Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
МБО12:1 - [Первые сторонники Давида]
Вот имена тех, кто пришел к Давиду в город Циклаг, когда он укрывался от Саула, сына Киса. (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях;

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτοι эти οἱ - ἐλθόντες пришедшие πρὸς к Δαυιδ Давиду εἰς в Σωκλαγ, Секелаг, ἔτι ещё συνεχομένου теснимого ἀπὸ от προσώπου лица Σαουλ Саула υἱοῦ сына Κις, Киса, καὶ и οὗτοι эти ἐν из τοῖς - δυνατοῖς сильных βοηθοῦντες помогающие ἐν в πολέμῳ войне

Масоретский:
וְ и and אֵ֗לֶּה these הַ - the בָּאִ֤ים И сии также пришли come אֶל־ to דָּוִיד֙ к Давиду David לְ к to צִ֣יקְלַ֔ג в Секелаг Ziklag עֹ֣וד duration עָצ֔וּר когда он еще укрывался restrain מִ from פְּנֵ֖י face שָׁא֣וּל от Саула Saul בֶּן־ сына son קִ֑ישׁ Кисова Kish וְ и and הֵ֨מָּה֙ they בַּ в in - the גִּבֹּורִ֔ים и были из храбрых vigorous עֹזְרֵ֖י помогавших help הַ - the מִּלְחָמָֽה׃ в сражении war

Синодальный: 12:2 - Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, — из братьев Саула, от Вениамина:
МБО12:2 - У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина).

LXX Септуагинта: καὶ и τόξῳ луком ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и ἐξ - ἀριστερῶν слева καὶ и σφενδονῆται пращники ἐν с λίθοις камнями καὶ и τόξοις· стрелами; ἐκ из τῶν - ἀδελφῶν братьев Σαουλ Саула ἐκ от Βενιαμιν Вениамина

Масоретский:
נֹ֣שְׁקֵי Вооруженные be equipped קֶ֗שֶׁת луком bow מַיְמִינִ֤ים правою go to right וּ и and מַשְׂמִאלִים֙ и левою turn left בָּֽ в in - the אֲבָנִ֔ים рукою [бросавшие] каменья stone וּ и and בַ в in - the חִצִּ֖ים и [стрелявшие] стрелами arrow בַּ в in - the קָּ֑שֶׁת из лука bow מֵ from אֲחֵ֥י - из братьев brother שָׁא֖וּל Саула Saul מִ from בִּנְיָמִֽן׃ от Вениамина Benjamin

Синодальный: 12:3 - главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
МБО12:3 - Их вождь Ахиезер, и за ним Иоас - сыновья Шемаии из Гивы; Иезиел и Пелет - сыновья Азмавета; Бераха и Иегу из Анафофа;

LXX Септуагинта: - ἄρχων начальник Αχιεζερ Ахиезер καὶ и Ιωας Иоас υἱὸς сын Ασμα Ашмы τοῦ - Γεβωθίτου Гиватиянина καὶ и Ιωηλ Иоиль καὶ и Ιωφαλητ Иофелет υἱοὶ сыны Ασμωθ Азмофа καὶ и Βερχια Бераха καὶ и Ιηουλ Иеул - Αναθωθι Анафофиянин

Масоретский:
הָ - the רֹ֨אשׁ главный head אֲחִיעֶ֜זֶר Ахиезер Ahiezer וְ и and יֹואָ֗שׁ за ним Иоас Joash בְּנֵי֙ сыновья son הַ - the שְּׁמָעָ֣ה Шемаи Shemaah הַ - the גִּבְעָתִ֔י из Гивы Gibeathite ו и and יזואל Jeziel וָ и and פֶ֖לֶט и Фелет Pelet בְּנֵ֣י сыновья son עַזְמָ֑וֶת Азмавефа Azmaveth וּ и and בְרָכָ֕ה Бераха Beracah וְ и and יֵה֖וּא и Иегу Jehu הָ - the עֲנְּתֹתִֽי׃ из Анафофа Anathothite

Синодальный: 12:4 - Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
МБО12:4 - Ишмаия гаваонитянин - воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;

LXX Септуагинта: καὶ и Σαμαιας Шемаия - Γαβαωνίτης Гаваонитянин δυνατὸς сильный ἐν среди τοῖς - τριάκοντα тридцати καὶ и ἐπὶ над τῶν - τριάκοντα, тридцатью,

Масоретский:
וְ и and יִֽשְׁמַֽעְיָ֧ה Ишмаия Ishmaiah הַ - the גִּבְעֹונִ֛י Гаваонитянин Gibeonite גִּבֹּ֥ור храбрый vigorous בַּ в in - the שְּׁלֹשִׁ֖ים three וְ и and עַל־ upon הַ - the שְּׁלֹשִֽׁים׃ three

Синодальный: 12:5 - Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
МБО12:5 - Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;

LXX Септуагинта: Ελιαζαι Елиазай καὶ и Ιαριμουθ Иеримоф καὶ и Βααλια Ваалия καὶ и Σαμαρια Шемария καὶ и Σαφατια Сафатия - Χαραιφι, Харифиянин,

Масоретский:
אֶלְעוּזַ֤י Елузай Eluzai וִ и and ירִימֹות֙ Иеримоф Jerimoth וּ и and בְעַלְיָ֣ה Веалия Bealiah וּ и and שְׁמַרְיָ֔הוּ Шемария Shemariah וּ и and שְׁפַטְיָ֖הוּ Сафатия Shephatiah ה - the חריפי Haruphite

