Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 18 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 18:1 - После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Геф и зависящие от него города из руки Филистимлян.
МБО18:1 - [Победы Давида]
Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, подчинил их и взял город Геф с окрестными поселениями из рук филистимлян.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было μετὰ после ταῦτα этого καὶ и ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных καὶ и ἐτροπώσατο обратил в бегство αὐτοὺς их καὶ и ἔλαβεν взял τὴν - Γεθ Геф καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его ἐκ из χειρὸς руки ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וַ и and יְהִי֙ be אַחֲרֵי־ После after כֵ֔ן thus וַ и and יַּ֥ךְ поразил strike דָּוִ֛יד сего Давид David אֶת־ [МО] [object marker] פְּלִשְׁתִּ֖ים Филистимлян Philistine וַ и and יַּכְנִיעֵ֑ם и смирил be humble וַ и and יִּקַּ֛ח их, и взял take אֶת־ [МО] [object marker] גַּ֥ת Геф Gath וּ и and בְנֹתֶ֖יהָ и зависящие daughter מִ from יַּ֥ד из руки hand פְּלִשְׁתִּֽים׃ Филистимлян Philistine

Синодальный: 18:2 - Он поразил также Моавитян, — и сделались Моавитяне рабами Давида, принося ему дань.
МБО18:2 - Еще Давид разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил τὴν - Μωαβ, Моава, καὶ и ἦσαν были Μωαβ Моав παῖδες рабы τῷ - Δαυιδ Давида φέροντες несущие δῶρα. дань.

Масоретский:
וַ и and יַּ֖ךְ Он поразил strike אֶת־ [МО] [object marker] מֹואָ֑ב также Моавитян Moab וַ и and יִּהְי֤וּ be מֹואָב֙ - и сделались Моавитяне Moab עֲבָדִ֣ים рабами servant לְ к to דָוִ֔יד Давида David נֹשְׂאֵ֖י принося lift מִנְחָֽה׃ ему дань present

Синодальный: 18:3 - И поразил Давид Адраазара, царя Сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрате.
МБО18:3 - Еще Давид разбил Адраазара, царя Цовы, нанося ему поражение до самого города Емафа, когда тот шел утвердить свою власть при реке Евфрат.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид τὸν - Αδρααζαρ Адраазара βασιλέα царя Σουβα Сувы Ημαθ (в) Емафе πορευομένου когда шёл αὐτοῦ он ἐπιστῆσαι установить χεῖρα власть αὐτοῦ свою ἐπὶ на ποταμὸν реке Εὐφράτην. Евфрат.

Масоретский:
וַ и and יַּ֥ךְ И поразил strike דָּוִ֛יד Давид David אֶת־ [МО] [object marker] הֲדַדְעֶ֥זֶר Hadadezer מֶֽלֶךְ־ царя king צֹובָ֖ה Сувского Zobah חֲמָ֑תָה в Емафе Hamath בְּ в in לֶכְתֹּ֕ו walk לְ к to הַצִּ֥יב утвердить stand יָדֹ֖ו власть hand בִּֽ в in נְהַר־ свою при реке stream פְּרָֽת׃ Евфрате Euphrates

Синодальный: 18:4 - И взял Давид у него тысячу колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших, и разрушил Давид все колесницы, оставив из них только сто.
МБО18:4 - Давид захватил тысячу его колесниц, семь тысяч колесничих и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.

LXX Септуагинта: καὶ И προκατελάβετο захватил Δαυιδ Давид αὐτῶν (у) них χίλια тысячу ἅρματα колесниц καὶ и ἑπτὰ семь χιλιάδας тысяч ἵππων коней καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδας тысяч ἀνδρῶν мужей πεζῶν· пеших; καὶ и παρέλυσεν распряг Δαυιδ Давид πάντα все τὰ - ἅρματα колесницы καὶ и ὑπελίπετο оставил ἐξ из αὐτῶν них ἑκατὸν сто ἅρματα. колесниц.

Масоретский:
וַ и and יִּלְכֹּד֩ И взял seize דָּוִ֨יד Давид David מִמֶּ֜נּוּ from אֶ֣לֶף у него тысячу thousand רֶ֗כֶב колесниц chariot וְ и and שִׁבְעַ֤ת семь seven אֲלָפִים֙ тысяч thousand פָּֽרָשִׁ֔ים всадников horseman וְ и and עֶשְׂרִ֥ים и двадцать twenty אֶ֖לֶף тысяч thousand אִ֣ישׁ пеших man רַגְלִ֑י on foot וַ и and יְעַקֵּ֤ר и разрушил root up דָּוִיד֙ Давид David אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הָ - the רֶ֔כֶב все колесницы chariot וַ и and יֹּותֵ֥ר оставив remain מִמֶּ֖נּוּ from מֵ֥אָה из них [только] сто hundred רָֽכֶב׃ chariot

Синодальный: 18:5 - Сирияне Дамасские пришли было на помощь к Адраазару, царю Сувскому, но Давид поразил двадцать две тысячи Сириян.
МБО18:5 - Когда на помощь Адраазару, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦλθεν пришёл Σύρος Сир ἐκ из Δαμασκοῦ Дамаска βοηθῆσαι (чтобы) помочь Αδρααζαρ Адраазару βασιλεῖ царю Σουβα, Сувы, καὶ но ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид ἐν в τῷ - Σύρῳ Сире εἴκοσι двадцать καὶ и δύο две χιλιάδας тысячи ἀνδρῶν. мужей.

Масоретский:
וַ и and יָּבֹא֙ пришли come אֲרַ֣ם Сирияне Aram דַּרְמֶ֔שֶׂק Дамасские Damascus לַ к to עְזֹ֕ור было на помощь help לַ к to הֲדַדְעֶ֖זֶר Hadadezer מֶ֣לֶךְ царю king צֹובָ֑ה Сувскому Zobah וַ и and יַּ֤ךְ поразил strike דָּוִיד֙ но Давид David בַּ в in אֲרָ֔ם Сириян Aram עֶשְׂרִֽים־ двадцать twenty וּ и and שְׁנַ֥יִם две two אֶ֖לֶף тысячи thousand אִֽישׁ׃ man

Синодальный: 18:6 - И поставил Давид охранное войско в Сирии Дамасской, и сделались Сирияне рабами Давида, принося ему дань. И помогал Господь Давиду везде, куда он ни ходил.
МБО18:6 - Он поставил войска в сирийском царстве Дамаск, и сирийцы стали у него рабами, платящими дань. Господь давал Давиду победу, куда бы он ни ходил.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔθετο поставил Δαυιδ Давид φρουρὰν охрану ἐν в Συρίᾳ Сирии τῇ которая κατὰ около Δαμασκόν, Дамаска, καὶ и ἦσαν были они τῷ - Δαυιδ (у) Давида εἰς - παῖδας слугами φέροντας несущими δῶρα. дань. καὶ И ἔσῳζεν спасал κύριος Господь τὸν - Δαυιδ Давида ἐν во πᾶσιν, всех, οἷς которыми ἐπορεύετο. он отправлялся.

Масоретский:
וַ и and יָּ֤שֶׂם И поставил put דָּוִיד֙ Давид David בַּ в in אֲרַ֣ם [охранное войско] в Сирии Aram דַּרְמֶ֔שֶׂק Дамасской Damascus וַ и and יְהִ֤י be אֲרָם֙ и сделались Сирияне Aram לְ к to דָוִ֔יד Давида David עֲבָדִ֖ים рабами servant נֹשְׂאֵ֣י принося lift מִנְחָ֑ה ему дань present וַ и and יֹּ֤ושַׁע . И помогал help יְהוָה֙ Господь YHWH לְ к to דָוִ֔יד Давиду David בְּ в in כֹ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] הָלָֽךְ׃ везде, куда он ни ходил walk

Синодальный: 18:7 - И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим.
МБО18:7 - Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Адраазара, и принес их в Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид τοὺς - κλοιοὺς колодки τοὺς - χρυσοῦς, золотые, οἳ которые ἦσαν были ἐπὶ у τοὺς - παῖδας слуг Αδρααζαρ, Адраазара, καὶ и ἤνεγκεν принёс αὐτοὺς их εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֣ח И взял take דָּוִ֗יד Давид David אֵ֚ת [МО] [object marker] שִׁלְטֵ֣י щиты shield הַ - the זָּהָ֔ב золотые gold אֲשֶׁ֣ר [relative] הָי֔וּ be עַ֖ל upon עַבְדֵ֣י которые были у рабов servant הֲדַדְעָ֑זֶר Hadadezer וַ и and יְבִיאֵ֖ם и принес come יְרוּשָׁלִָֽם׃ их в Иерусалим Jerusalem

Синодальный: 18:8 - А из Тивхавы и Куна, городов Адраазаровых, взял Давид весьма много меди. Из нее Соломон сделал медное море и столбы и медные сосуды.
МБО18:8 - Из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Адраазару, Давид взял очень много бронзы, из которой Соломон сделал бронзовое море, столбы и разную бронзовую утварь для храма.

