Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 20 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 20:1 - Через год, в то время когда цари выходят на войну, вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.
МБО20:1 - [Взятие города Раввы Давидом]
Весной, когда цари идут на войну, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил ее, а затем пришел к Равве и осадил ее. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Равву и разрушил ее.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было ἐν в τῷ - ἐπιόντι следующем ἔτει году ἐν во время τῇ - ἐξόδῳ выхода τῶν - βασιλέων царей καὶ и ἤγαγεν привёл Ιωαβ Иоав πᾶσαν всю τὴν - δύναμιν силу τῆς - στρατιᾶς, во́йска, καὶ и ἔφθειραν опустошили τὴν - χώραν область υἱῶν сынов Αμμων· Аммона; καὶ и ἦλθεν пришёл καὶ и περιεκάθισεν осадил τὴν - Ραββα. Равву. καὶ И Δαυιδ Давид ἐκάθητο сидел ἐν в Ιερουσαλημ· Иерусалиме; καὶ и ἐπάταξεν поразил Ιωαβ Иоав τὴν - Ραββα Равву καὶ и κατέσκαψεν разорил αὐτήν. её.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֡י be לְ к to עֵת֩ Через time תְּשׁוּבַ֨ת return הַ - the שָּׁנָ֜ה год year לְ к to עֵ֣ת׀ в то время time צֵ֣את выходят go out הַ - the מְּלָכִ֗ים когда цари king וַ и and יִּנְהַ֣ג [на войну], вывел drive יֹואָב֩ Иоав Joab אֶת־ [МО] [object marker] חֵ֨יל войско power הַ - the צָּבָ֜א service וַ и and יַּשְׁחֵ֣ת׀ и стал destroy אֶת־ [МО] [object marker] אֶ֣רֶץ землю earth בְּנֵֽי־ Аммонитян son עַמֹּ֗ון Ammon וַ и and יָּבֹא֙ и пришел come וַ и and יָּ֣צַר и осадил bind אֶת־ [МО] [object marker] רַבָּ֔ה Равву Rabbah וְ и and דָוִ֖יד . Давид David יֹשֵׁ֣ב же оставался sit בִּ в in ירֽוּשָׁלִָ֑ם в Иерусалиме Jerusalem וַ и and יַּ֥ךְ завоевав strike יֹואָ֛ב . Иоав Joab אֶת־ [МО] [object marker] רַבָּ֖ה Равву Rabbah וַ и and יֶּֽהֶרְסֶֽהָ׃ разрушил tear down

Синодальный: 20:2 - И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города.
МБО20:2 - Давид взял золотую корону с головы их царя - она весила талант и была украшена драгоценным камнем, - и возложил ее на свою голову. Еще он взял в городе огромную добычу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид τὸν - στέφανον венец Μολχολ Молхома βασιλέως царя αὐτῶν их ἀπὸ с τῆς - κεφαλῆς головы́ αὐτοῦ, его, καὶ и εὑρέθη был найден - σταθμὸς вес αὐτοῦ его τάλαντον талант χρυσίου, золота, καὶ и ἐν в αὐτῷ нём λίθος камень τίμιος, драгоценный, καὶ и ἦν был ἐπὶ на τὴν - κεφαλὴν голове Δαυιδ· Давида; καὶ и σκῦλα добычи τῆς - πόλεως го́рода ἐξήνεγκεν вынес πολλὰ много σφόδρα. весьма.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֣ח И взял take דָּוִ֣יד Давид David אֶת־ [МО] [object marker] עֲטֶֽרֶת־ венец wreath מַלְכָּם֩ царя king מֵ from עַ֨ל upon רֹאשֹׁ֜ו их с головы head וַֽ и and יִּמְצָאָ֣הּ׀ его, и в нем оказалось find מִשְׁקַ֣ל весу weight כִּכַּר־ талант disk זָהָ֗ב золота gold וּ и and בָהּ֙ в in אֶ֣בֶן камни stone יְקָרָ֔ה и драгоценные rare וַ и and תְּהִ֖י be עַל־ upon רֹ֣אשׁ были на нем и был он возложен на голову head דָּוִ֑יד Давида David וּ и and שְׁלַ֥ל . И добычи plunder הָ - the עִ֛יר из города town הֹוצִ֖יא вынес go out הַרְבֵּ֥ה много be many מְאֹֽד׃ очень might

