וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayדָּוִ֔יד ДавидDavidזֶ֣ה ←thisה֔וּא ←heבֵּ֖ית : вот домhouseיְהוָ֣ה ГосподаYHWHהָ -theאֱלֹהִ֑ים Богаgod(s)וְ иandזֶה־ ←thisמִּזְבֵּ֥חַ и вот жертвенникaltarלְ кtoעֹלָ֖ה для всесожженийburnt-offeringלְ кtoיִשְׂרָאֵֽל׃ ס ИзраиляIsrael
Синодальный: 22:2 - И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия.
МБО22:2 - [Подготовка к строительству храма] И Давид приказал собрать всех живущих в Израиле чужеземцев и назначил из них каменотесов, чтобы они тесали камень для строительства Божьего храма.
וּ иandבַרְזֶ֣ל׀ железаironלָ֠ кtoרֹב И множествоmultitudeלַֽ кto -theמִּסְמְרִ֞ים для гвоздейnailלְ кtoדַלְתֹ֧ות к дверямdoorהַ -theשְּׁעָרִ֛ים воротgateוְ иandלַֽ кto -theמְחַבְּרֹ֖ות и для связейclampsהֵכִ֣ין заготовилbe firmדָּוִ֑יד ДавидDavidוּ иandנְחֹ֥שֶׁת медиbronzeלָ кtoרֹ֖ב и множествоmultitudeאֵ֥ין ←[NEG]מִשְׁקָֽל׃ без весуweight
Синодальный: 22:4 - и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.
МБО22:4 - Еще он заготовил столько кедровых бревен, что их невозможно было пересчитать, ведь сидоняне и тиряне поставили их Давиду в избытке.
וַ иandעֲצֵ֥י деревtreeאֲרָזִ֖ים и кедровыхcedarלְ кtoאֵ֣ין без[NEG]מִסְפָּ֑ר счетуnumberכִּֽי ←thatהֵ֠בִיאוּ доставилиcomeהַ -theצִּֽידֹנִ֨ים потому что СидонянеSidonianוְ иandהַ -theצֹּרִ֜ים и ТирянеTyrianעֲצֵ֧י деревtreeאֲרָזִ֛ים кедровыхcedarלָ кtoרֹ֖ב множествоmultitudeלְ кtoדָוִֽיד׃ פ ДавидуDavid
Синодальный: 22:5 - И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много.
МБО22:5 - Давид сказал: - Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а дом, который следует построить Господу, должен быть великолепен, славен и знаменит во всех землях. Поэтому я приготовлю для него все необходимое. И до своей смерти Давид заготовил для храма много строительного материала.
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayדָּוִ֗יד ДавидDavidשְׁלֹמֹ֣ה : СоломонSolomonבְנִי֮ сынsonנַ֣עַר мой, молодboyוָ иandרָךְ֒ и малосиленtenderוְ иandהַ -theבַּ֜יִת а домhouseלִ кtoבְנֹ֣ות который следуетbuildלַ кtoיהוָ֗ה для ГосподаYHWHלְ кtoהַגְדִּ֨יל׀ величественbe strongלְ кtoמַ֜עְלָה должен быть весьмаtopלְ кtoשֵׁ֤ם на славуnameוּ иandלְ кtoתִפְאֶ֨רֶת֙ и украшениеsplendourלְ кtoכָל־ ←wholeהָ֣ -theאֲרָצֹ֔ות пред всеми землямиearthאָכִ֥ינָה : итак будуbe firmנָּ֖א ←yeahלֹ֑ו кtoוַ иandיָּ֧כֶן я заготовлятьbe firmדָּוִ֛יד ДавидDavidלָ кtoרֹ֖ב своей многоmultitudeלִ кtoפְנֵ֥י ←faceמֹותֹֽו׃ смертиdeath
Синодальный: 22:6 - И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву.
МБО22:6 - Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.
וַ иandיֹּ֥אמֶר И сказалsayדָּוִ֖יד ДавидDavidלִ кtoשְׁלֹמֹ֑ה СоломонуSolomonבנו : сынsonאֲנִי֙ ←iהָיָ֣ה ←beעִם־ ←withלְבָבִ֔י мой! у меня было на сердцеheartלִ кtoבְנֹ֣ות построитьbuildבַּ֔יִת домhouseלְ кtoשֵׁ֖ם во имяnameיְהוָ֥ה ГосподаYHWHאֱלֹהָֽי׃ Богаgod(s)
Синодальный: 22:8 - но было ко мне слово Господне, и сказано: "ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим.
