וְ иandלִֽ кtoשְׁמַֽעְיָ֤ה его ШемаииShemaiahבְנֹו֙ У сынаsonנֹולַ֣ד родилисьbearבָּנִ֔ים также сыновьяsonהַ -theמִּמְשָׁלִ֖ים начальствовавшиеdominionלְ кtoבֵ֣ית в своем родеhouseאֲבִיהֶ֑ם ←fatherכִּֽי־ ←thatגִבֹּ֥ורֵי потому что они были людиvigorousחַ֖יִל сильныеpowerהֵֽמָּה׃ ←they
Синодальный: 26:7 - Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, люди сильные, Елия, Семахия [и Иеваком].
МБО26:7 - Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овид и Елзавад; его родственники Елигу и Семахия тоже были очень способными людьми.
בְּנֵ֣י Сыновьяsonשְׁמַֽעְיָ֗ה ШемаииShemaiahעָ֠תְנִי : ОфниOthniוּ иandרְפָאֵ֨ל РефаилRephaelוְ иandעֹובֵ֧ד ОведObedאֶלְזָבָ֛ד и ЕлзавадElzabadאֶחָ֖יו братьяbrotherבְּנֵי־ его, людиsonחָ֑יִל сильныеpowerאֱלִיה֖וּ ЕлияElihuוּ иandסְמַכְיָֽהוּ׃ СемахияSemakiah
Синодальный: 26:8 - Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.
МБО26:8 - Все они были потомками Овид-Едома. Они сами, их сыновья и родственники были очень способными людьми, прилежными в работе. - Всего их было у Овид-Едома шестьдесят два человека.
כָּל־ ←wholeאֵ֜לֶּה ←theseמִ ←fromבְּנֵ֣י׀ Все они из сыновейsonעֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם Овед-ЕдомаObed-edomהֵ֤מָּה ←theyוּ иandבְנֵיהֶם֙ они и сыновьяsonוַ иandאֲחֵיהֶ֔ם их, и братьяbrotherאִֽישׁ־ их были людиmanחַ֥יִל прилежныеpowerבַּ вin -theכֹּ֖חַ способныеstrengthלַ кtoעֲבֹדָ֑ה и к службеworkשִׁשִּׁ֥ים ←sixוּ иandשְׁנַ֖יִם дваtwoלְ кtoעֹבֵ֥ד אֱדֹֽם׃ : их было у Овед-ЕдомаObed-edom
Синодальный: 26:9 - У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, было восемнадцать.
МБО26:9 - У Мешелемии было восемнадцать сыновей и родственников, которые также были способными людьми.
וּ иandלְ кtoחֹסָ֥ה У ХосыHosahמִן־ ←fromבְּנֵי־ из сыновейsonמְרָרִ֖י МерариныхMerariבָּנִ֑ים сыновьяsonשִׁמְרִ֤י : ШимриShimriהָ -theרֹאשׁ֙ главныйheadכִּ֣י ←thatלֹא־ ←notהָיָ֣ה ←beבְכֹ֔ור - хотя он не был первенцемfirst-bornוַ иandיְשִׂימֵ֥הוּ его поставилputאָבִ֖יהוּ но отецfatherלְ кtoרֹֽאשׁ׃ его главнымhead
Синодальный: 26:11 - второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.
МБО26:11 - второй Хелкия, третий Тевалия и четвертый Захария. Сыновей и родственников Хосы было тринадцать человек.
לְ֠ кtoאֵלֶּה ←theseמַחְלְקֹ֨ות Вот распределениеdivisionהַ -theשֹּֽׁעֲרִ֜ים привратниковporterלְ кtoרָאשֵׁ֧י по главамheadהַ -theגְּבָרִ֛ים семействvigorous manמִשְׁמָרֹ֖ות способных на службуguard-postלְ кtoעֻמַּ֣ת вместеsideאֲחֵיהֶ֑ם с братьямиbrotherלְ кtoשָׁרֵ֖ת их, для служенияserveבְּ вinבֵ֥ית в домеhouseיְהוָֽה׃ ГосподнемYHWH
Синодальный: 26:13 - И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.
МБО26:13 - Они бросали жребии по своим кланам на каждые ворота - молодой наравне со старым.
וַ иandיַּפִּ֨ילוּ И бросилиfallגֹורָלֹ֜ות они жребииlotכַּ какas -theקָּטֹ֧ן как малыйsmallכַּ какas -theגָּדֹ֛ול так и большойgreatלְ кtoבֵ֥ית по своим семействамhouseאֲבֹותָ֖ם ←fatherלְ кtoשַׁ֥עַר на каждые воротаgateוָ иandשָֽׁעַר׃ פ ←gate
Синодальный: 26:14 - И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умному советнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;
МБО26:14 - Восточные ворота выпали по жребию Шелемии. Затем был брошен жребий для его сына Захарии, мудрого советчика, и ему выпали Северные ворота.