Синодальный: 12:6 - Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
МБО12:6 - кореяне Елкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам;

LXX Септуагинта: Ηλκανα Елкана καὶ и Ιησουνι Иешуни καὶ и Οζριηλ Азриил καὶ и Ιωαζαρ Иоезер καὶ и Ιεσβοαμ Иешвоам οἱ - Κορῖται Кореяне

Масоретский:
אֶלְקָנָ֡ה Елкана Elkanah וְ֠ и and יִשִּׁיָּהוּ Ишшияху Isshiah וַ и and עֲזַרְאֵ֧ל Азариил Azarel וְ и and יֹועֶ֛זֶר Иоезер Joezer וְ и and יָשָׁבְעָ֖ם и Иошавам Jashobeam הַ - the קָּרְחִֽים׃ Кореяне Korahite

Синодальный: 12:7 - и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
МБО12:7 - Иоела и Зевадия - сыновья Иерохама из Гедора.

LXX Септуагинта: καὶ и Ελια Иоелия καὶ и Ζαβαδια Завадия υἱοὶ сыны Ιρααμ Иерохама υἱοὶ сыны τοῦ - γεδωρ. Гедора. - -

Масоретский:
וְ и and יֹועֵאלָ֧ה и Иоела Joelah וּ и and זְבַדְיָ֛ה и Зевадия Zebadiah בְּנֵ֥י сыновья son יְרֹחָ֖ם Иерохама Jeroham מִן־ from הַ - the גְּדֹֽור׃ из Гедора Gedor

Синодальный: 12:8 - И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные — лица их, и они быстры как серны на горах.
МБО12:8 - [Сторонники Давида из рода Гада]
Перешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как серны в горах.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τοῦ - Γαδδι Гада ἐχωρίσθησαν отделены были πρὸς к Δαυιδ Давиду ἀπὸ в τῆς - ἐρήμου пустыню ἰσχυροὶ крепкие δυνατοὶ сильные ἄνδρες мужи παρατάξεως ополчения πολέμου во́йска αἴροντες носящие θυρεοὺς большие щиты καὶ и δόρατα, ко́пья, καὶ и πρόσωπον лицо λέοντος льва πρόσωπα ли́ца αὐτῶν, их, καὶ и κοῦφοι лёгкие ὡς как δορκάδες антилопы ἐπὶ на τῶν - ὀρέων горах τῷ - τάχει· быстры;

Масоретский:
וּ и and מִן־ from הַ - the גָּדִ֡י И из Гадитян Gadite נִבְדְּל֣וּ перешли separate אֶל־ to דָּוִיד֩ к Давиду David לַ к to - the מְצַ֨ד в укрепление unapproachable מִדְבָּ֜רָה в пустыню desert גִּבֹּרֵ֣י люди vigorous הַ - the חַ֗יִל мужественные power אַנְשֵׁ֤י man צָבָא֙ service לַ к to - the מִּלְחָמָ֔ה war עֹרְכֵ֥י вооруженные arrange צִנָּ֖ה щитом shield וָ и and רֹ֑מַח и копьем lance וּ и and פְנֵ֤י лица face אַרְיֵה֙ львиные lion פְּנֵיהֶ֔ם - лица face וְ и and כִ как as צְבָאיִ֥ם как серны gazelle עַל־ upon הֶ - the הָרִ֖ים на горах mountain לְ к to מַהֵֽר׃ ס их, и они быстры hasten

Синодальный: 12:9 - Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
МБО12:9 - Вождем был Эзер, вторым после него Авдий, третьим Елиав,

LXX Септуагинта: Αζερ Азер - ἄρχων, начальник, Αβδια Авдия - δεύτερος, второй, Ελιαβ Елиав - τρίτος, третий,

Масоретский:
עֵ֖זֶר Езер Ezer הָ - the רֹ֑אשׁ Главный head עֹבַדְיָה֙ Овадия Obadiah הַ - the שֵּׁנִ֔י второй second אֱלִיאָ֖ב Елиав Eliab הַ - the שְּׁלִשִֽׁי׃ третий third

Синодальный: 12:10 - четвертый Мишманна, пятый Иеремия,
МБО12:10 - Мишманна - четвертым, Иеремия пятым,

LXX Септуагинта: Μασεμαννη Мишманна - τέταρτος, четвёртый, Ιερμια Иеремия - πέμπτος, пятый,

Масоретский:
מִשְׁמַנָּה֙ Мишманна Mishmannah הָ - the רְבִיעִ֔י четвертый fourth יִרְמְיָ֖ה Иеремия Jeremiah הַ - the חֲמִשִֽׁי׃ пятый fifth

Синодальный: 12:11 - шестой Афай, седьмой Елиел,
МБО12:11 - Аттай шестым, Елиел седьмым,

LXX Септуагинта: Εθθι Еффей - ἕκτος, шестой, Ελιαβ Елиав - ἕβδομος, седьмой,

Масоретский:
עַתַּי֙ Афай Attai הַ - the שִּׁשִּׁ֔י шестой sixth אֱלִיאֵ֖ל Елиел Eliel הַ - the שְּׁבִעִֽי׃ седьмой seventh

Синодальный: 12:12 - восьмой Иоханан, девятый Елзавад,
МБО12:12 - Иоханан восьмым, Елзавад девятым,

LXX Септуагинта: Ιωαναν Иоанан - ὄγδοος, восьмой, Ελιαζερ Елиазер - ἔνατος, девятый,

Масоретский:
יֹֽוחָנָן֙ Иоханан Johanan הַ - the שְּׁמִינִ֔י восьмой eighth אֶלְזָבָ֖ד Елзавад Elzabad הַ - the תְּשִׁיעִֽי׃ девятый ninth

Синодальный: 12:13 - десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.
МБО12:13 - Иеремия десятым, и Махбанай одиннадцатым.