МБО22:8 - но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего Имени, потому что ты пролил предо Мной в землю много крови.
וַ иandיְהִ֨י ←beעָלַ֤י ←uponדְּבַר־ но было ко мне словоwordיְהוָה֙ ГосподнеYHWHלֵ кtoאמֹ֔ר и сказаноsayדָּ֤ם кровиbloodלָ кtoרֹב֙ многоmultitudeשָׁפַ֔כְתָּ : "ты пролилpourוּ иandמִלְחָמֹ֥ות войныwarגְּדֹלֹ֖ות большиеgreatעָשִׂ֑יתָ и велmakeלֹֽא־ ←notתִבְנֶ֥ה ты не должен строитьbuildבַ֨יִת֙ домаhouseלִ кtoשְׁמִ֔י имениnameכִּ֚י ←thatדָּמִ֣ים кровиbloodרַבִּ֔ים многоmuchשָׁפַ֥כְתָּ Моему, потому что пролилpourאַ֖רְצָה на землюearthלְ кtoפָנָֽי׃ ←face
Синодальный: 22:9 - Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.
МБО22:9 - Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон, и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие.
הִנֵּה־ ←beholdבֵ֞ן сынsonנֹולָ֣ד Вот, у тебя родитсяbearלָ֗ךְ кtoה֤וּא ←heיִהְיֶה֙ ←beאִ֣ישׁ : он будет человекmanמְנוּחָ֔ה мирныйresting placeוַ иandהֲנִחֹ֥ותִי ←settleלֹ֛ו кtoמִ ←fromכָּל־ ←wholeאֹויְבָ֖יו от всех враговbe hostileמִ ←fromסָּבִ֑יב его кругомsurroundingכִּ֤י ←thatשְׁלֹמֹה֙ ему будет СоломонSolomonיִהְיֶ֣ה ←beשְׁמֹ֔ו : посему имяnameוְ иandשָׁלֹ֥ום . И мирpeaceוָ иandשֶׁ֛קֶט и покойquietאֶתֵּ֥ן дамgiveעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилюIsraelבְּ вinיָמָֽיו׃ во дниday
Синодальный: 22:10 - Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек".
МБО22:10 - Он и построит дом для Моего Имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».
הֽוּא־ ←heיִבְנֶ֥ה Он построитbuildבַ֨יִת֙ домhouseלִ кtoשְׁמִ֔י имениnameוְ иandהוּא֙ ←heיִהְיֶה־ ←beלִּ֣י кtoלְ кtoבֵ֔ן Моему, и он будет Мне сыномsonוַ иandאֲנִי־ ←iלֹ֖ו кtoלְ кtoאָ֑ב а Я ему отцомfatherוַ иandהֲכִ֨ינֹותִ֜י и утвержуbe firmכִּסֵּ֧א престолseatמַלְכוּתֹ֛ו царстваkingshipעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵ֖ל его над ИзраилемIsraelעַד־ навекuntoעֹולָֽם׃ ←eternity
Синодальный: 22:11 - И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе.
МБО22:11 - Итак, сын, пусть будет с тобой Господь, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Господу, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.
עַתָּ֣ה ←nowבְנִ֔י И ныне, сынsonיְהִ֥י ←beיְהוָ֖ה мой! да будет ГосподьYHWHעִמָּ֑ךְ ←withוְ иandהִצְלַחְתָּ֗ с тобою, чтобы ты былbe strongוּ иandבָנִ֨יתָ֙ и построилbuildבֵּ֚ית домhouseיְהוָ֣ה ГосподуYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богуgod(s)כַּ какasאֲשֶׁ֖ר ←[relative]דִּבֶּ֥ר твоему, как Он говорилspeakעָלֶֽיךָ׃ ←upon
Синодальный: 22:12 - Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа Бога твоего.
МБО22:12 - Пусть Господь даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Израилем, чтобы тебе соблюдать Закон Господа, твоего Бога.
אַ֣ךְ ←onlyיִֽתֶּן־ Да дастgiveלְּךָ֤ кtoיְהוָה֙ тебе ГосподьYHWHשֵׂ֣כֶל смыслinsightוּ иandבִינָ֔ה и разумunderstandingוִֽ иandיצַוְּךָ֖ и поставитcommandעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵ֑ל тебя над ИзраилемIsraelוְ иandלִ кtoשְׁמֹ֕ור и соблюдиkeepאֶת־ [МО][object marker]תֹּורַ֖ת законinstructionיְהוָ֥ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶֽיךָ׃ Богаgod(s)
Синодальный: 22:13 - Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.