וַ иandיִּפֹּ֧ל И выпалfallהַ -theגֹּורָ֛ל жребийlotמִזְרָ֖חָה на востокsunriseלְ кtoשֶֽׁלֶמְיָ֑הוּ ШелемииShelemiahוּ иandזְכַרְיָ֨הוּ и ЗахарииZechariahבְנֹ֜ו сынуsonיֹועֵ֣ץ׀ советникуadviseבְּ вinשֶׂ֗כֶל его, умномуinsightהִפִּ֨ילוּ֙ бросилиfallגֹּֽורָלֹ֔ות жребийlotוַ иandיֵּצֵ֥א и вышелgo outגֹורָלֹ֖ו ему жребийlotצָפֹֽונָה׃ ס на северnorth
Синодальный: 26:15 - Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.
МБО26:15 - Южные ворота, по жребию, выпали Овид-Едому, а кладовые - его сыновьям.
לְ кtoשֻׁפִּ֤ים ШупимуShuppimוּ иandלְ кtoחֹסָה֙ и ХосеHosahלַֽ кto -theמַּעֲרָ֔ב на западsunsetעִ֚ם ←withשַׁ֣עַר у воротgateשַׁלֶּ֔כֶת ШаллехетShallekethבַּֽ вin -theמְסִלָּ֖ה где дорогаhighwayהָ -theעֹולָ֑ה поднимаетсяascendמִשְׁמָ֖ר и где стражаguardלְ кtoעֻמַּ֥ת противsideמִשְׁמָֽר׃ стражиguard
Синодальный: 26:17 - К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.
МБО26:17 - шестеро левитов каждый день стояли на восточной стороне, четверо на северной, четверо на южной и по двое у кладовых.
לַ кto -theמִּזְרָח֮ К востокуsunriseהַ -theלְוִיִּ֣ם левитовLeviteשִׁשָּׁה֒ по шестиsixלַ кto -theצָּפֹ֤ונָה к северуnorthלַ кto -theיֹּום֙ ←dayאַרְבָּעָ֔ה по четыреfourלַ кto -theנֶּ֥גְבָּה к югуsouthלַ кto -theיֹּ֖ום ←dayאַרְבָּעָ֑ה по четыреfourוְ иandלָ кto -theאֲסֻפִּ֖ים а у кладовыхstoreשְׁנַ֥יִם по дваtwoשְׁנָֽיִם׃ ←two
Синодальный: 26:18 - К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.
МБО26:18 - Что же до западной коллонады, то четверо стояли там у дороги и двое - внутри самой коллонады.
לַ кto -theפַּרְבָּ֖ר у притвораcourtלַֽ кto -theמַּעֲרָ֑ב К западуsunsetאַרְבָּעָה֙ по четыреfourלַֽ кto -theמְסִלָּ֔ה на дорогеhighwayשְׁנַ֖יִם по дваtwoלַ кto -theפַּרְבָּֽר׃ а у самого притвораcourt
Синодальный: 26:19 - Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.
МБО26:19 - Так были распределены привратники, потомки Корея и Мерари.
וְֽ иandהַ -theלְוִיִּ֑ם ЛевитыLeviteאֲחִיָּ֗ה же, братьяAhijahעַל־ ←uponאֹֽוצְרֹות֙ их, [смотрели] за сокровищамиsupplyבֵּ֣ית домаhouseהָ -theאֱלֹהִ֔ים Божияgod(s)וּ иandלְ кtoאֹֽצְרֹ֖ות и за сокровищницамиsupplyהַ -theקֳּדָשִֽׁים׃ посвященныхholiness
Синодальный: 26:21 - Сыновья Лаедана, сына Герсонова — от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.
МБО26:21 - Потомки Лаедана, которые были гирсонитами по Лаедану и главами семейств, происходивших от гирсонита Лаедана: Иехиел.
וְ иandאֶחָ֖יו У братаbrotherלֶֽ кtoאֱלִיעֶ֑זֶר его ЕлиезераEliezerרְחַבְיָ֨הוּ РехавияRehabiahבְנֹ֜ו сынsonוִֽ иandישַׁעְיָ֤הוּ ИсаияIsaiahבְנֹו֙ у него сынsonוְ иandיֹרָ֣ם ИорамJoramבְּנֹ֔ו у него сынsonוְ иandזִכְרִ֥י ЗихрийZicriבְנֹ֖ו у него сынsonו иandשׁלמות ШеломифShelomithבְּנֹֽו׃ у него сынson
Синодальный: 26:26 - Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвященных вещей, которые посвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальники и предводители войска.