LXX Септуагинта: Ιερμια Иеремия - δέκατος, десятый, Μαχαβανναι Махбанай - ἑνδέκατος. одиннадцатый.

Масоретский:
יִרְמְיָ֨הוּ֙ Иеремия Jeremiah הָ - the עֲשִׂירִ֔י ס десятый tenth מַכְבַּנַּ֖י Махбанай Macbannai עַשְׁתֵּ֥י одиннадцатый eleven עָשָֽׂר׃ -teen

Синодальный: 12:14 - Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
МБО12:14 - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей Γαδ Гада ἄρχοντες начальники τῆς - στρατιᾶς, воинства, εἷς один τοῖς - ἑκατὸν на сто μικρὸς малый καὶ и μέγας большой τοῖς - χιλίοις. (над) тысячью.

Масоретский:
אֵ֥לֶּה these מִ from בְּנֵי־ Они из сыновей son גָ֖ד Гадовых Gad רָאשֵׁ֣י [были] главами head הַ - the צָּבָ֑א в войске service אֶחָ֤ד : меньший one לְ к to מֵאָה֙ над сотнею hundred הַ - the קָּטָ֔ן small וְ и and הַ - the גָּדֹ֖ול и больший great לְ к to אָֽלֶף׃ над тысячею thousand

Синодальный: 12:15 - Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
МБО12:15 - Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти οἱ - διαβάντες перешедшие τὸν - Ιορδάνην Иордан ἐν в τῷ - μηνὶ месяце τῷ - πρώτῳ, первом, καὶ когда οὗτος этот πεπληρωκὼς наполнился ἐπὶ на πᾶσαν весь κρηπῖδα берег αὐτοῦ, его, καὶ и ἐξεδίωξαν выгнали πάντας всех τοὺς - κατοικοῦντας населяющих αὐλῶνας долины ἀπὸ от ἀνατολῶν востока ἕως до δυσμῶν. запада. - -

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these הֵ֗ם they אֲשֶׁ֨ר [relative] עָבְר֤וּ Они-то перешли pass אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יַּרְדֵּן֙ Иордан Jordan בַּ в in - the חֹ֣דֶשׁ месяц month הָ - the רִאשֹׁ֔ון в первый first וְ и and ה֥וּא he מְמַלֵּ֖א когда он выступает be full עַל־ upon כָּל־ whole גדיתיו из берегов bank וַ и and יַּבְרִ֨יחוּ֙ своих, и разогнали run away אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הָ֣ - the עֲמָקִ֔ים всех живших в долинах valley לַ к to - the מִּזְרָ֖ח к востоку sunrise וְ и and לַֽ к to - the מַּעֲרָֽב׃ ס и западу sunset

Синодальный: 12:16 - Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
МБО12:16 - [Сторонники Давида из родов Вениамина и Иуды]
Другие вениамитяне и некоторые из рода Иуды также пришли в укрепление к Давиду.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦλθον пришли ἀπὸ из τῶν - υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина καὶ и Ιουδα Иуды εἰς в βοήθειαν помощь τοῦ - Δαυιδ, Давиду,

Масоретский:
וַ и and יָּבֹ֗אוּ Пришли come מִן־ from בְּנֵ֤י также и из сыновей son בִנְיָמִן֙ Вениаминовых Benjamin וִֽ и and יהוּדָ֔ה и Иудиных Judah עַד־ unto לַ к to - the מְצָ֖ד в укрепление unapproachable לְ к to דָוִֽיד׃ к Давиду David

Синодальный: 12:17 - Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
МБО12:17 - Давид вышел навстречу и сказал им: - Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.

LXX Септуагинта: καὶ и Δαυιδ Давид ἐξῆλθεν вышел εἰς на ἀπάντησιν встречу αὐτῶν их καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Εἰ Если εἰς с εἰρήνην миром ἥκατε пришли вы πρός ко με, мне, εἴη пусть будет μοι (у) меня καρδία сердце καθ᾿ по ἑαυτὴν себе ἐφ᾿ для ὑμᾶς· вас; καὶ а εἰ если τοῦ - παραδοῦναί (чтобы) предать με меня τοῖς - ἐχθροῖς врагам μου моим οὐκ не ἐν в ἀληθείᾳ истине χειρός, руки́, ἴδοι увидел бы - θεὸς Боже τῶν - πατέρων отцов ἡμῶν наших καὶ и ἐλέγξαιτο. обличил.

Масоретский:
וַ и and יֵּצֵ֣א вышел go out דָוִיד֮ Давид David לִ к to פְנֵיהֶם֒ навстречу face וַ и and יַּ֨עַן֙ answer וַ и and יֹּ֣אמֶר им и сказал say לָהֶ֔ם к to אִם־ if לְ к to שָׁלֹ֞ום им: если с миром peace בָּאתֶ֤ם пришли come אֵלַי֙ to לְ к to עָזְרֵ֔נִי вы ко мне, чтобы помогать help יִֽהְיֶה־ be לִּ֧י к to עֲלֵיכֶ֛ם upon לֵבָ֖ב сердце heart לְ к to יָ֑חַד мне, то да будет у меня с вами одно gathering וְ и and אִֽם־ if לְ к to רַמֹּותַ֣נִי а если для того, чтобы коварно предать deceive לְ к to צָרַ֗י меня врагам adversary בְּ в in לֹ֤א моим, тогда как нет not חָמָס֙ порока violence בְּ в in כַפַּ֔י на руках palm יֵ֛רֶא моих, то да видит see אֱלֹהֵ֥י Бог god(s) אֲבֹותֵ֖ינוּ отцов father וְ и and יֹוכַֽח׃ ס наших и рассудит reprove

Синодальный: 12:18 - И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
МБО12:18 - Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: - Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска.