Синодальный: 20:3 - А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.
МБО20:3 - Он вывел жителей, которые были в нем, заставив их работать пилами, железными кирками и топорами. Давид поступил так со всеми аммонитскими городами. После этого Давид со всем своим войском вернулся в Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ А τὸν - λαὸν народ τὸν - ἐν в αὐτῇ нём ἐξήγαγεν вывел καὶ и διέπρισεν распилил πρίοσιν пилами καὶ и ἐν - σκεπάρνοις топорами σιδηροῖς· железными; καὶ и οὕτως так ἐποίησεν сделал Δαυιδ Давид τοῖς - πᾶσιν всем υἱοῖς сынам Αμμων. Аммона. καὶ И ἀνέστρεψεν вернулся Δαυιδ Давид καὶ и πᾶς весь - λαὸς народ αὐτοῦ его εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עָ֨ם А народ people אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֜הּ в in הֹוצִ֗יא который был в нем вывел go out וַ и and יָּ֨שַׂר и умерщвлял [uncertain] בַּ в in - the מְּגֵרָ֜ה их пилами stone-saw וּ и and בַ в in חֲרִיצֵ֤י молотилами axe הַ - the בַּרְזֶל֙ железными iron וּ и and בַ в in - the מְּגֵרֹ֔ות и секирами stone-saw וְ и and כֵן֙ thus יַעֲשֶׂ֣ה . Так поступил make דָוִ֔יד Давид David לְ к to כֹ֖ל whole עָרֵ֣י со всеми городами town בְנֵי־ Аммонитян son עַמֹּ֑ון Ammon וַ и and יָּ֧שָׁב и возвратился return דָּוִ֛יד Давид David וְ и and כָל־ whole הָ - the עָ֖ם и весь народ people יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ в Иерусалим Jerusalem

Синодальный: 20:4 - После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились.
МБО20:4 - [Война с филистимлянами]
Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гезере. В то время Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов, и филистимляне были усмирены.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было μετὰ после ταῦτα этого καὶ и ἐγένετο была ἔτι ещё πόλεμος война ἐν в Γαζερ Газере μετὰ с τῶν - ἀλλοφύλων. иноплеменными. τότε Тогда ἐπάταξεν поразил Σοβοχαι Совохай - Ουσαθι Хушатянин τὸν - Σαφου Сафа ἀπὸ из τῶν - υἱῶν сынов τῶν - γιγάντων исполинов καὶ и ἐταπείνωσεν смирил αὐτόν. его. - -

Масоретский:
וַ и and יְהִי֙ be אַחֲרֵי После after כֵ֔ן thus וַ и and תַּעֲמֹ֧ד того началась stand מִלְחָמָ֛ה война war בְּ в in גֶ֖זֶר в Газере Gezer עִם־ with פְּלִשְׁתִּ֑ים с Филистимлянами Philistine אָ֣ז . Тогда then הִכָּ֞ה поразил strike סִבְּכַ֣י Совохай Sibbecai הַ - the חֻֽשָׁתִ֗י Хушатянин Hushathite אֶת־ [МО] [object marker] סִפַּ֛י Сафа Sippai מִ from ילִדֵ֥י одного из потомков son הָ - the רְפָאִ֖ים Рефаимов Rephaim וַ и and יִּכָּנֵֽעוּ׃ . И они усмирились be humble

Синодальный: 20:5 - И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
МБО20:5 - В другом сражении с филистимлянами Елханан, сын Иаира, убил Лахмия, брата гефянина Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο была ἔτι ещё πόλεμος война μετὰ с τῶν - ἀλλοφύλων. иноплеменными. καὶ И ἐπάταξεν ударил Ελλαναν Елханам υἱὸς сын Ιαιρ Иаира τὸν - Λεεμι Лахмия ἀδελφὸν брата Γολιαθ Голиафа τοῦ - Γεθθαίου, Гефянина, καὶ и ξύλον дерево δόρατος копья αὐτοῦ его ὡς как ἀντίον навой ὑφαινόντων. ткущих. - -

