие ἐν в Ναταιμ Натаиме καὶ и Γαδηρα· Гадире; μετὰ при τοῦ - βασιλέως царе ἐν в τῇ - βασιλείᾳ царстве αὐτοῦ его ἐνίσχυσαν укрепляли καὶ и κατῴκησαν жили ἐκεῖ. там.

Масоретский:
הֵ֚מָּה they הַ - the יֹּ֣וצְרִ֔ים Они [были] горшечники potter וְ и and יֹשְׁבֵ֥י и жили sit נְטָעִ֖ים при садах Netaim וּ и and גְדֵרָ֑ה Gederah עִם־ with הַ - the מֶּ֥לֶךְ у царя king בִּ в in מְלַאכְתֹּ֖ו для работ work יָ֥שְׁבוּ его жили sit שָֽׁם׃ ס there

Синодальный: 4:24 - Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.
МБО4:24 - [Потомки Симеона]
Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыны Συμεων· Симеона: Ναμουηλ Намуил καὶ и Ιαμιν, Иамин, Ιαριβ, Иарив, Ζαρε, Заре, Σαουλ· Саул;

Масоретский:
בְּנֵ֖י Сыновья son שִׁמְעֹ֑ון Симеона Simeon נְמוּאֵ֣ל : Немуил Nemuel וְ и and יָמִ֔ין Иамин Jamin יָרִ֖יב Иарив Jarib זֶ֥רַח Зерах Zerah שָׁאֽוּל׃ и Саул Saul

Синодальный: 4:25 - Шаллум сын его; его сын Мивсам; его сын Мишма.
МБО4:25 - Шаллум, сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

LXX Септуагинта: Σαλεμ Шаллум υἱὸς сын αὐτοῦ, его, Μαβασαμ Мивсам υἱὸς сын αὐτοῦ, его, Μασμα Масма υἱὸς сын αὐτοῦ, его,

Масоретский:
שַׁלֻּ֥ם Шаллум Shallum בְּנֹ֛ו сын son מִבְשָׂ֥ם Мивсам Mibsam בְּנֹ֖ו его его сын son מִשְׁמָ֥ע Мишма Mishma בְּנֹֽו׃ его сын son

Синодальный: 4:26 - Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Закур; его сын Шимей.
МБО4:26 - Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Заккур, его сын Шимей.

LXX Септуагинта: Αμουηλ Амуил υἱὸς сын αὐτοῦ, его, Σαβουδ Еавод υἱὸς сын αὐτοῦ, его, Ζακχουρ Закхур υἱὸς сын αὐτοῦ, его, Σεμει Семей υἱὸς сын αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֖י Сыновья son מִשְׁמָ֑ע Мишмы Mishma חַמּוּאֵ֥ל : Хаммуил Hammuel בְּנֹ֛ו сын son זַכּ֥וּר Закур Zaccur בְּנֹ֖ו его его сын son שִׁמְעִ֥י Шимей Shimei בְנֹֽו׃ его сын son

Синодальный: 4:27 - У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей; у братьев же его сыновей было немного, и все племя их не так было многочисленно, как племя сынов Иуды.
МБО4:27 - У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.

LXX Септуагинта: καὶ И τῷ - Σεμει (у) Семея υἱοὶ сыновей ἑκκαίδεκα шестнадцать καὶ и θυγατέρες дочерей τρεῖς· три; καὶ и τοῖς - ἀδελφοῖς (у) братьев αὐτῶν их οὐκ не ἦσαν было υἱοὶ сыновей πολλοί· много; καὶ и πᾶσαι все αἱ - πατριαὶ племена αὐτῶν их οὐκ не ἐπλεόνασαν приумножились ὡς как υἱοὶ сыны Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וּ и and לְ к to שִׁמְעִ֞י У Шимея Shimei בָּנִ֨ים сыновей son שִׁשָּׁ֤ה [было] шестнадцать six עָשָׂר֙ -teen וּ и and בָנֹ֣ות дочерей daughter שֵׁ֔שׁ и шесть six וּ и and לְ к to אֶחָ֕יו у братьев brother אֵ֖ין [NEG] בָּנִ֣ים же его сыновей son רַבִּ֑ים [было] немного much וְ и and כֹל֙ whole מִשְׁפַּחְתָּ֔ם и все племя clan לֹ֥א not הִרְבּ֖וּ их не так было многочисленно be many עַד־ unto בְּנֵ֥י как племя сынов son יְהוּדָֽה׃ ס Иуды Judah

