Библия Biblezoom Cloud / 3Царств 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 10:1 - Царица Савская, услышав о славе Соломона во имя Господа, пришла испытать его загадками.
МБО10:1 - [Царица Шевы посещает Соломона] Когда царица Шевы услышала о славе Соломона во Имя Господа, она пришла, чтобы испытать его трудными вопросами.
וּ иandמַֽלְכַּת־ Царицаqueenשְׁבָ֗א СавскаяShebaשֹׁמַ֛עַת услышавhearאֶת־ [МО][object marker]שֵׁ֥מַע о славеhearsayשְׁלֹמֹ֖ה СоломонаSolomonלְ кtoשֵׁ֣ם во имяnameיְהוָ֑ה ГосподаYHWHוַ иandתָּבֹ֥א пришлаcomeלְ кtoנַסֹּתֹ֖ו испытатьtryבְּ вinחִידֹֽות׃ его загадкамиriddle
Синодальный: 10:2 - И пришла она в Иерусалим с весьма большим богатством: верблюды навьючены были благовониями и великим множеством золота и драгоценными камнями; и пришла к Соломону и беседовала с ним обо всем, что было у нее на сердце.
МБО10:2 - Прибыв в Иерусалим с очень большой свитой, с верблюдами, везущими пряности, великое множество золота и драгоценных камней, она пришла к Соломону и говорила с ним обо всем, что было у нее на сердце.
וַ иandתָּבֹ֣א И пришлаcomeיְרוּשָׁלְַ֗מָה она в ИерусалимJerusalemבְּ вinחַיִל֮ богатствомpowerכָּבֵ֣ד большимheavyמְאֹד֒ с весьмаmightגְּ֠מַלִּים : верблюдыcamelנֹשְׂאִ֨ים навьюченыliftבְּשָׂמִ֧ים [были] благовониямиbalsam-treeוְ иandזָהָ֛ב золотаgoldרַב־ множествомmuchמְאֹ֖ד и великимmightוְ иandאֶ֣בֶן камнямиstoneיְקָרָ֑ה и драгоценнымиrareוַ иandתָּבֹא֙ и пришлаcomeאֶל־ ←toשְׁלֹמֹ֔ה к СоломонуSolomonוַ иandתְּדַבֵּ֣ר и беседовалаspeakאֵלָ֔יו ←toאֵ֛ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הָיָ֖ה ←beעִם־ ←withלְבָבָֽהּ׃ с ним обо всем, что было у нее на сердцеheart
Синодальный: 10:3 - И объяснил ей Соломон все слова ее, и не было ничего незнакомого царю, чего бы он не изъяснил ей.
МБО10:3 - Соломон ответил на все ее вопросы: для царя не было ничего слишком трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
וַ иandיַּגֶּד־ И объяснилreportלָ֥הּ кtoשְׁלֹמֹ֖ה ей СоломонSolomonאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeדְּבָרֶ֑יהָ все словаwordלֹֽא־ ←notהָיָ֤ה ←beדָּבָר֙ ←wordנֶעְלָ֣ם ее, и не было ничего незнакомогоhideמִן־ ←fromהַ -theמֶּ֔לֶךְ царюkingאֲשֶׁ֧ר ←[relative]לֹ֦א ←notהִגִּ֖יד чего бы он не изъяснилreportלָֽהּ׃ кto
Синодальный: 10:4 - И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил,
МБО10:4 - Когда царица Шевы увидела всю мудрость Соломона и дворец, который он построил,
וַ иandתֵּ֨רֶא֙ И увиделаseeמַֽלְכַּת־ царицаqueenשְׁבָ֔א СавскаяShebaאֵ֖ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeחָכְמַ֣ת всю мудростьwisdomשְׁלֹמֹ֑ה СоломонаSolomonוְ иandהַ -theבַּ֖יִת и домhouseאֲשֶׁ֥ר ←[relative]בָּנָֽה׃ который он построилbuild
Синодальный: 10:5 - и пищу за столом его, и жилище рабов его, и стройность слуг его, и одежду их, и виночерпиев его, и всесожжения его, которые он приносил в храме Господнем. И не могла она более удержаться
МБО10:5 - еду у него на столе, жилища его приближенных, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии и какие всесожжения он совершает в храме Господа, у нее захватило дух.