LXX Септуагинта: καὶ А ἐκ из τῆς - μεταβηχας Метавеха καὶ и ἐκ из τῶν - ἐκλεκτῶν избранных πόλεων городов τῶν - Αδρααζαρ Адраазара ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид χαλκὸν медь πολὺν многочисленную σφόδρα· весьма; ἐξ из αὐτοῦ неё ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон τὴν - θάλασσαν море τὴν - χαλκῆν медное καὶ и τοὺς - στύλους столбы καὶ и τὰ - σκεύη сосуды τὰ - χαλκᾶ. медные.

Масоретский:
וּ и and מִ from טִּבְחַ֤ת Tibhath וּ и and מִ from כּוּן֙ и Куна Cun עָרֵ֣י городов town הֲדַדְעֶ֔זֶר Hadadezer לָקַ֥ח взял take דָּוִ֛יד Давид David נְחֹ֖שֶׁת меди bronze רַבָּ֣ה много much מְאֹ֑ד весьма might בָּ֣הּ׀ в in עָשָׂ֣ה сделал make שְׁלֹמֹ֗ה . Из нее Соломон Solomon אֶת־ [МО] [object marker] יָ֤ם море sea הַ - the נְּחֹ֨שֶׁת֙ медное bronze וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָֽ - the עַמּוּדִ֔ים и столбы pillar וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] כְּלֵ֥י сосуды tool הַ - the נְּחֹֽשֶׁת׃ פ и медные bronze

Синодальный: 18:9 - И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазара, царя Сувского.
МБО18:9 - Когда Фой, царь Емафа, услышал, что Давид разбил все войско Адраазара, царя Цовы,

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσεν услышал Θωα Фой βασιλεὺς царь Ημαθ Емафа ὅτι что ἐπάταξεν разбил Δαυιδ Давид τὴν - πᾶσαν всю δύναμιν силу Αδρααζαρ Адраазара βασιλέως царя Σουβα, Сувы,

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁמַ֕ע И услышал hear תֹּ֖עוּ Фой Tou מֶ֣לֶךְ царь king חֲמָ֑ת Имафа Hamath כִּ֚י that הִכָּ֣ה поразил strike דָוִ֔יד что Давид David אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole חֵ֖יל все войско power הֲדַדְעֶ֥זֶר Hadadezer מֶֽלֶךְ־ царя king צֹובָֽה׃ Сувского Zobah

Синодальный: 18:10 - И послал Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его, ибо Фой был в войне с Адраазаром, — и с ним всякие сосуды золотые, серебряные и медные.
МБО18:10 - он послал к царю Давиду своего сына Гадорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Адраазаром, с которым тот вел войну. Гадорам привез разные изделия, сделанные из золота, серебра и бронзы.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπέστειλεν послал τὸν - Ιδουραμ Идурама υἱὸν сына αὐτοῦ своего πρὸς к τὸν - βασιλέα царю Δαυιδ Давиду τοῦ - ἐρωτῆσαι спросить αὐτὸν его τὰ - εἰς относительно εἰρήνην мира καὶ и τοῦ - εὐλογῆσαι благословить αὐτὸν его ὑπὲρ за οὗ то что ἐπολέμησεν сразил τὸν - Αδρααζαρ Адраазара καὶ и ἐπάταξεν разбил αὐτόν, его, ὅτι потому что ἀνὴρ муж πολέμιος враждебный Θωα Фой ἦν был τῷ - Αδρααζαρ, Адраазару, καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη сосуды ἀργυρᾶ серебряные καὶ и χρυσᾶ. золотые.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁלַ֣ח И послал send אֶת־ [МО] [object marker] הֲדֹֽורָם־ Иорама Hadoram בְּנֹ֣ו сына son אֶל־ to הַ - the מֶּֽלֶךְ־ своего, к царю king דָּ֠וִיד Давиду David ל к to שׁאול־ приветствовать ask לֹ֨ו к to לְ к to שָׁלֹ֜ום peace וּֽ и and לְ к to בָרֲכֹ֗ו его и благодарить bless עַל֩ upon אֲשֶׁ֨ר [relative] נִלְחַ֤ם за то, что он воевал fight בַּ в in הֲדַדְעֶ֨זֶר֙ Hadadezer וַ и and יַּכֵּ֔הוּ и поразил strike כִּי־ that אִ֛ישׁ man מִלְחֲמֹ֥ות был в войне war תֹּ֖עוּ его, ибо Фой Tou הָיָ֣ה be הֲדַדְעָ֑זֶר Hadadezer וְ и and כֹ֗ל whole כְּלֵ֛י - и [с ним] всякие сосуды tool זָהָ֥ב золотые gold וָ и and כֶ֖סֶף серебряные silver וּ и and נְחֹֽשֶׁת׃ и медные bronze