Синодальный: 4:28 - Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацаршуале,
МБО4:28 - Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

LXX Септуагинта: καὶ И κατῴκησαν жили ἐν в Βηρσαβεε Вирсавии καὶ и Σαμα Самаи καὶ и Μωλαδα Моладе καὶ и Εσηρσουαλ Хацаршуале

Масоретский:
וַ и and יֵּֽשְׁב֛וּ Они жили sit בִּ в in בְאֵֽר־ well שֶׁ֥בַע в Вирсавии Sheba וּ и and מֹולָדָ֖ה Моладе Moladah וַ и and חֲצַ֥ר שׁוּעָֽל׃ Хацаршуале Hazar Shual

Синодальный: 4:29 - в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
МБО4:29 - Билге, Ецеме, Фоладе,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐν в Βαλαα Билге καὶ и Βοασομ Боасоме καὶ и Θουλαδ Фоладе

Масоретский:
וּ и and בְ в in בִלְהָ֥ה в Билге Bilhah וּ и and בְ в in עֶ֖צֶם в Ецеме Ezem וּ и and בְ в in תֹולָֽד׃ в Фоладе Tolad

Синодальный: 4:30 - в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
МБО4:30 - Вефуиле, Хорме, Циклаге,

LXX Септуагинта: καὶ и Βαθουηλ Вафуиле καὶ и Ερμα Ерме καὶ и Σεκλαγ Циклаге

Масоретский:
וּ и and בִ в in בְתוּאֵ֥ל в Вефуиле Bethuel וּ и and בְ в in חָרְמָ֖ה в Хорме Hormah וּ и and בְ в in צִֽיקְלָֽג׃ в Циклаге Ziklag

Синодальный: 4:31 - в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова,
МБО4:31 - Беф-Маркавофе, Хацар-сусиме, Беф-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.

LXX Септуагинта: καὶ и Βαιθμαρχαβωθ Беф-Маркавофе καὶ и ἥμισυ (в) половине Σωσιμ Сусима καὶ и οἶκον доме Βαρουμσεωριμ· Барум-Шаарима; αὗται это πόλεις города́ αὐτῶν их ἕως до βασιλέως царя Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
וּ и and בְ в in בֵ֤ית מַרְכָּבֹות֙ в Беф-Маркавофе Beth Marcaboth וּ и and בַ в in חֲצַ֣ר סוּסִ֔ים в Хацарсусиме Hazar Susim וּ и and בְ в in בֵ֥ית בִּרְאִ֖י в Беф-Биреи Beth Biri וּֽ и and בְ в in שַׁעֲרָ֑יִם и в Шаариме Shaaraim אֵ֥לֶּה these עָרֵיהֶ֖ם . Вот города town עַד־ unto מְלֹ֥ךְ их до царствования be king דָּוִֽיד׃ Давидова David

Синодальный: 4:32 - с селами их: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, — пять городов.
МБО4:32 - Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан - пять городов

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπαύλεις сёла αὐτῶν· их: Αιταμ Аитам καὶ и Ηνρεμμων Риммон καὶ и Θοκκαν Фоккан καὶ и Αισαν, Ашан, πόλεις городов πέντε. пять.