וּ иandמַאֲכַ֣ל и пищуfoodשֻׁלְחָנֹ֡ו за столомtableוּ иandמֹושַׁ֣ב его, и жилищеseatעֲבָדָיו֩ рабовservantוּ иandמַעֲמַ֨ד его, и стройностьstandingמשׁרתו слугserveוּ иandמַלְבֻּֽשֵׁיהֶם֙ его, и одеждуgarmentוּ иandמַשְׁקָ֔יו ←butler, irrigated, drinkוְ иandעֹ֣לָתֹ֔ו его, и всесожженияburnt-offeringאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יַעֲלֶ֖ה его, которые он приносилascendבֵּ֣ית в храмеhouseיְהוָ֑ה ГосподнемYHWHוְ иandלֹא־ ←notהָ֥יָה ←beבָ֛הּ вinעֹ֖וד ←durationרֽוּחַ׃ . И не могла она более удержатьсяwind
Синодальный: 10:6 - и сказала царю: верно то, что я слышала в земле своей о делах твоих и о мудрости твоей;
МБО10:6 - Она сказала царю: - Молва, которую я слышала в своей стране о твоих делах и мудрости, правдива,
וַ иandתֹּ֨אמֶר֙ и сказалаsayאֶל־ ←toהַ -theמֶּ֔לֶךְ царюkingאֱמֶת֙ : верноtrustworthinessהָיָ֣ה ←beהַ -theדָּבָ֔ר своей о делахwordאֲשֶׁ֥ר ←[relative]שָׁמַ֖עְתִּי то, что я слышалаhearבְּ вinאַרְצִ֑י в землеearthעַל־ ←uponדְּבָרֶ֖יךָ ←wordוְ иandעַל־ ←uponחָכְמָתֶֽךָ׃ твоих и о мудростиwisdom
Синодальный: 10:7 - но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала.
МБО10:7 - но я не верила слухам, пока не пришла и не увидела это своими глазами. И что же, мне не рассказали и половины: твои мудрость и богатство далеко превзошли ту молву, которую я слышала!
וְ иandלֹֽא־ ←notהֶאֱמַ֣נְתִּי но я не верилаbe firmלַ кto -theדְּבָרִ֗ים словамwordעַ֤ד ←untoאֲשֶׁר־ ←[relative]בָּ֨אתִי֙ доколе не пришлаcomeוַ иandתִּרְאֶ֣ינָה и не увиделиseeעֵינַ֔י глазаeyeוְ иandהִנֵּ֥ה ←beholdלֹֽא־ ←notהֻגַּד־ не сказаноreportלִ֖י кtoהַ -theחֵ֑צִי мои: и вот, мне и в половинуhalfהֹוסַ֤פְתָּ у тебя большеaddחָכְמָה֙ мудростиwisdomוָ иandטֹ֔וב и богатстваgoodאֶל־ ←toהַ -theשְּׁמוּעָ֖ה ←reportאֲשֶׁ֥ר ←[relative]שָׁמָֽעְתִּי׃ нежели как я слышалаhear
Синодальный: 10:8 - Блаженны люди твои и блаженны сии слуги твои, которые всегда предстоят пред тобою и слышат мудрость твою!
