וַ иandיָּ֨מָת умерлиdieנָדָ֤ב НадавNadabוַ иandאֲבִיהוּא֙ и АвиудAbihuלִ кtoפְנֵ֣י ←faceאֲבִיהֶ֔ם отцаfatherוּ иandבָנִ֖ים своего, сыновейsonלֹא־ ←notהָי֣וּ ←beלָהֶ֑ם кtoוַֽ иandיְכַהֲנ֔וּ же не было у них, и потому священствовалиact as priestאֶלְעָזָ֖ר ЕлеазарEleazarוְ иandאִיתָמָֽר׃ и ИфамарIthamar
Синодальный: 24:3 - И распределил их Давид — Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их.
МБО24:3 - С помощью Садока, потомка Елеазара, и Ахимелеха, потомка Ифамара, Давид разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.
וַ иandיֶּֽחָלְקֵ֣ם И распределилdivideדָּוִ֔יד их ДавидDavidוְ иandצָדֹוק֙ - СадокаZadokמִן־ ←fromבְּנֵ֣י из сыновейsonאֶלְעָזָ֔ר ЕлеазараEleazarוַ иandאֲחִימֶ֖לֶךְ и АхимелехаAhimelechמִן־ ←fromבְּנֵ֣י из сыновейsonאִיתָמָ֑ר ИфамараIthamarלִ кtoפְקֻדָּתָ֖ם поочередноcommissionבַּ вinעֲבֹדָתָֽם׃ на службуwork
Синодальный: 24:4 - И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их так: из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь.
МБО24:4 - Среди потомков Елеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Ифамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Елеазара и восемь глав семейств из потомков Ифамара.
וַ иandיִּמָּצְא֣וּ И нашлосьfindבְֽנֵי־ что между сынамиsonאֶלְעָזָ֡ר ЕлеазараEleazarרַבִּ֞ים болееmuchלְ кtoרָאשֵׁ֧י главheadהַ -theגְּבָרִ֛ים поколенийvigorous manמִן־ ←fromבְּנֵ֥י нежели между сынамиsonאִיתָמָ֖ר ИфамараIthamarוַֽ иandיַּחְלְק֑וּם . И он распределилdivideלִ кtoבְנֵ֨י их [так]: из сыновsonאֶלְעָזָ֜ר ЕлеазараEleazarרָאשִׁ֤ים главheadלְ кtoבֵית־ семействhouseאָבֹות֙ ←fatherשִׁשָּׁ֣ה шестнадцатьsixעָשָׂ֔ר ←-teenוְ иandלִ кtoבְנֵ֧י а из сыновsonאִיתָמָ֛ר ИфамараIthamarלְ кtoבֵ֥ית ←houseאֲבֹותָ֖ם ←fatherשְׁמֹונָֽה׃ восемьeight
Синодальный: 24:5 - Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елеазара и из сынов Ифамара,
МБО24:5 - Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Богом были потомки Елеазара и потомки Ифамара.
וַ иandיַּחְלְק֥וּם Распределялdivideבְּ вinגֹורָלֹ֖ות же их по жребиямlotאֵ֣לֶּה ←theseעִם־ ←withאֵ֑לֶּה ←theseכִּי־ ←thatהָי֤וּ ←beשָֽׂרֵי־ потому что главнымиchiefקֹ֨דֶשׁ֙ во святилищеholinessוְ иandשָׂרֵ֣י и главнымиchiefהָ -theאֱלֹהִ֔ים пред Богомgod(s)מִ ←fromבְּנֵ֥י были из сыновsonאֶלְעָזָ֖ר ЕлеазараEleazarוּ иandבִ вinבְנֵ֥י и из сыновsonאִיתָמָֽר׃ ס ИфамараIthamar
Синодальный: 24:6 - и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали прибросаниижребия одно семейство из рода Елеазарова, потом брали из рода Ифамарова.
МБО24:6 - Писарь Шемаия, сын Нафанаила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа - священника Садока, Ахимелеха, сына Авиафара и глав священнических и левитских семейств - одну семью брали из потомков Елеазара, а другую - из потомков Ифамара.
Синодальный: 24:19 - Вот порядок их при служении их, как им приходить в дом Господень, по уставу их чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев.
МБО24:19 - Таков был установленный порядок их служения, когда они входили в храм Господа по установлениям, которые оставил им их праотец Аарон, как повелел ему Господь, Бог Израиля.
אֵ֣לֶּה ←theseפְקֻדָּתָ֞ם Вот порядокcommissionלַ кtoעֲבֹדָתָ֗ם их при служенииworkלָ кtoבֹ֤וא их, как [им] приходитьcomeלְ кtoבֵית־ в домhouseיְהוָה֙ ГосподеньYHWHכְּ какasמִשְׁפָּטָ֔ם по уставуjusticeבְּ вinיַ֖ד их чрезhandאַהֲרֹ֣ן АаронаAaronאֲבִיהֶ֑ם отцаfatherכַּ какasאֲשֶׁ֣ר ←[relative]צִוָּ֔הוּ их, как заповедалcommandיְהוָ֖ה ему ГосподьYHWHאֱלֹהֵ֥י Богgod(s)יִשְׂרָאֵֽל׃ פ ИзраилевIsrael
Синодальный: 24:20 - У прочих сыновей Левия — распределение: из сынов Амрама: Шуваил; из сынов Шуваила: Иедия;
МБО24:20 - [Распределение остальных левитов] Вот имена остальных потомков Левия. Из сыновей Амрама: Шуваил; из сыновей Шуваила: Иехдия.
בְּנֵ֖י [Из] сыновейsonמְרָרִ֑י МерариMerariלְ кtoיַֽעֲזִיָּ֣הֽוּ у ИаазииJaaziahבְנֹ֔ו : Беноsonוְ иandשֹׁ֥הַם и ШогамShohamוְ иandזַכּ֖וּר и ЗаккурZaccurוְ иandעִבְרִֽי׃ и ИвриIbri
Синодальный: 24:28 - У Махлия — Елеазар; у него сыновей не было.
МБО24:28 - у Махли: Елеазар, у которого не было сыновей;
וּ иandבְנֵ֣י сыновьяsonמוּשִׁ֔י МушияMushiמַחְלִ֥י : МахлиMahliוְ иandעֵ֖דֶר ЕдерEderוִ иandירִימֹ֑ות и ИеримофJerimothאֵ֛לֶּה ←theseבְּנֵ֥י . Вот сыновьяsonהַ -theלְוִיִּ֖ם левитовLeviteלְ кtoבֵ֥ית по поколениямhouseאֲבֹתֵיהֶֽם׃ ←father
Синодальный: 24:31 - Бросали и они жребий, наравне с братьями своими, сыновьями Аароновыми, пред лицем царя Давида и Садока и Ахимелеха, и глав семейств священнических и левитских: глава семейства наравне с меньшим братом своим.
МБО24:31 - Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Аарона, в присутствии царя Давида, Садока, Ахимелеха и глав священнических и левитских семейств. Семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших.