Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 18 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 18:1 - После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Геф и зависящие от него города из руки Филистимлян.
МБО18:1 - [Победы Давида] Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, подчинил их и взял город Геф с окрестными поселениями из рук филистимлян.
LXX Септуагинта: καὶИἐγένετοбылоμετὰпослеταῦταэтогоκαὶиἐπάταξενпоразилΔαυιδДавидτοὺς-ἀλλοφύλουςиноплеменныхκαὶиἐτροπώσατοобратил в бегствоαὐτοὺςихκαὶиἔλαβενвзялτὴν-ΓεθГефκαὶиτὰς-κώμαςселенияαὐτῆςегоἐκизχειρὸςрукиἀλλοφύλων.иноплеменных.
Масоретский:
וַ иandיְהִי֙ ←beאַחֲרֵי־ Послеafterכֵ֔ן ←thusוַ иandיַּ֥ךְ поразилstrikeדָּוִ֛יד сего ДавидDavidאֶת־ [МО][object marker]פְּלִשְׁתִּ֖ים ФилистимлянPhilistineוַ иandיַּכְנִיעֵ֑ם и смирилbe humbleוַ иandיִּקַּ֛ח их, и взялtakeאֶת־ [МО][object marker]גַּ֥ת ГефGathוּ иandבְנֹתֶ֖יהָ и зависящиеdaughterמִ ←fromיַּ֥ד из рукиhandפְּלִשְׁתִּֽים׃ ФилистимлянPhilistine
Синодальный: 18:2 - Он поразил также Моавитян, — и сделались Моавитяне рабами Давида, принося ему дань.
МБО18:2 - Еще Давид разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.
וַ иandיַּ֖ךְ Он поразилstrikeאֶת־ [МО][object marker]מֹואָ֑ב также МоавитянMoabוַ иandיִּהְי֤וּ ←beמֹואָב֙ - и сделались МоавитянеMoabעֲבָדִ֣ים рабамиservantלְ кtoדָוִ֔יד ДавидаDavidנֹשְׂאֵ֖י приносяliftמִנְחָֽה׃ ему даньpresent
Синодальный: 18:3 - И поразил Давид Адраазара, царя Сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрате.
МБО18:3 - Еще Давид разбил Адраазара, царя Цовы, нанося ему поражение до самого города Емафа, когда тот шел утвердить свою власть при реке Евфрат.
וַ иandיַּ֥ךְ И поразилstrikeדָּוִ֛יד ДавидDavidאֶת־ [МО][object marker]הֲדַדְעֶ֥זֶר ←Hadadezerמֶֽלֶךְ־ царяkingצֹובָ֖ה СувскогоZobahחֲמָ֑תָה в ЕмафеHamathבְּ вinלֶכְתֹּ֕ו ←walkלְ кtoהַצִּ֥יב утвердитьstandיָדֹ֖ו властьhandבִּֽ вinנְהַר־ свою при рекеstreamפְּרָֽת׃ ЕвфратеEuphrates
Синодальный: 18:4 - И взял Давид у него тысячу колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших, и разрушил Давид все колесницы, оставив из них только сто.
МБО18:4 - Давид захватил тысячу его колесниц, семь тысяч колесничих и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.
וַ иandיִּלְכֹּד֩ И взялseizeדָּוִ֨יד ДавидDavidמִמֶּ֜נּוּ ←fromאֶ֣לֶף у него тысячуthousandרֶ֗כֶב колесницchariotוְ иandשִׁבְעַ֤ת семьsevenאֲלָפִים֙ тысячthousandפָּֽרָשִׁ֔ים всадниковhorsemanוְ иandעֶשְׂרִ֥ים и двадцатьtwentyאֶ֖לֶף тысячthousandאִ֣ישׁ пешихmanרַגְלִ֑י ←on footוַ иandיְעַקֵּ֤ר и разрушилroot upדָּוִיד֙ ДавидDavidאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהָ -theרֶ֔כֶב все колесницыchariotוַ иandיֹּותֵ֥ר оставивremainמִמֶּ֖נּוּ ←fromמֵ֥אָה из них [только] стоhundredרָֽכֶב׃ ←chariot
Синодальный: 18:5 - Сирияне Дамасские пришли было на помощь к Адраазару, царю Сувскому, но Давид поразил двадцать две тысячи Сириян.
