Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 20 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 20:1 - Через год, в то время когда цари выходят на войну, вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.
МБО20:1 - [Взятие города Раввы Давидом]
Весной, когда цари идут на войну, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил ее, а затем пришел к Равве и осадил ее. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Равву и разрушил ее.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было ἐν в τῷ - ἐπιόντι следующем ἔτει году ἐν во время τῇ - ἐξόδῳ выхода τῶν - βασιλέων царей καὶ и ἤγαγεν привёл Ιωαβ Иоав πᾶσαν всю τὴν - δύναμιν силу τῆς - στρατιᾶς, во́йска, καὶ и ἔφθειραν опустошили τὴν - χώραν область υἱῶν сынов Αμμων· Аммона; καὶ и ἦλθεν пришёл καὶ и περιεκάθισεν осадил τὴν - Ραββα. Равву. καὶ И Δαυιδ Давид ἐκάθητο сидел ἐν в Ιερουσαλημ· Иерусалиме; καὶ и ἐπάταξεν поразил Ιωαβ Иоав τὴν - Ραββα Равву καὶ и κατέσκαψεν разорил αὐτήν. её.

Масоретский:
וַ and יְהִ֡י be לְ to עֵת֩ time תְּשׁוּבַ֨ת return הַ the שָּׁנָ֜ה year לְ to עֵ֣ת׀ time צֵ֣את go out הַ the מְּלָכִ֗ים king וַ and יִּנְהַ֣ג drive יֹואָב֩ Joab אֶת־ [object marker] חֵ֨יל power הַ the צָּבָ֜א service וַ and יַּשְׁחֵ֣ת׀ destroy אֶת־ [object marker] אֶ֣רֶץ earth בְּנֵֽי־ son עַמֹּ֗ון Ammon וַ and יָּבֹא֙ come וַ and יָּ֣צַר bind אֶת־ [object marker] רַבָּ֔ה Rabbah וְ and דָוִ֖יד David יֹשֵׁ֣ב sit בִּ in ירֽוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וַ and יַּ֥ךְ strike יֹואָ֛ב Joab אֶת־ [object marker] רַבָּ֖ה Rabbah וַ and יֶּֽהֶרְסֶֽהָ׃ tear down

Синодальный: 20:2 - И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города.
МБО20:2 - Давид взял золотую корону с головы их царя - она весила талант и была украшена драгоценным камнем, - и возложил ее на свою голову. Еще он взял в городе огромную добычу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид τὸν - στέφανον венец Μολχολ Молхома βασιλέως царя αὐτῶν их ἀπὸ с τῆς - κεφαλῆς головы́ αὐτοῦ, его, καὶ и εὑρέθη был найден - σταθμὸς вес αὐτοῦ его τάλαντον талант χρυσίου, золота, καὶ и ἐν в αὐτῷ нём λίθος камень τίμιος, драгоценный, καὶ и ἦν был ἐπὶ на τὴν - κεφαλὴν голове Δαυιδ· Давида; καὶ и σκῦλα добычи τῆς - πόλεως го́рода ἐξήνεγκεν вынес πολλὰ много σφόδρα. весьма.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take דָּוִ֣יד David אֶת־ [object marker] עֲטֶֽרֶת־ wreath מַלְכָּם֩ king מֵ from עַ֨ל upon רֹאשֹׁ֜ו head וַֽ and יִּמְצָאָ֣הּ׀ find מִשְׁקַ֣ל weight כִּכַּר־ disk זָהָ֗ב gold וּ and בָהּ֙ in אֶ֣בֶן stone יְקָרָ֔ה rare וַ and תְּהִ֖י be עַל־ upon רֹ֣אשׁ head דָּוִ֑יד David וּ and שְׁלַ֥ל plunder הָ the עִ֛יר town הֹוצִ֖יא go out הַרְבֵּ֥ה be many מְאֹֽד׃ might

Синодальный: 20:3 - А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.
МБО20:3 - Он вывел жителей, которые были в нем, заставив их работать пилами, железными кирками и топорами. Давид поступил так со всеми аммонитскими городами. После этого Давид со всем своим войском вернулся в Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ А τὸν - λαὸν народ τὸν - ἐν в αὐτῇ нём ἐξήγαγεν вывел καὶ и διέπρισεν распилил πρίοσιν пилами καὶ и ἐν - σκεπάρνοις топорами σιδηροῖς· железными; καὶ и οὕτως так ἐποίησεν сделал Δαυιδ Давид τοῖς - πᾶσιν всем υἱοῖς сынам Αμμων. Аммона. καὶ И ἀνέστρεψεν вернулся Δαυιδ Давид καὶ и πᾶς весь - λαὸς народ αὐτοῦ его εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הָ the עָ֨ם people אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֜הּ in הֹוצִ֗יא go out וַ and יָּ֨שַׂר [uncertain] בַּ in the מְּגֵרָ֜ה stone-saw וּ and בַ in חֲרִיצֵ֤י axe הַ the בַּרְזֶל֙ iron וּ and בַ in the מְּגֵרֹ֔ות stone-saw וְ and כֵן֙ thus יַעֲשֶׂ֣ה make דָוִ֔יד David לְ to כֹ֖ל whole עָרֵ֣י town בְנֵי־ son עַמֹּ֑ון Ammon וַ and יָּ֧שָׁב return דָּוִ֛יד David וְ and כָל־ whole הָ the עָ֖ם people יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ Jerusalem