МБО26:26 - Шеломиту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвященных царем Давидом, главами семейств, которые были тысячниками и сотниками, и военачальниками.
ה֧וּא ←heשְׁלֹמֹ֣ות ШеломифShelomothוְ иandאֶחָ֗יו и братьяbrotherעַ֣ל ←uponכָּל־ ←wholeאֹצְרֹ֤ות его [смотрели] за всеми сокровищницамиsupplyהַ -theקֳּדָשִׁים֙ посвященныхholinessאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הִקְדִּ֜ישׁ которые посвятилbe holyדָּוִ֣יד ДавидDavidהַ -theמֶּ֗לֶךְ царьkingוְ иandרָאשֵׁ֧י и главыheadהָ -theאָבֹ֛ות семействfatherלְ кtoשָׂרֵֽי־ и тысяченачальникиchiefהָ -theאֲלָפִ֥ים ←thousandוְ иandהַ -theמֵּאֹ֖ות стоначальникиhundredוְ иandשָׂרֵ֥י и предводителиchiefהַ -theצָּבָֽא׃ войскаservice
Синодальный: 26:27 - Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.
МБО26:27 - Часть добычи, взятой в сражении, они посвящали на поддержание Господнего храма.
מִן־ ←fromהַ -theמִּלְחָמֹ֥ות Из завоеванийwarוּ иandמִן־ ←fromהַ -theשָּׁלָ֖ל и из добычplunderהִקְדִּ֑ישׁוּ они посвящалиbe holyלְ кtoחַזֵּ֖ק на поддержаниеbe strongלְ кtoבֵ֥ית домаhouseיְהוָֽה׃ ГосподняYHWH
Синодальный: 26:28 - И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное было на руках у Шеломифа и братьев его.
МБО26:28 - Все, что было посвящено провидцем Самуилом, Саулом, сыном Киса, Авениром, сыном Нира, и Иоавом, сыном Саруи, и все прочие посвященные вещи были доверены Шеломиту и его родственникам.
וְ иandכֹ֨ל ←wholeהַֽ -theהִקְדִּ֜ישׁ И все, что посвятилbe holyשְׁמוּאֵ֤ל СамуилSamuelהָ -theרֹאֶה֙ пророкseerוְ иandשָׁא֣וּל и СаулSaulבֶּן־ сынsonקִ֔ישׁ КисаKishוְ иandאַבְנֵ֣ר и АвенирAbnerבֶּן־ сынsonנֵ֔ר НираNerוְ иandיֹואָ֖ב и ИоавJoabבֶּן־ сынsonצְרוּיָ֑ה СаруиZeruiahכֹּ֚ל ←wholeהַ -theמַּקְדִּ֔ישׁ все посвященноеbe holyעַ֥ל ←uponיַד־ [было] на рукахhandשְׁלֹמִ֖ית у ШеломифаShelomithוְ иandאֶחָֽיו׃ פ и братьевbrother
Синодальный: 26:29 - Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.
МБО26:29 - [Прочие распределения] Из ицгаритов: Хенании и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма - они были сановниками и судьями над Израилем.
LXX Септуагинта: Τῷ-ΙσσαριИссариюΧωνενιαХенанияκαὶиυἱοὶсыныαὐτοῦегоτῆς-ἐργασίας(в) работеτῆς-ἔξωвнеἐπὶуτὸν-ΙσραηλИзраиляτοῦ-γραμματεύειν(чтобы) быть писцамиκαὶиδιακρίνειν.судить.
Масоретский:
לַ кto -theיִּצְהָרִ֞י Из племени ИцгароваIzhariteכְּנַנְיָ֣הוּ : ХенанияChenaniahוּ иandבָנָ֗יו и сыновьяsonלַ кto -theמְּלָאכָ֤ה служениеworkהַ -theחִֽיצֹונָה֙ его [определены] на внешнееexternalעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵ֔ל у ИзраильтянIsraelלְ кtoשֹׁטְרִ֖ים писцамиregisterוּ иandלְ кtoשֹׁפְטִֽים׃ и судьямиjudge
Синодальный: 26:30 - Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господня и по службе царской.
МБО26:30 - Из хевронитов: Хашавия и его родственники - тысяча семьсот способных людей - отвечали в Израиле к западу от Иордана за всю работу в служении Господу и на царской службе.
LXX Септуагинта: τῷ-ΧεβρωνιХевронуΑσαβιαςАсавияκαὶиοἱ-ἀδελφοὶбратьяαὐτοῦегоυἱοὶсыныδυνατοί,сильные,χίλιοιтысячаκαὶиἑπτακόσιοιсемьсотἐπὶнадτῆς-ἐπισκέψεωςрасследованиемτοῦ-ΙσραηλИзраиляπέρανпо ту сторонуτοῦ-ΙορδάνουИорданаπρὸςкδυσμαῖςзападуεἰςнаπᾶσανвсякуюλειτουργίανслужбуκυρίουГо́сподаκαὶиἐργασίανработуτοῦ-βασιλέως.царя.