LXX Септуагинта: καὶ И πνεῦμα Дух ἐνέδυσε проник τὸν - Αμασαι Амасая ἄρχοντα начальника τῶν - τριάκοντα, тридцати, καὶ и εἶπεν сказал: Πορεύου Иди καὶ и - λαός народ σου, твой, Δαυιδ Давид υἱὸς сын Ιεσσαι· Иессея; εἰρήνη мир εἰρήνη мир σοι, тебе, καὶ и εἰρήνη мир τοῖς - βοηθοῖς идущим σου· (с) тобою; ὅτι потому что ἐβοήθησέν помог σοι тебе - θεός Бог σου. твой. καὶ И προσεδέξατο принял αὐτοὺς их Δαυιδ Давид καὶ и κατέστησεν поставил αὐτοὺς их ἄρχοντας начальниками τῶν - δυνάμεων. войск. - -

Масоретский:
וְ и and ר֣וּחַ дух wind לָבְשָׁ֗ה И объял cloth אֶת־ [МО] [object marker] עֲמָשַׂי֮ Амасая Amasai רֹ֣אשׁ главу head ה - the שׁלושׁים adjutant לְךָ֤ к to דָוִיד֙ тебе Давид David וְ и and עִמְּךָ֣ with בֶן־ и с тобою сын son יִשַׁ֔י Иессеев Jesse שָׁלֹ֨ום׀ [и сказал он]: мир peace שָׁלֹ֜ום мир peace לְךָ֗ к to וְ и and שָׁלֹום֙ тебе, и мир peace לְ к to עֹ֣זְרֶ֔ךָ помощникам help כִּ֥י that עֲזָרְךָ֖ твоим ибо помогает help אֱלֹהֶ֑יךָ тебе Бог god(s) וַ и and יְקַבְּלֵ֣ם твой. Тогда принял take דָּוִ֔יד их Давид David וַֽ и and יִּתְּנֵ֖ם и поставил give בְּ в in רָאשֵׁ֥י их во главе head הַ - the גְּדֽוּד׃ פ войска band

Синодальный: 12:19 - И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу.
МБО12:19 - [Сторонники Давида из рода Манассии]
Когда Давид пошел с филистимлянами воевать против Саула, к нему перешли некоторые из рода Манассии. (Давид и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдет к своему господину Саулу, то это нам будет стоить головы».)

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ из Μανασση Манассии προσεχώρησαν подошли πρὸς к Δαυιδ Давиду ἐν при τῷ - ἐλθεῖν наступлении τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных ἐπὶ на Σαουλ Саула εἰς в πόλεμον· войне; καὶ но οὐκ не ἐβοήθησεν помог он αὐτοῖς, им, ὅτι потому что ἐν в βουλῇ совете ἐγένετο было παρὰ у τῶν - στρατηγῶν полководцев τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных λεγόντων говорящих: ᾿Εν С ταῖς - κεφαλαῖς головами τῶν - ἀνδρῶν мужей ἐκείνων тех ἐπιστρέψει возвратится он πρὸς к τὸν - κύριον господину αὐτοῦ своему Σαουλ· Саулу;

Масоретский:
וּ и and מִֽ from מְּנַשֶּׁ֞ה И из колена Манассиина Manasseh נָפְל֣וּ перешли fall עַל־ upon דָּוִ֗יד [некоторые] к Давиду David בְּ в in בֹאֹ֨ו когда он шел come עִם־ with פְּלִשְׁתִּ֧ים с Филистимлянами Philistine עַל־ upon שָׁא֛וּל против Саула Saul לַ к to - the מִּלְחָמָ֖ה на войну war וְ и and לֹ֣א not עֲזָרֻ֑ם но не помогал help כִּ֣י that בְ в in עֵצָ֗ה посоветовавшись counsel שִׁלְּחֻ֜הוּ отослали send סַרְנֵ֤י им, потому что предводители lords פְלִשְׁתִּים֙ Филистимские Philistine לֵ к to אמֹ֔ר его, говоря say בְּ в in רָאשֵׁ֕ינוּ : на нашу голову head יִפֹּ֖ול он перейдет fall אֶל־ to אֲדֹנָ֥יו к господину lord שָׁאֽוּל׃ своему Саулу Saul

Синодальный: 12:20 - Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
МБО12:20 - Когда Давид возвращался в Циклаг, из рода Манассии к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Циллетай - тысяченачальники манассиян.

LXX Септуагинта: ἐν когда τῷ - πορευθῆναι пошёл αὐτὸν он εἰς в Σωκλαγ Секелаг προσεχώρησαν подошли αὐτῷ (к) нему ἀπὸ из Μανασση Манассии Εδνα Аднах καὶ и Ιωζαβαθ Иозавад καὶ и Ιωδιηλ Иодиил καὶ и Μιχαηλ Михаил καὶ и Ιωσαβεθ Иосафат καὶ и Ελιμουθ Елимут καὶ и Σελαθι, Селафий, ἀρχηγοὶ начальники χιλιάδων тысяч εἰσὶν они есть τοῦ - Μανασση. Манассии.

Масоретский:
בְּ в in לֶכְתֹּ֣ו walk אֶל־ to צִֽיקְלַ֗ג в Секелаг Ziklag נָפְל֣וּ тогда перешли fall עָלָ֣יו׀ upon מִֽ from מְּנַשֶּׁ֡ה к нему из Манассиян Manasseh עַ֠דְנַח : Аднах Adnah וְ и and יֹוזָבָ֤ד Иозавад Jozabad וִ и and ידִֽיעֲאֵל֙ Иедиаел Jediael וּ и and מִיכָאֵ֣ל Михаил Michael וְ и and יֹוזָבָ֔ד Иозавад Jozabad וֶ и and אֱלִיה֖וּא Елигу Elihu וְ и and צִלְּתָ֑י и Цилльфай Zillethai רָאשֵׁ֥י тысяченачальники head הָ - the אֲלָפִ֖ים thousand אֲשֶׁ֥ר [relative] לִ к to מְנַשֶּֽׁה׃ у Манассиян Manasseh

Синодальный: 12:21 - И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
МБО12:21 - Они помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.

LXX Септуагинта: καὶ И αὐτοὶ они συνεμάχησαν сразились τῷ - Δαυιδ (с) Давидом ἐπὶ против τὸν - γεδδουρ, геддурян, ὅτι потому что δυνατοὶ сильные ἰσχύος (в) крепости πάντες все καὶ и ἦσαν были они ἡγούμενοι предводительствующие ἐν в τῇ - στρατιᾷ войске ἐν в τῇ - δυνάμει· силе;

Масоретский:
וְ и and הֵ֗מָּה they עָזְר֤וּ И они помогали help עִם־ with דָּוִיד֙ Давиду David עַֽל־ upon הַ - the גְּד֔וּד против полчищ band כִּֽי־ that גִבֹּ֥ורֵי ибо все это были люди vigorous חַ֖יִל храбрые power כֻּלָּ֑ם whole וַ и and יִּהְי֥וּ be שָׂרִ֖ים и были начальниками chief בַּ в in - the צָּבָֽא׃ в войске service

Синодальный: 12:22 - Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
МБО12:22 - День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἡμέραν день ἐξ изо ἡμέρας дня ἤρχοντο приходили πρὸς к Δαυιδ Давиду εἰς в δύναμιν ополчение μεγάλην большое ὡς будто δύναμις сила θεοῦ. Бога.

Масоретский:
כִּ֚י that לְ к to עֶת־ time יֹ֣ום Так с каждым day בְּ в in יֹ֔ום днем day יָבֹ֥אוּ приходили come עַל־ upon דָּוִ֖יד к Давиду David לְ к to עָזְרֹ֑ו на помощь help עַד־ unto לְ к to מַחֲנֶ֥ה до того, что его ополчение camp גָדֹ֖ול стало велико great כְּ как as מַחֲנֵ֥ה как ополчение camp אֱלֹהִֽים׃ פ Божие god(s)

Синодальный: 12:23 - Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
МБО12:23 - [Войско Давида в Хевроне]
Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἀρχόντων начальников τῆς - στρατιᾶς, во́йска, οἱ - ἐλθόντες пришедшие πρὸς к Δαυιδ Давиду εἰς в Χεβρων Хеврон τοῦ - ἀποστρέψαι возвратить τὴν - βασιλείαν царство Σαουλ Саула πρὸς к αὐτὸν нему κατὰ по τὸν - λόγον Слову κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ֠ и and אֵלֶּה these מִסְפְּרֵ֞י Вот число number רָאשֵׁ֤י главных head הֶֽ - the חָלוּץ֙ в войске draw off לַ к to - the צָּבָ֔א service בָּ֥אוּ которые пришли come עַל־ upon דָּוִ֖יד к Давиду David חֶבְרֹ֑ונָה в Хеврон Hebron לְ к to הָסֵ֞ב чтобы передать turn מַלְכ֥וּת ему царство kingship שָׁא֛וּל Саулово Saul אֵלָ֖יו to כְּ как as פִ֥י по слову mouth יְהוָֽה׃ ס Господню YHWH

Синодальный: 12:24 - сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
МБО12:24 - людей рода Иуды, которые носили щит и копье, - 6800 вооруженных для битвы;

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Ιουδα Иуды θυρεοφόροι носящие щиты καὶ и δορατοφόροι носящие копья ἓξ шесть χιλιάδες тысяч καὶ и ὀκτακόσιοι восемьсот δυνατοὶ сильные παρατάξεως. битвы.

Масоретский:
בְּנֵ֣י сыновей son יְהוּדָ֔ה Иудиных Judah נֹשְׂאֵ֥י носящих lift צִנָּ֖ה щит shield וָ и and רֹ֑מַח и копье lance שֵׁ֧שֶׁת было шесть six אֲלָפִ֛ים тысяч thousand וּ и and שְׁמֹונֶ֥ה восемьсот eight מֵאֹ֖ות hundred חֲלוּצֵ֥י готовых draw off צָבָֽא׃ ס к войне service

Синодальный: 12:25 - из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
МБО12:25 - из рода Симеона, воинов, готовых к битве, - 7100;

LXX Септуагинта: τῶν - υἱῶν Сыновей Συμεων Симеона δυνατοὶ сильные ἰσχύος (в) крепости εἰς в παράταξιν ополчение ἑπτὰ семь χιλιάδες тысяч καὶ и ἑκατόν. сто.

Масоретский:
מִן־ from בְּנֵ֣י из сыновей son שִׁמְעֹ֗ון Симеоновых Simeon גִּבֹּ֤ורֵי людей vigorous חַ֨יִל֙ храбрых power לַ к to - the צָּבָ֔א в войске service שִׁבְעַ֥ת было семь seven אֲלָפִ֖ים тысяч thousand וּ и and מֵאָֽה׃ ס и сто hundred

Синодальный: 12:26 - из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;
МБО12:26 - из рода Левия - 4600,

LXX Септуагинта: τῶν - υἱῶν Сыновей Λευι Левия τετρακισχίλιοι четыре тысячи ἑξακόσιοι· шестьсот;

Масоретский:
מִן־ from בְּנֵי֙ из сыновей son הַ - the לֵּוִ֔י Levite אַרְבַּ֥עַת четыре four אֲלָפִ֖ים тысячи thousand וְ и and שֵׁ֥שׁ шестьсот six מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 12:27 - и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
МБО12:27 - вместе с Иодаем, вождем из дома Аарона, который привел с собой 3700 человек,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιωαδαε Иоадай - ἡγούμενος начальник τῷ - Ααρων (у) Аарона καὶ и μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним τρεῖς три χιλιάδες тысячи καὶ и ἑπτακόσιοι· семьсот;

Масоретский:
וִ и and יהֹויָדָ֖ע и Иоддай Jehoiada הַ - the נָּגִ֣יד князь chief לְ к to אַהֲרֹ֑ן от [племени] Аарона Aaron וְ и and עִמֹּ֕ו with שְׁלֹ֥שֶׁת и с ним три three אֲלָפִ֖ים тысячи thousand וּ и and שְׁבַ֥ע семьсот seven מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 12:28 - и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
МБО12:28 - и Садоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана;

LXX Септуагинта: καὶ и Σαδωκ Садок νέος юный δυνατὸς крепкий ἰσχύι силой καὶ и τῆς - πατρικῆς отеческого οἰκίας до́ма αὐτοῦ его ἄρχοντες начальники εἴκοσι двадцать δύο. два.

Масоретский:
וְ и and צָדֹ֥וק и Садок Zadok נַ֖עַר юноша boy גִּבֹּ֣ור мужественный vigorous חָ֑יִל power וּ и and בֵית־ house אָבִ֥יו и род father שָׂרִ֖ים начальника chief עֶשְׂרִ֥ים его, двадцать twenty וּ и and שְׁנָֽיִם׃ ס два two

Синодальный: 12:29 - из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но еще многие из них держались дома Саулова;
МБО12:29 - из рода Вениамина - родственников Саула - 3000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Саула);

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина τῶν - ἀδελφῶν братьев Σαουλ Саула τρεῖς три χιλιάδες· тысячи; καὶ но ἔτι ещё τὸ - πλεῖστον больше всего αὐτῶν их ἀπεσκόπει следит τὴν - φυλακὴν стражу οἴκου до́ма Σαουλ. Саула.

Масоретский:
וּ и and מִן־ from בְּנֵ֧י из сыновей son בִנְיָמִ֛ן Вениаминовых Benjamin אֲחֵ֥י братьев brother שָׁא֖וּל Сауловых Saul שְׁלֹ֣שֶׁת три three אֲלָפִ֑ים тысячи thousand וְ и and עַד־ unto הֵ֨נָּה֙ here מַרְבִּיתָ֔ם - но еще многие great number שֹׁמְרִ֕ים из них держались keep מִשְׁמֶ֖רֶת guard-post בֵּ֥ית дома house שָׁאֽוּל׃ ס Саулова Saul

Синодальный: 12:30 - из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
МБО12:30 - из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, - 20800;

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от υἱῶν сыновей Εφραιμ Ефрема εἴκοσι двадцать χιλιάδες тысяч καὶ и ὀκτακόσιοι, восемьсот, δυνατοὶ сильные ἰσχύι, могуществом, ἄνδρες мужи ὀνομαστοὶ славные κατ᾿ в οἴκους домах πατριῶν отцов αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ и and מִן־ from בְּנֵ֣י из сыновей son אֶפְרַ֔יִם Ефремовых Ephraim עֶשְׂרִ֥ים двадцать twenty אֶ֖לֶף тысяч thousand וּ и and שְׁמֹונֶ֣ה восемьсот eight מֵאֹ֑ות hundred גִּבֹּ֣ורֵי мужественных vigorous חַ֔יִל power אַנְשֵׁ֥י man שֵׁמֹ֖ות людей именитых name לְ к to בֵ֥ית в родах house אֲבֹותָֽם׃ ס father

Синодальный: 12:31 - из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;
МБО12:31 - из половины рода Манассии - 18000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины φυλῆς колена Μανασση Манассии δέκα десять ὀκτὼ и восемь χιλιάδες, тысяч, οἳ которые ὠνομάσθησαν были названны ἐν по ὀνόματι имени τοῦ - βασιλεῦσαι (чтобы) воцарить τὸν - Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
וּ и and מֵ from חֲצִי֙ из полуколена half מַטֵּ֣ה staff מְנַשֶּׁ֔ה Манассиина Manasseh שְׁמֹונָ֥ה восемнадцать eight עָשָׂ֖ר -teen אָ֑לֶף тысяч thousand אֲשֶׁ֤ר [relative] נִקְּבוּ֙ которые вызваны bore בְּ в in שֵׁמֹ֔ות поименно name לָ к to בֹ֖וא чтобы пойти come לְ к to הַמְלִ֥יךְ воцарить be king אֶת־ [МО] [object marker] דָּוִֽיד׃ ס Давида David

Синодальный: 12:32 - из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, — их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
МБО12:32 - из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю, - 200 вождей со всеми своими родственниками, следующими по их слову.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τῶν - υἱῶν сыновей Ισσαχαρ Иссахара γινώσκοντες знающие σύνεσιν благоразумие εἰς во τοὺς - καιρούς, время, γινώσκοντες знающие τί что ποιήσαι делать Ισραηλ Израилю εἰς для τὰς - ἀρχὰς царства αὐτῶν, их, διακόσιοι, двести, καὶ и πάντες все ἀδελφοὶ братья αὐτῶν их μετ᾿ вместе с αὐτῶν. ними.