МБО10:8 - Блаженны твои люди! Блаженны твои приближенные, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
LXX Септуагинта: μακάριαιсчастливыαἱ-γυναῖκέςжёныσου,твои,μακάριοιсчастливыοἱ-παῖδέςрабыσουтвоиοὗτοιэтиοἱ-παρεστηκότεςпредстоящиеἐνώπιόνпередσουтобойδι᾿-ὅλουцеликом и полностьюοἱ-ἀκούοντεςслышащиеπᾶσανвсюτὴν-φρόνησίνмудростьσου·твою;
Масоретский:
אַשְׁרֵ֣י Блаженныhappinessאֲנָשֶׁ֔יךָ ←manאַשְׁרֵ֖י твои и блаженныhappinessעֲבָדֶ֣יךָ сии слугиservantאֵ֑לֶּה ←theseהָֽ -theעֹמְדִ֤ים предстоятstandלְ кtoפָנֶ֨יךָ֙ ←faceתָּמִ֔יד твои, которые всегдаcontinuityהַ -theשֹּׁמְעִ֖ים тобою и слышатhearאֶת־ [МО][object marker]חָכְמָתֶֽךָ׃ мудростьwisdom
Синодальный: 10:9 - Да будет благословен Господь Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Израилев! Господь, по вечной любви Своей к Израилю, поставил тебя царем, творить суд и правду.
МБО10:9 - Да будет благословен Господь, твой Бог, Который благоволит к тебе и посадил тебя на престоле Израиля! Ради вечной любви Господа к Израилю Он сделал тебя царем, чтобы ты поступал правосудно и праведно.
יְהִ֨י ←beיְהוָ֤ה ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֨יךָ֙ Богgod(s)בָּר֔וּךְ Да будет благословенblessאֲשֶׁר֙ ←[relative]חָפֵ֣ץ твой, Который благоволилdesireבְּךָ֔ вinלְ кtoתִתְּךָ֖ посадитьgiveעַל־ ←uponכִּסֵּ֣א тебя на престолseatיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевIsraelבְּ вinאַהֲבַ֨ת ←loveיְהוָ֤ה ! ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]יִשְׂרָאֵל֙ Своей к ИзраилюIsraelלְ кtoעֹלָ֔ם по вечнойeternityוַ иandיְשִֽׂימְךָ֣ поставилputלְ кtoמֶ֔לֶךְ тебя царемkingלַ кtoעֲשֹׂ֥ות творитьmakeמִשְׁפָּ֖ט судjusticeוּ иandצְדָקָֽה׃ и правдуjustice
Синодальный: 10:10 - И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великое множество благовоний и драгоценные камни; никогда еще не приходило такого множества благовоний, какое подарила царица Савская царю Соломону.
МБО10:10 - Она подарила царю сто двадцать талантов золота, великое множество пряностей и драгоценных камней. Никогда больше пряностей не привозили в таком изобилии, как тогда, когда царица Шевы подарила их Соломону.
וְ иandגַם֙ ←evenאֳנִ֣י И корабльshipחִירָ֔ם ХирамовHiramאֲשֶׁר־ ←[relative]נָשָׂ֥א который привозилliftזָהָ֖ב золотоgoldמֵ ←fromאֹופִ֑יר из Офира[land of gold]הֵבִ֨יא привезcomeמֵ ←fromאֹפִ֜יר из Офира[land of gold]עֲצֵ֧י дереваtreeאַלְמֻגִּ֛ים ←almug woodהַרְבֵּ֥ה множествоbe manyמְאֹ֖ד великоеmightוְ иandאֶ֥בֶן камнейstoneיְקָרָֽה׃ и драгоценныхrare
Синодальный: 10:12 - И сделал царь из сего красного дерева перила для храма Господня и для дома царского, и гусли и псалтири для певцов; никогда не приходило столько красного дерева и не видано было до сего дня.
МБО10:12 - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Господа и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.
וַ иandיַּ֣עַשׂ И сделалmakeהַ֠ -theמֶּלֶךְ царьkingאֶת־ [МО][object marker]עֲצֵ֨י дереваtreeהָ -theאַלְמֻגִּ֜ים ←almug woodמִסְעָ֤ד перила[uncertain]לְ кtoבֵית־ для храмаhouseיְהוָה֙ ГосподняYHWHוּ иandלְ кtoבֵ֣ית и для домаhouseהַ -theמֶּ֔לֶךְ царскогоkingוְ иandכִנֹּרֹ֥ות и гуслиcitherוּ иandנְבָלִ֖ים и псалтириharpלַ кto -theשָּׁרִ֑ים для певцовsingלֹ֣א ←notבָֽא־ никогда не приходилоcomeכֵ֞ן ←thusעֲצֵ֤י дереваtreeאַלְמֻגִּים֙ ←almug woodוְ иandלֹ֣א ←notנִרְאָ֔ה и не виданоseeעַ֖ד ←untoהַ -theיֹּ֥ום было до сего дняdayהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 10:13 - И царь Соломон дал царице Савской все, чего она желала и чего просила, сверх того, что подарил ей царь Соломон своими руками. И отправилась она обратно в свою землю, она и все слуги ее.
МБО10:13 - Царь Соломон подарил царице Шевы все, что она пожелала и о чем попросила, не считая того, что он подарил ей по своей царской щедрости. После этого она ушла и вернулась со свитой в свою страну.
וְ иandהַ -theמֶּ֨לֶךְ И царьkingשְׁלֹמֹ֜ה СоломонSolomonנָתַ֣ן далgiveלְ кtoמַֽלְכַּת־ царицеqueenשְׁבָ֗א СавскойShebaאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeחֶפְצָהּ֙ все, чего она желалаpleasureאֲשֶׁ֣ר ←[relative]שָׁאָ֔לָה и чего просилаaskמִ ←fromלְּ кtoבַד֙ ←linen, part, staveאֲשֶׁ֣ר ←[relative]נָֽתַן־ сверх того что подарилgiveלָ֔הּ кtoכְּ какasיַ֖ד своими рукамиhandהַ -theמֶּ֣לֶךְ ей царьkingשְׁלֹמֹ֑ה СоломонSolomonוַ иandתֵּ֛פֶן . И отправиласьturnוַ иandתֵּ֥לֶךְ ←walkלְ кtoאַרְצָ֖הּ она обратно в свою землюearthהִ֥יא ←sheוַ иandעֲבָדֶֽיהָ׃ ס она и все слугиservant
Синодальный: 10:14 - В золоте, которое приходило Соломону в каждый год, весу было шестьсот шестьдесят шесть талантов золотых,
МБО10:14 - [Богатство и великолепие Соломона] Золота, которое Соломон получал ежегодно, было по весу шестьсот шестьдесят шесть талантов,
לְ кtoבַד֙ ←linen, part, staveמֵ ←fromאַנְשֵׁ֣י ←manהַ -theתָּרִ֔ים сверх того, что [получаемо было] от разносчиковspyוּ иandמִסְחַ֖ר и от торговли[uncertain]הָ -theרֹכְלִ֑ים купцовtradeוְ иandכָל־ ←wholeמַלְכֵ֥י и от всех царейkingהָ -theעֶ֖רֶב ←Arabiaוּ иandפַחֹ֥ות и от областныхgovernorהָ -theאָֽרֶץ׃ начальниковearth
Синодальный: 10:16 - И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, по шестисот сиклей пошло на каждый щит;
МБО10:16 - Царь Соломон сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по шестьсот бека золота.
וַ иandיַּ֨עַשׂ И сделалmakeהַ -theמֶּ֧לֶךְ царьkingשְׁלֹמֹ֛ה СоломонSolomonמָאתַ֥יִם двестиhundredצִנָּ֖ה больших щитовshieldזָהָ֣ב золотаgoldשָׁח֑וּט из кованогоalloyשֵׁשׁ־ по шестисотsixמֵאֹ֣ות ←hundredזָהָ֔ב ←goldיַעֲלֶ֖ה [сиклей] пошлоascendעַל־ ←uponהַ -theצִּנָּ֥ה щитshieldהָ -theאֶחָֽת׃ на каждыйone
Синодальный: 10:17 - и триста меньших щитов из кованого золота, по три мины золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.
МБО10:17 - Еще он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый щит по три мины. Царь поместил их во дворце ливанского леса.
וּ иandשְׁלֹשׁ־ и тристаthreeמֵאֹ֤ות ←hundredמָֽגִנִּים֙ меньших щитовshieldזָהָ֣ב золотаgoldשָׁח֔וּט из кованогоalloyשְׁלֹ֤שֶׁת по триthreeמָנִים֙ миныminehזָהָ֔ב золотаgoldיַעֲלֶ֖ה пошлоascendעַל־ ←uponהַ -theמָּגֵ֣ן щитshieldהָ -theאֶחָ֑ת на каждыйoneוַ иandיִּתְּנֵ֣ם и поставилgiveהַ -theמֶּ֔לֶךְ их царьkingבֵּ֖ית в домеhouseיַ֥עַר дереваwoodהַ -theלְּבָנֹֽון׃ פ из ЛиванскогоLebanon
Синодальный: 10:18 - И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом;
МБО10:18 - Еще царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
וַ иandיַּ֧עַשׂ И сделалmakeהַ -theמֶּ֛לֶךְ царьkingכִּסֵּא־ престолseatשֵׁ֖ן из слоновойtoothגָּדֹ֑ול большойgreatוַ иandיְצַפֵּ֖הוּ и обложилarrangeזָהָ֥ב золотомgoldמוּפָֽז׃ его чистымset with topaz
Синодальный: 10:19 - к престолу было шесть ступеней; верх сзади у престола был круглый, и были с обеих сторон у места сиденья локотники, и два льва стояли у локотников;
МБО10:19 - У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
שֵׁ֧שׁ было шестьsixמַעֲלֹ֣ות ступенейascentלַ кto -theכִּסֵּ֗ה к престолуseatוְ иandרֹאשׁ־ верхheadעָגֹ֤ל был круглыйroundלַ кto -theכִּסֵּה֙ у престолаseatמֵ ←fromאַֽחֲרָ֔יו сзадиafterוְ иandיָדֹ֛ת локотникиhandמִ ←fromזֶּ֥ה ←thisוּ иandמִ ←fromזֶּ֖ה ←thisאֶל־ ←toמְקֹ֣ום и были с обеих сторон у местаplaceהַ -theשָּׁ֑בֶת сиденьяinactionוּ иandשְׁנַ֣יִם и дваtwoאֲרָיֹ֔ות льваlionעֹמְדִ֖ים стоялиstandאֵ֥צֶל уsideהַ -theיָּדֹֽות׃ локотниковhand
Синодальный: 10:20 - и еще двенадцать львов стояли там на шести ступенях по обе стороны. Подобного сему не бывало ни в одном царстве.
МБО10:20 - Двенадцать львов стояло на шести ступеньках - по одному с каждой стороны каждой ступеньки. Никогда ничего подобного не делалось ни в каком другом царстве.
וּ иandשְׁנֵ֧ים и еще двенадцатьtwoעָשָׂ֣ר ←-teenאֲרָיִ֗ים львовlionעֹמְדִ֥ים стоялиstandשָׁ֛ם ←thereעַל־ ←uponשֵׁ֥שׁ там на шестиsixהַֽ -theמַּעֲלֹ֖ות ступеняхascentמִ ←fromזֶּ֣ה ←thisוּ иandמִ ←fromזֶּ֑ה ←thisלֹֽא־ ←notנַעֲשָׂ֥ה сему не бывалоmakeכֵ֖ן по обе стороны. Подобногоthusלְ кtoכָל־ ←wholeמַמְלָכֹֽות׃ ни в одном царствеkingdom
Синодальный: 10:21 - И все сосуды для питья у царя Соломона были золотые, и все сосуды в доме из Ливанского дерева были из чистого золота; из серебра ничего не было, потому что серебро во дни Соломоновы считалось ни за что;
МБО10:21 - Все чаши царя Соломона были золотыми, и вся домашняя утварь во дворце ливанского леса была из чистого золота. Серебряного ничего не было, потому что серебро в дни Соломона не ценилось.