Синодальный: 18:11 - И посвятил их царь Давид Господу вместе с серебром и золотом, которое он взял от всех народов: от Идумеян, Моавитян, Аммонитян, Филистимлян и от Амаликитян.
МБО18:11 - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов - Едома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика.

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα это ἡγίασεν посвятил Δαυιδ Давид τῷ - κυρίῳ Господу μετὰ вместе с τοῦ - ἀργυρίου серебром καὶ и τοῦ - χρυσίου, золотом, οὗ которое ἔλαβεν взял ἐκ от πάντων всех τῶν - ἐθνῶν, язычников, ἐξ из Ιδουμαίας Идумеи καὶ и Μωαβ Моава καὶ и ἐξ от υἱῶν сыновей Αμμων Аммона καὶ и ἐκ от τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных καὶ и ἐξ от Αμαληκ. Амалика.

Масоретский:
גַּם־ even אֹתָ֗ם [МО] [object marker] הִקְדִּ֞ישׁ И посвятил be holy הַ - the מֶּ֤לֶךְ их царь king דָּוִיד֙ Давид David לַ к to יהוָ֔ה Господу YHWH עִם־ with הַ - the כֶּ֨סֶף֙ вместе с серебром silver וְ и and הַ - the זָּהָ֔ב и золотом gold אֲשֶׁ֥ר [relative] נָשָׂ֖א которое он взял lift מִ from כָּל־ whole הַ - the גֹּויִ֑ם от всех народов people מֵֽ from אֱדֹ֤ום : от Идумеян Edom וּ и and מִ from מֹּואָב֙ Моавитян Moab וּ и and מִ from בְּנֵ֣י Аммонитян son עַמֹּ֔ון Ammon וּ и and מִ from פְּלִשְׁתִּ֖ים Филистимлян Philistine וּ и and מֵֽ from עֲמָלֵֽק׃ и от Амаликитян Amalek

Синодальный: 18:12 - И Авесса, сын Саруи, поразил Идумеян на долине Соляной восемнадцать тысяч;
МБО18:12 - Авесса, сын Саруи, перебил восемнадцать тысяч идумеян в Соляной долине.

LXX Септуагинта: καὶ И Αβεσσα Авесса υἱὸς сын Σαρουια Саруи ἐπάταξεν разбил τὴν - Ιδουμαίαν Идумеян ἐν в κοιλάδι долине τῶν - ἁλῶν, солей, ὀκτὼ восемь καὶ и δέκα десять χιλιάδας, тысяч,

Масоретский:
וְ и and אַבְשַׁ֣י И Авесса Abishai בֶּן־ сын son צְרוּיָ֗ה Саруи Zeruiah הִכָּ֤ה поразил strike אֶת־ [МО] [object marker] אֱדֹום֙ Идумеян Edom בְּ в in גֵ֣יא на долине valley הַ - the מֶּ֔לַח Соляной salt שְׁמֹונָ֥ה восемнадцать eight עָשָׂ֖ר -teen אָֽלֶף׃ тысяч thousand

Синодальный: 18:13 - и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил.
МБО18:13 - Он разместил свои войска в Едоме, и все идумеяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔθετο поставил ἐν в τῇ - κοιλάδι долине φρουράς· стражу; καὶ и ἦσαν были πάντες все οἱ - Ιδουμαῖοι Идумеяне παῖδες рабы Δαυιδ. Давида. καὶ И ἔσῳζεν спасал κύριος Господь τὸν - Δαυιδ Давида ἐν во πᾶσιν, всех, οἷς которыми ἐπορεύετο. он отправлялся.

