Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе.
МБО10:1 - [Гибель Саула и его сыновей]
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них, и многие падали сраженными на горе Гелвуе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀλλόφυλοι иноплеменные ἐπολέμησαν воевали πρὸς с Ισραηλ, Израилем, καὶ и ἔφυγον бежали они ἀπὸ от προσώπου лица ἀλλοφύλων, иноплеменных, καὶ и ἔπεσον пали τραυματίαι раненые ἐν в ὄρει горе́ Γελβουε. Гелвуе.

Масоретский:
וּ и and פְלִשְׁתִּ֖ים Филистимляне Philistine נִלְחֲמ֣וּ воевали fight בְ в in יִשְׂרָאֵ֑ל с Израилем Israel וַ и and יָּ֑נָס и побежали flee אִֽישׁ־ Израильтяне man יִשְׂרָאֵל֙ Israel מִ from פְּנֵ֣י face פְלִשְׁתִּ֔ים от Филистимлян Philistine וַ и and יִּפְּל֥וּ и падали fall חֲלָלִ֖ים пораженные pierced בְּ в in הַ֥ר на горе mountain גִּלְבֹּֽעַ׃ Гелвуе Gilboa

Синодальный: 10:2 - И погнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана и Авинадава и Мелхисуя, сыновей Сауловых.
МБО10:2 - Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.

LXX Септуагинта: καὶ И κατεδίωξαν преследовали ἀλλόφυλοι иноплеменные ὀπίσω вслед Σαουλ Саула καὶ и ὀπίσω вслед υἱῶν сыновей αὐτοῦ, его, καὶ и ἐπάταξαν убили ἀλλόφυλοι иноплеменные τὸν - Ιωναθαν Ионафана καὶ и τὸν - Αμιναδαβ Аминадава καὶ и τὸν - Μελχισουε Мелхисуя υἱοὺς сыновей Σαουλ. Саула.

Масоретский:
וַ и and יַּדְבְּק֣וּ И погнались cling, cleave to פְלִשְׁתִּ֔ים Филистимляне Philistine אַחֲרֵ֥י за after שָׁא֖וּל Саулом Saul וְ и and אַחֲרֵ֣י after בָנָ֑יו и сыновьями son וַ и and יַּכּ֣וּ его, и убили strike פְלִשְׁתִּ֗ים Филистимляне Philistine אֶת־ [МО] [object marker] יֹונָתָ֧ן Ионафана Jonathan וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֲבִינָדָ֛ב и Авинадава Abinadab וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ и Мелхисуя Malki-Shua בְּנֵ֥י сыновей son שָׁאֽוּל׃ Сауловых Saul

Синодальный: 10:3 - Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.
МБО10:3 - Вокруг Саула усилилось сражение, и когда лучники нашли его, они его ранили.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβαρύνθη отяготилась - πόλεμος вражда ἐπὶ против Σαουλ, Саула, καὶ и εὗρον нашли αὐτὸν его οἱ - τοξόται лучники ἐν со τοῖς - τόξοις стрелами καὶ и πόνοις, усилиями, καὶ и ἐπόνεσεν утомился он ἀπὸ от τῶν - τόξων. стрел.

Масоретский:
וַ и and תִּכְבַּ֤ד усилилось be heavy הַ - the מִּלְחָמָה֙ Сражение war עַל־ upon שָׁא֔וּל против Саула Saul וַ и and יִּמְצָאֻ֖הוּ устремились find הַ - the מֹּורִ֣ים и стрелки cast בַּ в in - the קָּ֑שֶׁת bow וַ и and יָּ֖חֶל на него, так что он изранен have labour pain, to cry מִן־ from הַ - the יֹּורִֽים׃ стрелками cast