Масоретский:
לַֽ кto -theחֶבְרֹונִ֡י Из племени ХевроноваHebroniteחֲשַׁבְיָהוּ֩ : ХашавияHashabiahוְ иandאֶחָ֨יו и братьяbrotherבְּנֵי־ его, людиsonחַ֜יִל мужественныеpowerאֶ֣לֶף тысячаthousandוּ иandשְׁבַע־ семьсотsevenמֵאֹ֗ות ←hundredעַ֚ל ←uponפְּקֻדַּ֣ת имели надзорcommissionיִשְׂרָאֵ֔ל над ИзраилемIsraelמֵ ←fromעֵ֥בֶר по эту сторонуoppositeלַ кto -theיַּרְדֵּ֖ן ИорданаJordanמַעְרָ֑בָה к западуsunsetלְ кtoכֹל֙ ←wholeמְלֶ֣אכֶת по всяким деламworkיְהוָ֔ה [служения] ГосподняYHWHוְ иandלַ кtoעֲבֹדַ֖ת и по службеworkהַ -theמֶּֽלֶךְ׃ царскойking
Синодальный: 26:31 - У племени Хевронова Иерия был главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.
МБО26:31 - Вождем у хевронитов был Иерия. (В сороковой год правления Давида родословные записи хевронитян были исследованы, и в Иазере Галаадском нашлись очень способные люди из хевронитов.)
LXX Септуагинта: τοῦ-Χεβρωνι·(От) Хеврона:ΙουδιαςИудияὁ-ἄρχωνначальникτῶν-ΧεβρωνιХевронянκατὰпоγενέσειςродамαὐτῶνихκατὰпоπατριάς·отечествам;ἐνвτῷ-τεσσαρακοστῷсороковойἔτειгодτῆς-βασιλείαςцарствованияαὐτοῦегоἐπεσκέπησαν,они были исчислены,καὶиεὑρέθηбыл найденἀνὴρмужδυνατὸςсильныйἐνсредиαὐτοῖςнихἐνвΙαζηρИазереτῆς-Γαλααδίτιδος,Галаадском,
Масоретский:
לַֽ кto -theחֶבְרֹונִי֙ У племени ХевроноваHebroniteיְרִיָּ֣ה ИерияJeriahהָ -theרֹ֔אשׁ [был] главоюheadלַֽ кto -theחֶבְרֹונִ֥י ХевронянHebroniteלְ кtoתֹלְדֹתָ֖יו в их родахgenerationsלְ кtoאָבֹ֑ות в поколенияхfatherבִּ вinשְׁנַ֨ת годyearהָֽ -theאַרְבָּעִ֜ים ←fourלְ кtoמַלְכ֤וּת царствованияkingshipדָּוִיד֙ ДавидаDavidנִדְרָ֔שׁוּ они исчисленыinquireוַ иandיִּמָּצֵ֥א и найденыfindבָהֶ֛ם вinגִּבֹּ֥ורֵי между ними людиvigorousחַ֖יִל мужественныеpowerבְּ вinיַעְזֵ֥יר в ИазереJazerגִּלְעָֽד׃ ГалаадскомGilead
Синодальный: 26:32 - И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.
МБО26:32 - У Иерии было две тысячи семьсот родственников, очень способных людей, глав семейств, и царь Давид поставил их над родами Рувима, Гада и половиной рода Манассии во всяком Божьем деле и во всех делах царя.
וְ иandאֶחָ֣יו И братьяbrotherבְּנֵי־ его, людиsonחַ֗יִל способныеpowerאַלְפַּ֛יִם две тысячиthousandוּ иandשְׁבַ֥ע семьсотsevenמֵאֹ֖ות ←hundredרָאשֵׁ֣י были главыheadהָ -theאָבֹ֑ות семействfatherוַ иandיַּפְקִידֵ֞ם . Их поставилmissדָּוִ֣יד ДавидDavidהַ -theמֶּ֗לֶךְ царьkingעַל־ ←uponהָ -theראוּבֵנִ֤י над коленом РувимовымReubeniteוְ иandהַ -theגָּדִי֙ и ГадовымGaditeוַ иandחֲצִי֙ и полуколеномhalfשֵׁ֣בֶט ←rodהַֽ -theמְנַשִּׁ֔י МанассиинымManassiteלְ кtoכָל־ ←wholeדְּבַ֥ר по всем деламwordהָ -theאֱלֹהִ֖ים Божиимgod(s)וּ иandדְבַ֥ר и деламwordהַ -theמֶּֽלֶךְ׃ פ царяking