Масоретский:
וּ и and מִ from בְּנֵ֣י из сынов son יִשָּׂשכָ֗ר Иссахаровых Issachar יֹודְעֵ֤י которые знали know בִינָה֙ [пришли] люди разумные understanding לַֽ к to - the עִתִּ֔ים time לָ к to דַ֖עַת know מַה־ what יַּעֲשֶׂ֣ה что когда надлежало make יִשְׂרָאֵ֑ל Израилю Israel רָאשֵׁיהֶ֣ם главных head מָאתַ֔יִם - их было двести hundred וְ и and כָל־ whole אֲחֵיהֶ֖ם и все братья brother עַל־ upon פִּיהֶֽם׃ ס их следовали слову mouth

Синодальный: 12:33 - из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
МБО12:33 - Из рода Завулона опытных воинов, вооруженных всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давиду, - 50000;

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от Ζαβουλων Завулона ἐκπορευόμενοι выходящие εἰς в παράταξιν ополчение πολέμου войска ἐν во πᾶσιν всех σκεύεσιν орудиях πολεμικοῖς военных πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч βοηθῆσαι (чтобы) помочь τῷ - Δαυιδ Давиду οὐχ не ἑτεροκλινῶς. с пустыми руками.

Масоретский:
מִ from זְּבֻל֞וּן из [колена] Завулонова Zebulun יֹוצְאֵ֣י готовых go out צָבָ֗א к сражению service עֹרְכֵ֧י вооруженных arrange מִלְחָמָ֛ה всякими военными war בְּ в in כָל־ whole כְּלֵ֥י оружиями tool מִלְחָמָ֖ה war חֲמִשִּׁ֣ים five אָ֑לֶף тысяч thousand וְ и and לַ к to עֲדֹ֖ר в строю flock together בְּ в in לֹא־ not לֵ֥ב единодушных heart וָ и and לֵֽב׃ ס heart

Синодальный: 12:34 - из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
МБО12:34 - из рода Неффалима - 1000 военачальников и с ними 37000 человек, носящих щит и копье;

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от Νεφθαλι Неффалима ἄρχοντες начальники χίλιοι тысяча καὶ и μετ᾿ вместе с αὐτῶν ними ἐν в θυρεοῖς больших щитах καὶ и δόρασιν копьях τριάκοντα тридцать ἑπτὰ семь χιλιάδες. тысяч.

Масоретский:
וּ и and מִ from נַּפְתָּלִ֖י из [колена] Неффалимова Naphtali שָׂרִ֣ים вождей chief אָ֑לֶף тысяча thousand וְ и and עִמָּהֶם֙ with בְּ в in צִנָּ֣ה с щитами shield וַ и and חֲנִ֔ית и копьями spear שְׁלֹשִׁ֥ים three וְ и and שִׁבְעָ֖ה семь seven אָֽלֶף׃ ס тысяч thousand

Синодальный: 12:35 - из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
МБО12:35 - из рода Дана, готовых к битве, - 28600;

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τῶν - Δανιτῶν Дана παρατασσόμενοι готовящиеся εἰς на πόλεμον войну εἴκοσι двадцать ὀκτὼ восемь χιλιάδες тысяч καὶ и ὀκτακόσιοι. восемьсот.

Масоретский:
וּ и and מִן־ from הַ - the דָּנִי֙ из [колена] Данова Danite עֹרְכֵ֣י готовых arrange מִלְחָמָ֔ה к войне war עֶשְׂרִֽים־ двадцать twenty וּ и and שְׁמֹונָ֥ה восемь eight אֶ֖לֶף тысяч thousand וְ и and שֵׁ֥שׁ шестьсот six מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 12:36 - от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
МБО12:36 - из рода Асира, опытных воинов, готовых к битве, - 40000.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τοῦ - Ασηρ Асира ἐκπορευόμενοι выходящие βοηθῆσαι помочь εἰς в πόλεμον войне τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες. тысяч.

Масоретский:
וּ и and מֵ from אָשֵׁ֗ר от Асира Asher יֹוצְאֵ֥י готовых go out צָבָ֛א к сражению service לַ к to עֲרֹ֥ךְ воинов arrange מִלְחָמָ֖ה war אַרְבָּעִ֥ים four אָֽלֶף׃ ס тысяч thousand

Синодальный: 12:37 - из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
МБО12:37 - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана - 120000 человек, вооруженных всякого вида оружием.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκ из πέραν за τοῦ - Ιορδάνου Иордана ἀπὸ от Ρουβην Рувима καὶ и Γαδδι Гада καὶ и ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины φυλῆς колена Μανασση Манассии ἐν со πᾶσιν всяким σκεύεσιν орудием πολεμικοῖς военным ἑκατὸν сто εἴκοσι двадцать χιλιάδες. тысяч.