Синодальный: 10:4 - И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи меч твой и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.
МБО10:4 - Саул сказал своему оруженосцу: - Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и упал на него.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Σαουλ Саул τῷ - αἴροντι переносящему τὰ - σκεύη орудия αὐτοῦ его: Σπάσαι Извлеки τὴν - ῥομφαίαν меч σου твой καὶ и ἐκκέντησόν пронзи με меня ἐν - αὐτῇ, им, μὴ не ἔλθωσιν пришли бы οἱ - ἀπερίτμητοι необрезанные οὗτοι эти καὶ и ἐμπαίξωσίν (не) забавлялись бы μοι. мной. καὶ Но οὐκ не ἐβούλετο хотел - αἴρων носящий τὰ - σκεύη орудия αὐτοῦ, его, ὅτι потому что ἐφοβεῖτο боялся σφόδρα· очень; καὶ и ἔλαβεν взял Σαουλ Саул τὴν - ῥομφαίαν меч καὶ и ἐπέπεσεν пал ἐπ᾿ на αὐτήν. него.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И сказал say שָׁאוּל֩ Саул Saul אֶל־ to נֹשֵׂ֨א оруженосцу lift כֵלָ֜יו tool שְׁלֹ֥ף своему: обнажи draw חַרְבְּךָ֣׀ меч dagger וְ и and דָקְרֵ֣נִי твой и заколи pierce בָ֗הּ в in פֶּן־ lest יָבֹ֜אוּ меня им, чтобы не пришли come הָ - the עֲרֵלִ֤ים эти необрезанные uncircumcised הָ - the אֵ֨לֶּה֙ these וְ и and הִתְעַלְּלוּ־ и не надругались deal with בִ֔י в in וְ и and לֹ֤א not אָבָה֙ не решился want נֹשֵׂ֣א надо мною. Но оруженосец lift כֵלָ֔יו tool כִּ֥י that יָרֵ֖א испугался fear מְאֹ֑ד ס потому что очень might וַ и and יִּקַּ֤ח взял take שָׁאוּל֙ . Тогда Саул Saul אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֶ֔רֶב меч dagger וַ и and יִּפֹּ֖ל и пал fall עָלֶֽיהָ׃ upon

Синодальный: 10:5 - Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.
МБО10:5 - Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидел - αἴρων носящий τὰ - σκεύη орудия αὐτοῦ его ὅτι так как ἀπέθανεν умер Σαουλ, Саул, καὶ и ἔπεσεν пал καί и γε даже αὐτὸς он ἐπὶ на τὴν - ῥομφαίαν меч αὐτοῦ свой καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַ и and יַּ֥רְא его, увидев see נֹשֵֽׂא־ Оруженосец lift כֵלָ֖יו tool כִּ֣י that מֵ֣ת умер die שָׁא֑וּל что Саул Saul וַ и and יִּפֹּ֥ל и сам пал fall גַּם־ even ה֛וּא he עַל־ upon הַ - the חֶ֖רֶב на меч dagger וַ и and יָּמֹֽת׃ ס и умер die

Синодальный: 10:6 - И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.
МБО10:6 - Так погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Σαουλ Саул καὶ и τρεῖς три υἱοὶ сына αὐτοῦ его ἐν во τῇ - ἡμέρᾳ дне ἐκείνῃ, том, καὶ и πᾶς весь - οἶκος дом αὐτοῦ его ἐπὶ за τὸ - αὐτὸ одно ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַ и and יָּ֤מָת И умер die שָׁאוּל֙ Саул Saul וּ и and שְׁלֹ֣שֶׁת и три three בָּנָ֔יו сына son וְ и and כָל־ whole בֵּיתֹ֖ו его, и весь дом house יַחְדָּ֥ו его вместе together מֵֽתוּ׃ с ним умер die

Синодальный: 10:7 - Когда увидели Израильтяне, которые были в долине, что все бегут и что Саул и сыновья его умерли, то оставили города свои и разбежались; а Филистимляне пришли и поселились в них.
МБО10:7 - Когда все израильтяне, которые были в долине, увидели, что войско бежало, а Саул и его сыновья погибли, они оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидел πᾶς каждый ἀνὴρ мужчина Ισραηλ Израиля который ἐν в τῷ - αὐλῶνι долине ὅτι что ἔφυγεν бежал Ισραηλ Израиль καὶ и ὅτι что ἀπέθανεν умер Σαουλ Саул καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья αὐτοῦ, его, καὶ и κατέλιπον оставили τὰς - πόλεις города́ αὐτῶν свои καὶ и ἔφυγον· убежали; καὶ и ἦλθον пришли ἀλλόφυλοι иноплеменные καὶ и κατῴκησαν поселились ἐν в αὐταῖς. них. - -

Масоретский:
וַ֠ и and יִּרְאוּ Когда увидели see כָּל־ whole אִ֨ישׁ Израильтяне man יִשְׂרָאֵ֤ל Israel אֲשֶׁר־ [relative] בָּ в in - the עֵ֨מֶק֙ которые были в долине valley כִּ֣י that נָ֔סוּ что все бегут flee וְ и and כִי־ that מֵ֖תוּ его умерли die שָׁא֣וּל и что Саул Saul וּ и and בָנָ֑יו и сыновья son וַ и and יַּעַזְב֤וּ то оставили leave עָרֵיהֶם֙ города town וַ и and יָּנֻ֔סוּ свои и разбежались flee וַ и and יָּבֹ֣אוּ пришли come פְלִשְׁתִּ֔ים а Филистимляне Philistine וַ и and יֵּשְׁב֖וּ и поселились sit בָּהֶֽם׃ ס в in

Синодальный: 10:8 - На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской,
МБО10:8 - На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и его сыновей, павших на горе Гелвуе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было τῇ - ἐχομένῃ следующим (днём) καὶ и ἦλθον пошли ἀλλόφυλοι иноплеменные τοῦ - σκυλεύειν грабить τοὺς - τραυματίας раненых καὶ и εὗρον нашли τὸν - Σαουλ Саула καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его πεπτωκότας падших ἐν в τῷ - ὄρει горе́ Γελβουε. Гелвуе.