МБО22:13 - Тебе будет сопутствовать успех, если ты будешь внимателен к тому, чтобы исполнять установления и законы, которые Господь дал Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен. Не бойся, не падай духом.
אָ֣ז ←thenתַּצְלִ֔יחַ Тогда ты будешьbe strongאִם־ ←ifתִּשְׁמֹ֗ור если будешьkeepלַ кtoעֲשֹׂות֙ исполнятьmakeאֶת־ [МО][object marker]הַֽ -theחֻקִּ֣ים уставыportionוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּשְׁפָּטִ֔ים и законыjusticeאֲשֶׁ֨ר ←[relative]צִוָּ֧ה которые заповедалcommandיְהוָ֛ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶׁ֖ה МоисеюMosesעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵ֑ל для ИзраиляIsraelחֲזַ֣ק . Будьbe strongוֶ иandאֱמָ֔ץ и мужественbe strongאַל־ ←notתִּירָ֖א не бойсяfearוְ иandאַל־ ←notתֵּחָֽת׃ и не унывайbe terrified
Синодальный: 22:14 - И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому.
МБО22:14 - Я приложил много труда, заготовив для дома Господа сто тысяч талантов золота и миллион талантов серебра, а бронзы и железа - больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому еще.
וְ иandהִנֵּ֨ה ←beholdבְ вinעָנְיִ֜י И вот, я при скудостиpovertyהֲכִינֹ֣ותִי моей приготовилbe firmלְ кtoבֵית־ для домаhouseיְהוָ֗ה ГосподняYHWHזָהָ֞ב золотаgoldכִּכָּרִ֤ים талантовdiskמֵֽאָה־ стоhundredאֶ֨לֶף֙ тысячthousandוְ иandכֶ֗סֶף серебраsilverאֶ֤לֶף и тысячуthousandאֲלָפִים֙ тысячthousandכִּכָּרִ֔ים талантовdiskוְ иandלַ кto -theנְּחֹ֤שֶׁת а медиbronzeוְ иandלַ кto -theבַּרְזֶל֙ и железуironאֵ֣ין ←[NEG]מִשְׁקָ֔ל нет весаweightכִּ֥י ←thatלָ кtoרֹ֖ב потому что их множествоmultitudeהָיָ֑ה ←beוְ иandעֵצִ֤ים и дереваtreeוַ иandאֲבָנִים֙ и камниstoneהֲכִינֹ֔ותִי я также заготовилbe firmוַ иandעֲלֵיהֶ֖ם ←uponתֹּוסִֽיף׃ а ты еще прибавьadd
Синодальный: 22:15 - У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело;
МБО22:15 - У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
וַ иandיְצַ֤ו И завещалcommandדָּוִיד֙ ДавидDavidלְ кtoכָל־ ←wholeשָׂרֵ֣י всем князьямchiefיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевымIsraelלַ кtoעְזֹ֖ר помогатьhelpלִ кtoשְׁלֹמֹ֥ה СоломонуSolomonבְנֹֽו׃ сынуson
Синодальный: 22:18 - не с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его.
МБО22:18 - Он сказал им: - Разве Господь, ваш Бог, не с вами? Разве Он не даровал вам покой со всех сторон? Ведь Он отдал мне обитателей этой земли, и земля подвластна Господу и Его народу.
הֲ ?[interrogative]לֹ֨א ←notיְהוָ֤ה не с вами ли ГосподьYHWHאֱלֹֽהֵיכֶם֙ Богgod(s)עִמָּכֶ֔ם ←withוְ иandהֵנִ֥יחַ ←settleלָכֶ֖ם кtoמִ ←fromסָּבִ֑יב соsurroundingכִּ֣י׀ ←thatנָתַ֣ן ? потому что Он предалgiveבְּ вinיָדִ֗י в рукиhandאֵ֚ת [МО][object marker]יֹשְׁבֵ֣י мои жителейsitהָ -theאָ֔רֶץ землиearthוְ иandנִכְבְּשָׁ֥ה и покориласьsubdueהָ -theאָ֛רֶץ земляearthלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיְהוָ֖ה ГосподомYHWHוְ иandלִ кtoפְנֵ֥י ←faceעַמֹּֽו׃ народомpeople
Синодальный: 22:19 - Итак расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню.
МБО22:19 - Посвятите же свой разум и сердце тому, чтобы искать Господа, вашего Бога; начните строить святилище Господу Богу, чтобы вы могли внести ковчег Господнего завета и все остальные священные предметы в храм, который будет выстроен для Имени Господа.