וְ֠ иandכֹל ←wholeכְּלֵ֞י И все сосудыtoolמַשְׁקֵ֨ה для питьяbutler, irrigated, drinkהַ -theמֶּ֤לֶךְ у царяkingשְׁלֹמֹה֙ СоломонаSolomonזָהָ֔ב [были] золотыеgoldוְ иandכֹ֗ל ←wholeכְּלֵ֛י и все сосуды вtoolבֵּֽית־ домеhouseיַ֥עַר дереваwoodהַ -theלְּבָנֹ֖ון из ЛиванскогоLebanonזָהָ֣ב золотаgoldסָג֑וּר были из чистогоhammered goldאֵ֣ין ←[NEG]כֶּ֗סֶף из серебраsilverלֹ֥א ←notנֶחְשָׁ֛ב считалосьaccountבִּ вinימֵ֥י ничего не было, потому что серебро во дниdayשְׁלֹמֹ֖ה СоломоновыSolomonלִ кtoמְאֽוּמָה׃ ни за чтоsomething
Синодальный: 10:22 - ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов.
МБО10:22 - На море у царя был флот из Фарсисских кораблей, наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
כִּי֩ ←thatאֳנִ֨י корабльshipתַרְשִׁ֤ישׁ ФарсисскийTarshishלַ кto -theמֶּ֨לֶךְ֙ ибо у царяkingבַּ вin -theיָּ֔ם был на мореseaעִ֖ם ←withאֳנִ֣י с кораблемshipחִירָ֑ם ХирамовымHiramאַחַת֩ разoneלְ кtoשָׁלֹ֨שׁ в триthreeשָׁנִ֜ים годаyearתָּבֹ֣וא׀ приходилcomeאֳנִ֣י корабльshipתַרְשִׁ֗ישׁ ФарсисскийTarshishנֹֽשְׂאֵת֙ привозившийliftזָהָ֣ב золотоgoldוָ иandכֶ֔סֶף и сереброsilverשֶׁנְהַבִּ֥ים и слоновуюivoryוְ иandקֹפִ֖ים и обезьянapeוְ иandתֻכִּיִּֽים׃ и павлиновpoultry
Синодальный: 10:23 - Царь Соломон превосходил всех царей земли богатством и мудростью.
МБО10:23 - Царь Соломон превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
וְ иandכָ֨ל־ ←wholeהָ -theאָ֔רֶץ И все [цари] на землеearthמְבַקְשִׁ֖ים искалиseekאֶת־ [МО][object marker]פְּנֵ֣י видетьfaceשְׁלֹמֹ֑ה СоломонаSolomonלִ кtoשְׁמֹ֨עַ֙ чтобы послушатьhearאֶת־ [МО][object marker]חָכְמָתֹ֔ו мудростиwisdomאֲשֶׁר־ ←[relative]נָתַ֥ן его, которую вложилgiveאֱלֹהִ֖ים Богgod(s)בְּ вinלִבֹּֽו׃ в сердцеheart
Синодальный: 10:25 - И они подносили ему, каждый от себя, в дар: сосуды серебряные и сосуды золотые, и одежды, и оружие, и благовония, коней и мулов, каждый год.
МБО10:25 - Всякий приходящий приносил дары - изделия из серебра и золота, одежды, оружие и пряности, лошадей и мулов, и так - из года в год.
LXX Септуагинта: καὶИαὐτοὶони самиἔφερονприносилиἕκαστοςкаждыйτὰ-δῶραдарыαὐτοῦ,свои,σκεύηсосудыχρυσᾶзолотыеκαὶиἱματισμόν,одежду,στακτὴνбальзамκαὶиἡδύσματαпряностиκαὶиἵππουςконейκαὶиἡμιόνους,мулов,τὸ-κατ᾿вἐνιαυτὸνгодἐνιαυτόν.(из) года.