Масоретский:
וַ и and יָּ֤שֶׂם и поставил put בֶּֽ в in אֱדֹום֙ в Идумее Edom נְצִיבִ֔ים охранное pillar וַ и and יִּהְי֥וּ be כָל־ whole אֱדֹ֖ום и сделались все Идумеяне Edom עֲבָדִ֣ים рабами servant לְ к to דָוִ֑יד Давиду David וַ и and יֹּ֤ושַׁע помогал help יְהוָה֙ . Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] דָּוִ֔יד Давиду David בְּ в in כֹ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] הָלָֽךְ׃ везде, куда он ни ходил walk

Синодальный: 18:14 - И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всему народу своему.
МБО18:14 - [Приближенные Давида]
Давид правил всем Израилем, творя для всего своего народа правосудие и справедливость.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβασίλευσεν воцарился Δαυιδ Давид ἐπὶ на πάντα весь Ισραηλ Израиль καὶ и ἦν был он ποιῶν делающий κρίμα правосудие καὶ и δικαιοσύνην справедливость τῷ - παντὶ всему λαῷ народу αὐτοῦ. своему.

Масоретский:
וַ и and יִּמְלֹ֥ךְ И царствовал be king דָּוִ֖יד Давид David עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֑ל над всем Израилем Israel וַ и and יְהִ֗י be עֹשֶׂ֛ה и творил make מִשְׁפָּ֥ט суд justice וּ и and צְדָקָ֖ה и правду justice לְ к to כָל־ whole עַמֹּֽו׃ всему народу people

Синодальный: 18:15 - Иоав, сын Саруи, был начальником войска, Иосафат, сын Ахилуда, дееписателем,
МБО18:15 - Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;

LXX Септуагинта: καὶ И Ιωαβ Иоав υἱὸς сын Σαρουια Саруи ἐπὶ над τῆς - στρατιᾶς во́йском καὶ а Ιωσαφατ Иосафат υἱὸς сын Αχιλουδ Ахилуда ὑπομνηματογράφος историк

Масоретский:
וְ и and יֹואָ֥ב Иоав Joab בֶּן־ сын son צְרוּיָ֖ה Саруи Zeruiah עַל־ upon הַ - the צָּבָ֑א [был] начальником войска service וִ и and יהֹושָׁפָ֥ט Иосафат Jehoshaphat בֶּן־ сын son אֲחִיל֖וּד Ахилуда Ahilud מַזְכִּֽיר׃ дееписателем remember

Синодальный: 18:16 - Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Суса писцом,
МБО18:16 - Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками; Суса был писарем,

LXX Септуагинта: καὶ и Σαδωκ Садок υἱὸς сын Αχιτωβ Ахитува καὶ и Αχιμελεχ Ахимелех υἱὸς сын Αβιαθαρ Авиафара ἱερεῖς священники καὶ а Σουσα Суса γραμματεὺς писец

Масоретский:
וְ и and צָדֹ֧וק Садок Zadok בֶּן־ сын son אֲחִיט֛וּב Ахитува Ahitub וַ и and אֲבִימֶ֥לֶךְ и Авимелех Abimelech בֶּן־ сын son אֶבְיָתָ֖ר Авиафара Abiathar כֹּהֲנִ֑ים священниками priest וְ и and שַׁוְשָׁ֖א а Суса Shavsha סֹופֵֽר׃ писцом scribe

Синодальный: 18:17 - Ванея, сын Иодая, над Хелефеями и Фелефеями, а сыновья Давидовы — первыми при царе.
МБО18:17 - Ванея, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами, а сыновья Давида были первыми приближенными при царе.

LXX Септуагинта: καὶ и Βαναιας Ванея υἱὸς сын Ιωδαε Иодая ἐπὶ над τοῦ - χερεθθι Хелефеями καὶ и τοῦ - φελεθθι Фелефеями καὶ а υἱοὶ сыны Δαυιδ Давида οἱ - πρῶτοι первые διάδοχοι преемники τοῦ - βασιλέως. царя.

Масоретский:
וּ и and בְנָיָ֨הוּ֙ Ванея Benaiah בֶּן־ сын son יְהֹ֣ויָדָ֔ע Иодая Jehoiada עַל־ upon הַ - the כְּרֵתִ֖י над Хелефеями Cherethite וְ и and הַ - the פְּלֵתִ֑י и Фелефеями Pelethite וּ и and בְנֵי־ а сыновья son דָוִ֥יד Давидовы David הָ - the רִאשֹׁנִ֖ים - первыми first לְ к to יַ֥ד при hand הַ - the מֶּֽלֶךְ׃ פ царе king

Открыть окно