МБО18:5 - Когда на помощь Адраазару, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.
וַ иandיָּבֹא֙ пришлиcomeאֲרַ֣ם СириянеAramדַּרְמֶ֔שֶׂק ДамасскиеDamascusלַ кtoעְזֹ֕ור было на помощьhelpלַ кtoהֲדַדְעֶ֖זֶר ←Hadadezerמֶ֣לֶךְ царюkingצֹובָ֑ה СувскомуZobahוַ иandיַּ֤ךְ поразилstrikeדָּוִיד֙ но ДавидDavidבַּ вinאֲרָ֔ם СириянAramעֶשְׂרִֽים־ двадцатьtwentyוּ иandשְׁנַ֥יִם двеtwoאֶ֖לֶף тысячиthousandאִֽישׁ׃ ←man
Синодальный: 18:6 - И поставил Давид охранноевойско в Сирии Дамасской, и сделались Сирияне рабами Давида, принося ему дань. И помогал Господь Давиду везде, куда он ни ходил.
МБО18:6 - Он поставил войска в сирийском царстве Дамаск, и сирийцы стали у него рабами, платящими дань. Господь давал Давиду победу, куда бы он ни ходил.
וַ иandיָּ֤שֶׂם И поставилputדָּוִיד֙ ДавидDavidבַּ вinאֲרַ֣ם [охранное войско] в СирииAramדַּרְמֶ֔שֶׂק ДамасскойDamascusוַ иandיְהִ֤י ←beאֲרָם֙ и сделались СириянеAramלְ кtoדָוִ֔יד ДавидаDavidעֲבָדִ֖ים рабамиservantנֹשְׂאֵ֣י приносяliftמִנְחָ֑ה ему даньpresentוַ иandיֹּ֤ושַׁע . И помогалhelpיְהוָה֙ ГосподьYHWHלְ кtoדָוִ֔יד ДавидуDavidבְּ вinכֹ֖ל ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הָלָֽךְ׃ везде, куда он ни ходилwalk
Синодальный: 18:7 - И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим.
МБО18:7 - Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Адраазара, и принес их в Иерусалим.
וַ иandיִּקַּ֣ח И взялtakeדָּוִ֗יד ДавидDavidאֵ֚ת [МО][object marker]שִׁלְטֵ֣י щитыshieldהַ -theזָּהָ֔ב золотыеgoldאֲשֶׁ֣ר ←[relative]הָי֔וּ ←beעַ֖ל ←uponעַבְדֵ֣י которые были у рабовservantהֲדַדְעָ֑זֶר ←Hadadezerוַ иandיְבִיאֵ֖ם и принесcomeיְרוּשָׁלִָֽם׃ их в ИерусалимJerusalem
Синодальный: 18:8 - А из Тивхавы и Куна, городов Адраазаровых, взял Давид весьма много меди. Из нее Соломон сделал медное море и столбы и медные сосуды.
МБО18:8 - Из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Адраазару, Давид взял очень много бронзы, из которой Соломон сделал бронзовое море, столбы и разную бронзовую утварь для храма.
וַ иandיִּשְׁמַ֕ע И услышалhearתֹּ֖עוּ ФойTouמֶ֣לֶךְ царьkingחֲמָ֑ת ИмафаHamathכִּ֚י ←thatהִכָּ֣ה поразилstrikeדָוִ֔יד что ДавидDavidאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeחֵ֖יל все войскоpowerהֲדַדְעֶ֥זֶר ←Hadadezerמֶֽלֶךְ־ царяkingצֹובָֽה׃ СувскогоZobah
Синодальный: 18:10 - И послал Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его, ибо Фой был в войне с Адраазаром, — и сним всякие сосуды золотые, серебряные и медные.
МБО18:10 - он послал к царю Давиду своего сына Гадорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Адраазаром, с которым тот вел войну. Гадорам привез разные изделия, сделанные из золота, серебра и бронзы.