Масоретский:
וְ иandהֵ֣מָּה ←theyמְבִאִ֣ים И они подносилиcomeאִ֣ישׁ ему, каждыйmanמִנְחָתֹ֡ו от себя, в дарpresentכְּלֵ֣י : сосудыtoolכֶסֶף֩ серебряныеsilverוּ иandכְלֵ֨י и сосудыtoolזָהָ֤ב золотыеgoldוּ иandשְׂלָמֹות֙ и одеждыwrapperוְ иandנֵ֣שֶׁק и оружиеequipmentוּ иandבְשָׂמִ֔ים и благовонияbalsam-treeסוּסִ֖ים конейhorseוּ иandפְרָדִ֑ים и муловmuleדְּבַר־ ←wordשָׁנָ֖ה каждый годyearבְּ вinשָׁנָֽה׃ ס ←year
Синодальный: 10:26 - И набрал Соломон колесниц и всадников; у него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и разместил он их по колесничным городам и при царе в Иерусалиме. [И господствовал он над всеми морями от реки до земли Филистимской и до пределов Египта.]
МБО10:26 - Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней, которых он держал в колесничных городах и у себя, в Иерусалиме.
וַ иandיֶּאֱסֹ֣ף И набралgatherשְׁלֹמֹה֮ СоломонSolomonרֶ֣כֶב колесницchariotוּ иandפָרָשִׁים֒ и всадниковhorsemanוַ иandיְהִי־ ←beלֹ֗ו кtoאֶ֤לֶף у него было тысячаthousandוְ иandאַרְבַּע־ четырестаfourמֵאֹות֙ ←hundredרֶ֔כֶב колесницchariotוּ иandשְׁנֵים־ и двенадцатьtwoעָשָׂ֥ר ←-teenאֶ֖לֶף тысячthousandפָּֽרָשִׁ֑ים всадниковhorsemanוַ иandיַּנְחֵם֙ и разместилleadבְּ вinעָרֵ֣י городамtownהָ -theרֶ֔כֶב он их по колесничнымchariotוְ иandעִם־ ←withהַ -theמֶּ֖לֶךְ и при цареkingבִּ вinירוּשָׁלִָֽם׃ в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 10:27 - И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным с простыми камнями, а кедры, по их множеству, сделал равноценными с сикоморами, растущими на низких местах.
МБО10:27 - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
וּ иandמֹוצָ֧א приводилиissueהַ -theסּוּסִ֛ים Конейhorseאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לִ кtoשְׁלֹמֹ֖ה же царю СоломонуSolomonמִ ←fromמִּצְרָ֑יִם из ЕгиптаEgyptוּ иandמִקְוֵ֕ה и из Кувыcollectionסֹחֲרֵ֣י купцыgo aboutהַ -theמֶּ֔לֶךְ царскиеkingיִקְח֥וּ покупалиtakeמִקְוֵ֖ה их из Кувыcollectionבִּ вinמְחִֽיר׃ за деньгиprice
Синодальный: 10:29 - Колесница из Египта получаема и доставляема была за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли всеэто царям Хеттейским и царям Арамейским.
МБО10:29 - Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей серебра, а коня - за сто пятьдесят. Так, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
וַֽ֠ иandתַּעֲלֶה получаемаascendוַ иandתֵּצֵ֨א и доставляемаgo outמֶרְכָּבָ֤ה Колесницаchariotמִ ←fromמִּצְרַ֨יִם֙ из ЕгиптаEgyptבְּ вinשֵׁ֣שׁ была за шестьсотsixמֵאֹ֣ות за стоhundredכֶּ֔סֶף [сиклей] серебраsilverוְ иandס֖וּס а коньhorseבַּ вinחֲמִשִּׁ֣ים ←fiveוּ иandמֵאָ֑ה ←hundredוְ֠ иandכֵן ←thusלְ кtoכָל־ ←wholeמַלְכֵ֧י [все это] царямkingהַ -theחִתִּ֛ים ХеттейскимHittiteוּ иandלְ кtoמַלְכֵ֥י и царямkingאֲרָ֖ם АрамейскимAramבְּ вinיָדָ֥ם . Таким же образом они рукамиhandיֹצִֽאוּ׃ פ своими доставлялиgo out