Масоретский:
וְ и and חַצְרֵיהֶם֙ с селами court עֵיטָ֣ם их: Етам Etam וָ и and עַ֔יִן רִמֹּ֥ון En Rimmon וְ и and תֹ֖כֶן Фокен Token וְ и and עָשָׁ֑ן и Ашан Ashan עָרִ֖ים городов town חָמֵֽשׁ׃ - пять five

Синодальный: 4:33 - И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их.
МБО4:33 - вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Ваалафа. Это их поселения и их родословие.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶσαι все αἱ - ἐπαύλεις сёла αὐτῶν их κύκλῳ вокруг τῶν - πόλεων городов τούτων этих ἕως до Βααλ· Ваала; αὕτη это - κατάσχεσις владение αὐτῶν их καὶ и - καταλοχισμὸς распределение αὐτῶν. их. - -

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole חַצְרֵיהֶ֗ם И все селения court אֲשֶׁ֧ר [relative] סְבִיבֹ֛ות их, которые находились вокруг surrounding הֶ - the עָרִ֥ים сих городов town הָ - the אֵ֖לֶּה these עַד־ unto בָּ֑עַל до Ваала Baalath זֹ֚את this מֹושְׁבֹתָ֔ם вот места seat וְ и and הִתְיַחְשָׂ֖ם их и родословия register לָהֶֽם׃ к to

Синодальный: 4:34 - Мешовав, Иамлех и Иосия, сын Амассии,
МБО4:34 - Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,

LXX Септуагинта: καὶ И Μοσωβαβ Мешовав καὶ и Ιεμολοχ Иамлех καὶ и Ιωσια Иосия υἱὸς сын Αμασια Амасии

Масоретский:
וּ и and מְשֹׁובָ֣ב Мешовав Meshobab וְ и and יַמְלֵ֔ךְ Иамлех Jamlech וְ и and יֹושָׁ֖ה и Иосия Joshah בֶּן־ сын son אֲמַצְיָֽה׃ Амассии Amaziah

Синодальный: 4:35 - Иоил и Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиилова,
МБО4:35 - Иоил, Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиила,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιωηλ Иоил [καὶ οὗτος он υἱὸς сын Ισαβια], Иошиви], υἱὸς сына Σαραια, Сераии, υἱὸς сына Ασιηλ Асиила

Масоретский:
וְ и and יֹואֵ֑ל Иоил Joel וְ и and יֵהוּא֙ и Иегу Jehu בֶּן־ сын son יֹ֣ושִׁבְיָ֔ה Иошиви Joshibiah בֶּן־ сына son שְׂרָיָ֖ה Сераии Seraiah בֶּן־ сына son עֲשִׂיאֵֽל׃ Асиилова Asiel

Синодальный: 4:36 - Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея,
МБО4:36 - Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил, Ванея,

LXX Септуагинта: καὶ и Ελιωηναι Елиоенай καὶ и Ιακαβα Иакава καὶ и Ιασουια Ишохаия καὶ и Ασαια Асаия καὶ и Εδιηλ Адиил καὶ и Ισμαηλ Исмаил καὶ и Βαναια Ванея

Масоретский:
וְ и and אֶלְיֹועֵינַ֡י Елиоенай Elioenai וְֽ и and יַעֲקֹ֡בָה Иакова Jaakobah וִ֠ и and ישֹׁוחָיָה Ишохаия Jeshohaiah וַ и and עֲשָׂיָ֧ה Асаия Asaiah וַ и and עֲדִיאֵ֛ל Адиил Adiel וִ и and ישִׂימִאֵ֖ל Ишимиил Jesimiel וּ и and בְנָיָֽה׃ и Ванея Benaiah

Синодальный: 4:37 - и Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии.
МБО4:37 - и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаии, сына Шимрия, сына Шемаии.

LXX Септуагинта: καὶ и Ζουζα Зиза υἱὸς сын Σεφει Шифия υἱοῦ сын Αλλων Аллона υἱοῦ сын Ιεδια Иедаии υἱοῦ сын Σαμαρι Шимрия υἱοῦ сын Σαμαιου. Самея.