וַ иandיִּשְׁלַ֣ח И послалsendאֶת־ [МО][object marker]הֲדֹֽורָם־ ИорамаHadoramבְּנֹ֣ו сынаsonאֶל־ ←toהַ -theמֶּֽלֶךְ־ своего, к царюkingדָּ֠וִיד ДавидуDavidל кtoשׁאול־ приветствоватьaskלֹ֨ו кtoלְ кtoשָׁלֹ֜ום ←peaceוּֽ иandלְ кtoבָרֲכֹ֗ו его и благодаритьblessעַל֩ ←uponאֲשֶׁ֨ר ←[relative]נִלְחַ֤ם за то, что он воевалfightבַּ вinהֲדַדְעֶ֨זֶר֙ ←Hadadezerוַ иandיַּכֵּ֔הוּ и поразилstrikeכִּי־ ←thatאִ֛ישׁ ←manמִלְחֲמֹ֥ות был в войнеwarתֹּ֖עוּ его, ибо ФойTouהָיָ֣ה ←beהֲדַדְעָ֑זֶר ←Hadadezerוְ иandכֹ֗ל ←wholeכְּלֵ֛י - и [с ним] всякие сосудыtoolזָהָ֥ב золотыеgoldוָ иandכֶ֖סֶף серебряныеsilverוּ иandנְחֹֽשֶׁת׃ и медныеbronze
Синодальный: 18:11 - И посвятил их царь Давид Господу вместе с серебром и золотом, которое он взял от всех народов: от Идумеян, Моавитян, Аммонитян, Филистимлян и от Амаликитян.
МБО18:11 - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов - Едома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика.
גַּם־ ←evenאֹתָ֗ם [МО][object marker]הִקְדִּ֞ישׁ И посвятилbe holyהַ -theמֶּ֤לֶךְ их царьkingדָּוִיד֙ ДавидDavidלַ кtoיהוָ֔ה ГосподуYHWHעִם־ ←withהַ -theכֶּ֨סֶף֙ вместе с серебромsilverוְ иandהַ -theזָּהָ֔ב и золотомgoldאֲשֶׁ֥ר ←[relative]נָשָׂ֖א которое он взялliftמִ ←fromכָּל־ ←wholeהַ -theגֹּויִ֑ם от всех народовpeopleמֵֽ ←fromאֱדֹ֤ום : от ИдумеянEdomוּ иandמִ ←fromמֹּואָב֙ МоавитянMoabוּ иandמִ ←fromבְּנֵ֣י Аммонитянsonעַמֹּ֔ון ←Ammonוּ иandמִ ←fromפְּלִשְׁתִּ֖ים ФилистимлянPhilistineוּ иandמֵֽ ←fromעֲמָלֵֽק׃ и от АмаликитянAmalek
Синодальный: 18:12 - И Авесса, сын Саруи, поразил Идумеян на долине Соляной восемнадцать тысяч;
МБО18:12 - Авесса, сын Саруи, перебил восемнадцать тысяч идумеян в Соляной долине.
וַ иandיָּ֤שֶׂם и поставилputבֶּֽ вinאֱדֹום֙ в ИдумееEdomנְצִיבִ֔ים охранноеpillarוַ иandיִּהְי֥וּ ←beכָל־ ←wholeאֱדֹ֖ום и сделались все ИдумеянеEdomעֲבָדִ֣ים рабамиservantלְ кtoדָוִ֑יד ДавидуDavidוַ иandיֹּ֤ושַׁע помогалhelpיְהוָה֙ . ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]דָּוִ֔יד ДавидуDavidבְּ вinכֹ֖ל ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הָלָֽךְ׃ везде, куда он ни ходилwalk
Синодальный: 18:14 - И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всему народу своему.
МБО18:14 - [Приближенные Давида] Давид правил всем Израилем, творя для всего своего народа правосудие и справедливость.
וַ иandיִּמְלֹ֥ךְ И царствовалbe kingדָּוִ֖יד ДавидDavidעַל־ ←uponכָּל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֑ל над всем ИзраилемIsraelוַ иandיְהִ֗י ←beעֹשֶׂ֛ה и творилmakeמִשְׁפָּ֥ט судjusticeוּ иandצְדָקָ֖ה и правдуjusticeלְ кtoכָל־ ←wholeעַמֹּֽו׃ всему народуpeople
Синодальный: 18:15 - Иоав, сын Саруи, был начальником войска, Иосафат, сын Ахилуда, дееписателем,
МБО18:15 - Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;