Масоретский:
וַ и and תְּהִי־ be עֹ֥וד duration מִלְחָמָ֖ה И опять была война war אֶת־ [МО] [object marker] פְּלִשְׁתִּ֑ים с Филистимлянами Philistine וַ и and יַּ֞ךְ поразил strike אֶלְחָנָ֣ן . Тогда Елханам Elhanan בֶּן־ сын son יעור Jair אֶת־ [МО] [object marker] לַחְמִי֙ Лахмия Lahmi אֲחִי֙ брата brother גָּלְיָ֣ת Голиафова Goliath הַ - the גִּתִּ֔י Гефянина Gittite וְ и and עֵ֣ץ у которого древко tree חֲנִיתֹ֔ו копья spear כִּ как as מְנֹ֖ור было, как навой weaver's beam אֹרְגִֽים׃ у ткачей weave

Синодальный: 20:6 - Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, всего двадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов.
МБО20:6 - Во время еще одной битвы, которая произошла в Гефе, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге - всего двадцать четыре. Он тоже происходил от потомков рефаимов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο была ἔτι ещё πόλεμος война ἐν в Γεθ, Гефе, καὶ и ἦν был ἀνὴρ мужчина ὑπερμεγέθης, огромный, καὶ и δάκτυλοι пальцы αὐτοῦ его ἓξ шесть καὶ и ἕξ, шесть, εἴκοσι двадцать τέσσαρες, четыре, καὶ и οὗτος этот ἦν был ἀπόγονος происходящий γιγάντων. (от) исполинов.

Масоретский:
וַ и and תְּהִי־ be עֹ֥וד duration מִלְחָמָ֖ה Было еще сражение war בְּ в in גַ֑ת в Гефе Gath וַ и and יְהִ֣י׀ be אִ֣ישׁ человек man מִדָּ֗ה . Там был один рослый measured stretch וְ и and אֶצְבְּעֹתָ֤יו пальцев finger שֵׁשׁ־ у которого было по шести six וָ и and שֵׁשׁ֙ six עֶשְׂרִ֣ים [всего] двадцать twenty וְ и and אַרְבַּ֔ע четыре four וְ и and גַם־ even ה֖וּא he נֹולַ֥ד . И он также был из потомков bear לְ к to הָ - the רָפָֽא׃ Рефаимов Rapha

Синодальный: 20:7 - Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его.
МБО20:7 - Когда он стал насмехаться над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.

LXX Септуагинта: καὶ И ὠνείδισεν разбранил τὸν - Ισραηλ, Израиля, καὶ но ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его Ιωναθαν Ионафан υἱὸς сын Σαμαα Шимы ἀδελφοῦ брата Δαυιδ. Давида. - -

Масоретский:
וַ и and יְחָרֵ֖ף Он поносил reproach אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל Израиля Israel וַ и and יַּכֵּ֨הוּ֙ поразил strike יְהֹ֣ונָתָ֔ן но Ионафан Jehonathan בֶּן־ сын son שִׁמְעָ֖א Шимы Shimea אֲחִ֥י брата brother דָוִֽיד׃ Давидова David

Синодальный: 20:8 - Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.
МБО20:8 - Это были потомки рефаимов в городе Гефе, они пали от рук Давида и его людей.

LXX Септуагинта: οὗτοι Это ἐγένοντο родились Ραφα (от) Рефаима ἐν в Γεθ· Гефе; πάντες все ἦσαν были τέσσαρες четыре γίγαντες, исполины, καὶ и ἔπεσον пали ἐν - χειρὶ рукой Δαυιδ Давида καὶ и ἐν - χειρὶ рукой παίδων слуг αὐτοῦ. его.

Масоретский:
אֵ֛ל Это these נוּלְּד֥וּ были bear לְ к to הָ - the רָפָ֖א от Рефаимов Rapha בְּ в in גַ֑ת в Гефе Gath וַ и and יִּפְּל֥וּ и пали fall בְ в in יַד־ от руки hand דָּוִ֖יד Давида David וּ и and בְ в in יַד־ и от руки hand עֲבָדָֽיו׃ פ слуг servant

Открыть окно