Масоретский:
וְ и and זִיזָ֨א и Зиза Ziza בֶן־ сын son שִׁפְעִ֧י Шифия Shiphi בֶן־ сын son אַלֹּ֛ון Аллона Allon בֶּן־ сын son יְדָיָ֥ה Иедаии Jedaiah בֶן־ сын son שִׁמְרִ֖י Шимрия Shimri בֶּן־ сын son שְׁמַֽעְיָֽה׃ Шемаии Shemaiah

Синодальный: 4:38 - Сии поименованные были князьями племен своих, и дом отцов их разделился на многие отрасли.
МБО4:38 - Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,

LXX Септуагинта: οὗτοι Это οἱ - διελθόντες происхождения ἐν по ὀνόμασιν именам ἀρχόντων начальников ἐν по ταῖς - γενέσεσιν родам αὐτῶν· их; καὶ и ἐν в οἴκοις домах πατριῶν отцов αὐτῶν их ἐπληθύνθησαν были умножены εἰς во πλῆθος. множестве.

Масоретский:
אֵ֚לֶּה these הַ - the בָּאִ֣ים Сии поименованные come בְּ в in שֵׁמֹ֔ות name נְשִׂיאִ֖ים [были] князьями chief בְּ в in מִשְׁפְּחֹותָ֑ם племен clan וּ и and בֵית֙ своих, и дом house אֲבֹ֣ותֵיהֶ֔ם отцов father פָּרְצ֖וּ их разделился break לָ к to רֹֽוב׃ на многие multitude

Синодальный: 4:39 - Они доходили до Герары и до восточной стороны долины, чтобы найти пастбища для стад своих;
МБО4:39 - и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθησαν пошли они ἕως до τοῦ - ἐλθεῖν входа Γεραρα Герары ἕως до τῶν - ἀνατολῶν востока τῆς - Γαι Гаи τοῦ - ζητῆσαι искать νομὰς пастбища τοῖς - κτήνεσιν скоту αὐτῶν· их;

Масоретский:
וַ и and יֵּלְכוּ֙ walk לִ к to מְבֹ֣וא до entrance גְדֹ֔ר Герары Gedor עַ֖ד unto לְ к to מִזְרַ֣ח и до восточной sunrise הַ - the גָּ֑יְא долины valley לְ к to בַקֵּ֥שׁ чтобы найти seek מִרְעֶ֖ה пастбища pasture לְ к to צֹאנָֽם׃ для стад cattle

Синодальный: 4:40 - и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там только немного Хамитян.
МБО4:40 - Они нашли тучные, хорошие пастбища, и земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.

LXX Септуагинта: καὶ и εὗρον нашли они νομὰς пастбища πίονας плодородные καὶ и ἀγαθάς, добрые, καὶ а - γῆ земля πλατεῖα широка ἐναντίον перед лицом αὐτῶν их καὶ и εἰρήνη мир καὶ и ἡσυχία, спокойствие, ὅτι потому что ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей Χαμ Хама τῶν - κατοικούντων населяющих ἐκεῖ там ἔμπροσθεν. прежде.

Масоретский:
וַֽ и and יִּמְצְא֤וּ и нашли find מִרְעֶה֙ пастбища pasture שָׁמֵ֣ן тучные fat וָ и and טֹ֔וב и хорошие good וְ и and הָ - the אָ֨רֶץ֙ и землю earth רַחֲבַ֣ת обширную wide יָדַ֔יִם hand וְ и and שֹׁקֶ֖טֶת спокойную be at peace וּ и and שְׁלֵוָ֑ה и безопасную quiet כִּ֣י that מִן־ from חָ֔ם там [только] немного Хамитян Ham הַ - the יֹּשְׁבִ֥ים них жило sit שָׁ֖ם there לְ к to פָנִֽים׃ face