Масоретский:
וַ и and יְהִי֙ be מִֽ from מָּחֳרָ֔ת На другой next day וַ и and יָּבֹ֣אוּ пришли come פְלִשְׁתִּ֔ים Филистимляне Philistine לְ к to פַשֵּׁ֖ט обирать strip off אֶת־ [МО] [object marker] הַֽ - the חֲלָלִ֑ים убитых pierced וַֽ и and יִּמְצְא֤וּ и нашли find אֶת־ [МО] [object marker] שָׁאוּל֙ Саула Saul וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בָּנָ֔יו и сыновей son נֹפְלִ֖ים его, павших fall בְּ в in הַ֥ר на горе mountain גִּלְבֹּֽעַ׃ Гелвуйской Gilboa

Синодальный: 10:9 - и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем пред идолами их и пред народом.
МБО10:9 - Они обобрали его, отрубили ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξέδυσαν сняли с αὐτὸν него καὶ и ἔλαβον взяли τὴν - κεφαλὴν голову αὐτοῦ его καὶ и τὰ - σκεύη орудия αὐτοῦ его καὶ и ἀπέστειλαν послали εἰς в γῆν землю ἀλλοφύλων иноплеменных κύκλῳ (в) округе τοῦ - εὐαγγελίσασθαι благовествовать τοῖς - εἰδώλοις идолам αὐτῶν их καὶ и τῷ - λαῷ· народу;

Масоретский:
וַ и and יַּ֨פְשִׁיטֻ֔הוּ и раздели strip off וַ и and יִּשְׂא֥וּ его, и сняли lift אֶת־ [МО] [object marker] רֹאשֹׁ֖ו с него голову head וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כֵּלָ֑יו его и оружие tool וַ и and יְשַׁלְּח֨וּ его, и послали send בְ в in אֶֽרֶץ־ земле earth פְלִשְׁתִּ֜ים Филистимской Philistine סָבִ֗יב по surrounding לְ к to בַשֵּׂ֛ר чтобы возвестить announce אֶת־ [МО] [object marker] עֲצַבֵּיהֶ֖ם [о сем] пред идолами image וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עָֽם׃ их и пред народом people

Синодальный: 10:10 - И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнули в доме Дагона.
МБО10:10 - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔθηκαν положили τὰ - σκεύη орудия αὐτοῦ его ἐν в οἴκῳ доме θεοῦ бога αὐτῶν их καὶ а τὴν - κεφαλὴν голову αὐτοῦ его ἔθηκαν положили ἐν в οἴκῳ доме Δαγων. Дагона.

Масоретский:
וַ и and יָּשִׂ֨ימוּ֙ И положили put אֶת־ [МО] [object marker] כֵּלָ֔יו оружие tool בֵּ֖ית его в капище house אֱלֹהֵיהֶ֑ם богов god(s) וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] גֻּלְגָּלְתֹּ֥ו своих, и голову skull תָקְע֖וּ его воткнули blow בֵּ֥ית в доме house דָּגֹֽון׃ ס Дагона Dagon

Синодальный: 10:11 - И услышал весь Иавис Галаадский все, что сделали Филистимляне с Саулом.
МБО10:11 - Когда весь галаадский город Иавис услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσαν услышали πάντες все οἱ - κατοικοῦντες населяющие Γαλααδ Галаад ἅπαντα, всё, то, что ἐποίησαν сделали ἀλλόφυλοι иноплеменные τῷ - Σαουλ Саулу καὶ и τῷ - Ισραηλ. Израилю.

Масоретский:
וַֽ и and יִּשְׁמְע֔וּ И услышал hear כֹּ֖ל whole יָבֵ֣ישׁ весь Иавис Jabesh גִּלְעָ֑ד Галаадский Gilead אֵ֛ת [МО] [object marker] כָּל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] עָשׂ֥וּ все, что сделали make פְלִשְׁתִּ֖ים Филистимляне Philistine לְ к to שָׁאֽוּל׃ с Саулом Saul

Синодальный: 10:12 - И поднялись все люди сильные, взяли тело Саулово и тела сыновей его, и принесли их в Иавис, и похоронили кости их под дубом в Иависе, и постились семь дней.
МБО10:12 - то все их храбрые воины отправились в путь, взяли тела Саула и его сыновей и перенесли их в Иавис. Они погребли их кости под иависским дубом и постились семь дней.