Синодальный: 20:4 - После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились.
МБО20:4 - [Война с филистимлянами]
Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гезере. В то время Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов, и филистимляне были усмирены.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было μετὰ после ταῦτα этого καὶ и ἐγένετο была ἔτι ещё πόλεμος война ἐν в Γαζερ Газере μετὰ с τῶν - ἀλλοφύλων. иноплеменными. τότε Тогда ἐπάταξεν поразил Σοβοχαι Совохай - Ουσαθι Хушатянин τὸν - Σαφου Сафа ἀπὸ из τῶν - υἱῶν сынов τῶν - γιγάντων исполинов καὶ и ἐταπείνωσεν смирил αὐτόν. его. - -

Масоретский:
וַ and יְהִי֙ be אַחֲרֵי after כֵ֔ן thus וַ and תַּעֲמֹ֧ד stand מִלְחָמָ֛ה war בְּ in גֶ֖זֶר Gezer עִם־ with פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine אָ֣ז then הִכָּ֞ה strike סִבְּכַ֣י Sibbecai הַ the חֻֽשָׁתִ֗י Hushathite אֶת־ [object marker] סִפַּ֛י Sippai מִ from ילִדֵ֥י son הָ the רְפָאִ֖ים Rephaim וַ and יִּכָּנֵֽעוּ׃ be humble

Синодальный: 20:5 - И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
МБО20:5 - В другом сражении с филистимлянами Елханан, сын Иаира, убил Лахмия, брата гефянина Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο была ἔτι ещё πόλεμος война μετὰ с τῶν - ἀλλοφύλων. иноплеменными. καὶ И ἐπάταξεν ударил Ελλαναν Елханам υἱὸς сын Ιαιρ Иаира τὸν - Λεεμι Лахмия ἀδελφὸν брата Γολιαθ Голиафа τοῦ - Γεθθαίου, Гефянина, καὶ и ξύλον дерево δόρατος копья αὐτοῦ его ὡς как ἀντίον навой ὑφαινόντων. ткущих. - -

Масоретский:
וַ and תְּהִי־ be עֹ֥וד duration מִלְחָמָ֖ה war אֶת־ [object marker] פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine וַ and יַּ֞ךְ strike אֶלְחָנָ֣ן Elhanan בֶּן־ son יעור Jair אֶת־ [object marker] לַחְמִי֙ Lahmi אֲחִי֙ brother גָּלְיָ֣ת Goliath הַ the גִּתִּ֔י Gittite וְ and עֵ֣ץ tree חֲנִיתֹ֔ו spear כִּ as מְנֹ֖ור weaver's beam אֹרְגִֽים׃ weave

Синодальный: 20:6 - Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, всего двадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов.
МБО20:6 - Во время еще одной битвы, которая произошла в Гефе, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге - всего двадцать четыре. Он тоже происходил от потомков рефаимов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο была ἔτι ещё πόλεμος война ἐν в Γεθ, Гефе, καὶ и ἦν был ἀνὴρ мужчина ὑπερμεγέθης, огромный, καὶ и δάκτυλοι пальцы αὐτοῦ его ἓξ шесть καὶ и ἕξ, шесть, εἴκοσι двадцать τέσσαρες, четыре, καὶ и οὗτος этот ἦν был ἀπόγονος происходящий γιγάντων. (от) исполинов.

Масоретский:
וַ and תְּהִי־ be עֹ֥וד duration מִלְחָמָ֖ה war בְּ in גַ֑ת Gath וַ and יְהִ֣י׀ be אִ֣ישׁ man מִדָּ֗ה measured stretch וְ and אֶצְבְּעֹתָ֤יו finger שֵׁשׁ־ six וָ and שֵׁשׁ֙ six עֶשְׂרִ֣ים twenty וְ and אַרְבַּ֔ע four וְ and גַם־ even ה֖וּא he נֹולַ֥ד bear לְ to הָ the רָפָֽא׃ Rapha

Синодальный: 20:7 - Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его.
МБО20:7 - Когда он стал насмехаться над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.

LXX Септуагинта: καὶ И ὠνείδισεν разбранил τὸν - Ισραηλ, Израиля, καὶ но ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его Ιωναθαν Ионафан υἱὸς сын Σαμαα Шимы ἀδελφοῦ брата Δαυιδ. Давида. - -

Масоретский:
וַ and יְחָרֵ֖ף reproach אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יַּכֵּ֨הוּ֙ strike יְהֹ֣ונָתָ֔ן Jehonathan בֶּן־ son שִׁמְעָ֖א Shimea אֲחִ֥י brother דָוִֽיד׃ David

Синодальный: 20:8 - Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.
МБО20:8 - Это были потомки рефаимов в городе Гефе, они пали от рук Давида и его людей.

LXX Септуагинта: οὗτοι Это ἐγένοντο родились Ραφα (от) Рефаима ἐν в Γεθ· Гефе; πάντες все ἦσαν были τέσσαρες четыре γίγαντες, исполины, καὶ и ἔπεσον пали ἐν - χειρὶ рукой Δαυιδ Давида καὶ и ἐν - χειρὶ рукой παίδων слуг αὐτοῦ. его.

Масоретский:
אֵ֛ל these נוּלְּד֥וּ bear לְ to הָ the רָפָ֖א Rapha בְּ in גַ֑ת Gath וַ and יִּפְּל֥וּ fall בְ in יַד־ hand דָּוִ֖יד David וּ and בְ in יַד־ hand עֲבָדָֽיו׃ פ servant

Открыть окно