Масоретский:
וּ и and מֵ from עֵ֣בֶר из-за opposite לַ֠ к to - the יַּרְדֵּן Иордана Jordan מִן־ from הָ - the ראוּבֵנִ֨י от колена Рувимова Reubenite וְ и and הַ - the גָּדִ֜י Гадова Gadite וַ и and חֲצִ֣י׀ и полуколена half שֵׁ֣בֶט rod מְנַשֶּׁ֗ה Манассиина Manasseh בְּ в in כֹל֙ whole כְּלֵי֙ оружием tool צְבָ֣א со всяким воинским service מִלְחָמָ֔ה war מֵאָ֥ה сто hundred וְ и and עֶשְׂרִ֖ים двадцать twenty אָֽלֶף׃ тысяч thousand

Синодальный: 12:38 - Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
МБО12:38 - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем.

LXX Септуагинта: πάντες Все οὗτοι эти ἄνδρες мужи πολεμισταὶ во́ины παρατασσόμενοι готовящиеся παράταξιν (на) ополчение ἐν - ψυχῇ душой εἰρηνικῇ мирной καὶ и ἦλθον пришли εἰς в Χεβρων Хеврон τοῦ - βασιλεῦσαι (чтобы) воцарить τὸν - Δαυιδ Давида ἐπὶ над πάντα всем Ισραηλ· Израилем; καὶ и - κατάλοιπος остальной Ισραηλ Израиль ψυχὴ душа μία одна τοῦ - βασιλεῦσαι (чтобы) воцарить τὸν - Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
כָּל־ whole אֵ֜לֶּה these אַנְשֵׁ֣י man מִלְחָמָה֮ war עֹדְרֵ֣י flock together מַעֲרָכָה֒ row בְּ в in לֵבָ֤ב heart שָׁלֵם֙ от полного complete בָּ֣אוּ пришли come חֶבְרֹ֔ונָה в Хеврон Hebron לְ к to הַמְלִ֥יךְ воцарить be king אֶת־ [МО] [object marker] דָּוִ֖יד Давида David עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֑ל над всем Израилем Israel וְ֠ и and גַם even כָּל־ whole שֵׁרִ֧ית . Да и все прочие rest יִשְׂרָאֵ֛ל Израильтяне Israel לֵ֥ב сердца heart אֶחָ֖ד были единодушны one לְ к to הַמְלִ֥יךְ чтобы воцарить be king אֶת־ [МО] [object marker] דָּוִֽיד׃ Давида David

Синодальный: 12:39 - И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
МБО12:39 - Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦσαν были ἐκεῖ там ἡμέρας дня τρεῖς три ἐσθίοντες вкушающие καὶ и πίνοντες, пьющие, ὅτι потому что ἡτοίμασαν приготовили αὐτοῖς им οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יִּהְיוּ־ be שָׁ֤ם there עִם־ with דָּוִיד֙ И пробыли там у Давида David יָמִ֣ים дня day שְׁלֹושָׁ֔ה три three אֹכְלִ֖ים ели eat וְ и and שֹׁותִ֑ים и пили drink כִּֽי־ that הֵכִ֥ינוּ их [все] приготовили be firm לָהֶ֖ם к to אֲחֵיהֶֽם׃ потому что братья brother

Синодальный: 12:40 - да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.
МБО12:40 - А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды - муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота - было в изобилии, потому что в Израиле царила радость.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - ὁμοροῦντες граничащие αὐτοῖς (с) ними ἕως до Ισσαχαρ Иссахара καὶ и Ζαβουλων Завулона καὶ и Νεφθαλι Неффалима ἔφερον доставляли αὐτοῖς им ἐπὶ на τῶν - καμήλων верблюдах καὶ и τῶν - ὄνων ослах καὶ и τῶν - ἡμιόνων мулах καὶ и ἐπὶ на τῶν - μόσχων тельцах βρώματα, пи́щу, ἄλευρα, муку, παλάθας, сушённые плоды, σταφίδας, изюм, οἶνον вино καὶ и ἔλαιον, елей, μόσχους телят καὶ и πρόβατα овец εἰς во πλῆθος, множестве, ὅτι потому что εὐφροσύνη радость ἐν в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
וְ и and גַ֣ם even הַ - the קְּרֹֽובִים־ да и близкие near אֲ֠לֵיהֶם to עַד־ unto יִשָׂשכָ֨ר к ним, даже до [колена] Иссахарова Issachar וּ и and זְבֻל֜וּן Завулонова Zebulun וְ и and נַפְתָּלִ֗י и Неффалимова Naphtali מְבִיאִ֣ים привозили come לֶ֡חֶם все съестное bread בַּ в in - the חֲמֹורִ֣ים на ослах he-ass וּ и and בַ в in - the גְּמַלִּ֣ים и верблюдах camel וּ и and בַ в in - the פְּרָדִ֣ים׀ и мулах mule וּֽ и and בַ в in - the בָּקָ֡ר и волах cattle מַאֲכָ֡ל : муку food קֶ֠מַח flour דְּבֵלִ֨ים смоквы fig cake וְ и and צִמּוּקִ֧ים и изюм cakes וְ и and יַֽיִן־ и вино wine וְ и and שֶׁ֛מֶן и елей oil וּ и and בָקָ֥ר и крупного cattle וְ и and צֹ֖אן и мелкого cattle לָ к to רֹ֑ב множество multitude כִּ֥י that שִׂמְחָ֖ה так как радость joy בְּ в in יִשְׂרָאֵֽל׃ פ была для Израиля Israel

Открыть окно