LXX Септуагинта: καὶ И ἠγέρθησαν поднялись ἐκ из Γαλααδ Галаада πᾶς каждый ἀνὴρ муж δυνατὸς сильный καὶ и ἔλαβον взяли τὸ - σῶμα тело Σαουλ Саула καὶ и τὸ - σῶμα тело τῶν - υἱῶν сыновей αὐτοῦ его καὶ и ἤνεγκαν понесли αὐτὰ их εἰς в Ιαβις Иавис καὶ и ἔθαψαν похоронили τὰ - ὀστᾶ кости αὐτῶν их ὑπὸ под τὴν - δρῦν дуб ἐν в Ιαβις Иависе καὶ и ἐνήστευσαν постились ἑπτὰ семь ἡμέρας. дней. - -

Масоретский:
וַ и and יָּקוּמוּ֮ И поднялись arise כָּל־ whole אִ֣ישׁ все люди man חַיִל֒ сильные power וַ и and יִּשְׂא֞וּ взяли lift אֶת־ [МО] [object marker] גּוּפַ֣ת тело corpse שָׁא֗וּל Саулово Saul וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] גּוּפֹ֣ת и тела corpse בָּנָ֔יו сыновей son וַ и and יְבִיא֖וּם его, и принесли come יָבֵ֑ישָׁה их в Иавис Jabesh וַ и and יִּקְבְּר֨וּ и похоронили bury אֶת־ [МО] [object marker] עַצְמֹותֵיהֶ֜ם кости bone תַּ֤חַת under part הָ - the אֵלָה֙ big tree בְּ в in יָבֵ֔שׁ в Иависе Jabesh וַ и and יָּצ֖וּמוּ и постились fast שִׁבְעַ֥ת семь seven יָמִֽים׃ дней day

Синодальный: 10:13 - Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом,
МБО10:13 - Саул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к колдунье,

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Σαουλ Саул ἐν за ταῖς - ἀνομίαις беззакония αὐτοῦ, свои, αἷς которыми ἠνόμησεν поступал нечестиво τῷ - κυρίῳ, (перед) Господом, κατὰ по τὸν - λόγον Слову κυρίου, Го́спода, διότι от того что οὐκ не ἐφύλαξεν· сохранил; ὅτι потому что ἐπηρώτησεν вопрошал Σαουλ Саул ἐν через τῷ - ἐγγαστριμύθῳ чревовещателя τοῦ - ζητῆσαι, (чтобы) искать, καὶ и ἀπεκρίνατο ответил αὐτῷ ему Σαμουηλ Самуил - προφήτης· пророк;

Масоретский:
וַ и and יָּ֣מָת Так умер die שָׁא֗וּל Саул Saul בְּ в in מַֽעֲלֹו֙ за свое беззаконие unfaithfulness אֲשֶׁ֣ר [relative] מָעַ֣ל которое он сделал be unfaithful בַּֽ в in יהוָ֔ה пред Господом YHWH עַל־ upon דְּבַ֥ר слова word יְהוָ֖ה Господня YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] לֹא־ not שָׁמָ֑ר за то что не соблюл keep וְ и and גַם־ even לִ к to שְׁאֹ֥ול и обратился ask בָּ в in - the אֹ֖וב к волшебнице spirit of dead לִ к to דְרֹֽושׁ׃ с вопросом inquire

Синодальный: 10:14 - а не взыскал Господа. За то Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву.
МБО10:14 - а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.

LXX Септуагинта: καὶ и οὐκ не ἐζήτησεν взыскал κύριον, Го́спода, καὶ и ἀπέκτεινεν убил Он αὐτὸν его καὶ и ἐπέστρεψεν возвратил τὴν - βασιλείαν царство τῷ - Δαυιδ Давиду υἱῷ сыну Ιεσσαι. Иессея.

Масоретский:
וְ и and לֹֽא־ not דָרַ֥שׁ а не взыскал inquire בַּֽ в in יהוָ֖ה Господа YHWH וַ и and יְמִיתֵ֑הוּ . [За то] Он и умертвил die וַ и and יַּסֵּב֙ его, и передал turn אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מְּלוּכָ֔ה царство kingship לְ к to דָוִ֖יד Давиду David בֶּן־ сыну son יִשָֽׁי׃ פ Иессееву Jesse

Открыть окно