Синодальный: 4:41 - И пришли сии, по именам записанные, во дни Езекии, царя Иудейского, и перебили кочующих и оседлых, которые там находились, и истребили их навсегда и поселились на месте их, ибо там были пастбища для стад их.
МБО4:41 - Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитов, которые оказались там, истребив их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤλθοσαν пришли οὗτοι эти οἱ - γεγραμμένοι записанные ἐπ᾿ по ὀνόματος имени ἐν в ἡμέραις дни Εζεκιου Езекии βασιλέως царя Ιουδα Иуды καὶ и ἐπάταξαν поразили τοὺς - οἴκους домы αὐτῶν их καὶ и τοὺς - Μιναίους, Меунитов, οὓς которых εὕροσαν нашли они ἐκεῖ, там, καὶ и ἀνεθεμάτισαν закляли αὐτοὺς их ἕως вплоть до τῆς - ἡμέρας дня ταύτης этого καὶ и ᾤκησαν поселились ἀντ вместо αὐτῶν, них, ὅτι потому что νομαὶ пастбища τοῖς - κτήνεσιν скота αὐτῶν их ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ и and יָּבֹ֡אוּ И пришли come אֵלֶּה֩ these הַ - the כְּתוּבִ֨ים записанные write בְּ в in שֵׁמֹ֜ות сии, по именам name בִּ в in ימֵ֣י׀ во дни day יְחִזְקִיָּ֣הוּ Hezekiah מֶֽלֶךְ־ царя king יְהוּדָ֗ה Иудейского Judah וַ и and יַּכּ֨וּ и перебили strike אֶת־ [МО] [object marker] אָהֳלֵיהֶ֜ם кочующих tent וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] ה - the מעינים Meunites אֲשֶׁ֤ר [relative] נִמְצְאוּ־ которые там находились find שָׁ֨מָּה֙ there וַ и and יַּחֲרִימֻם֙ и истребили consecrate עַד־ unto הַ - the יֹּ֣ום их навсегда day הַ - the זֶּ֔ה this וַ и and יֵּשְׁב֖וּ и поселились sit תַּחְתֵּיהֶ֑ם under part כִּֽי־ that מִרְעֶ֥ה на месте их, ибо там были пастбища pasture לְ к to צֹאנָ֖ם для стад cattle שָֽׁם׃ there

Синодальный: 4:42 - Из них же, из сынов Симеоновых, пошли к горе Сеир пятьсот человек: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия, были во главе их;
МБО4:42 - Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефаия и Узиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξ из αὐτῶν них ἀπὸ от τῶν - υἱῶν сыновей Συμεων Симеона ἐπορεύθησαν пошли εἰς к ὄρος горе́ Σηιρ Сеир ἄνδρες мужей πεντακόσιοι, пятьсот, καὶ и Φαλεττια Фалтия καὶ и Νωαδια Ноадия καὶ и Ραφαια Рефаия καὶ и Οζιηλ Озиил υἱοὶ сыны Ιεσι Иесы ἄρχοντες начальники αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ и and מֵהֶ֣ם׀ from מִן־ from בְּנֵ֣י Из них же, из сынов son שִׁמְעֹ֗ון Симеоновых Simeon הָלְכוּ֙ пошли walk לְ к to הַ֣ר к горе mountain שֵׂעִ֔יר Сеир Seir אֲנָשִׁ֖ים man חֲמֵ֣שׁ пятьсот five מֵאֹ֑ות hundred וּ и and פְלַטְיָ֡ה : Фелатия Pelatiah וּ֠ и and נְעַרְיָה Неария Neariah וּ и and רְפָיָ֧ה Рефаия Rephaiah וְ и and עֻזִּיאֵ֛ל и Узиил Uzziel בְּנֵ֥י сыновья son יִשְׁעִ֖י Ишия Ishi בְּ в in רֹאשָֽׁם׃ [были] во главе head

Синодальный: 4:43 - и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня.
МБО4:43 - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπάταξαν убили τοὺς - καταλοίπους остальных τοὺς - καταλειφθέντας оставшихся τοῦ - Αμαληκ (от) Амалика καὶ и κατῴκησαν жили ἐκεῖ там ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ταύτης. этого.

Масоретский:
וַ и and יַּכּ֕וּ и побили strike אֶת־ [МО] [object marker] שְׁאֵרִ֥ית там остаток rest הַ - the פְּלֵטָ֖ה уцелевший escape לַ к to עֲמָלֵ֑ק Амаликитян Amalek וַ и and יֵּ֣שְׁבוּ и живут sit שָׁ֔ם there עַ֖ד unto הַ - the יֹּ֥ום там до сего дня day הַ - the זֶּֽה׃ this

Открыть окно