Синодальный: 19:5 - И пришел Иоав к царю в дом и сказал: ты в стыд привел сегодня всех слуг твоих, спасших ныне жизнь твою и жизнь сыновей и дочерей твоих, и жизнь жен и жизнь наложниц твоих;
МБО19:5 - Иоав вошел в дом к царю и сказал: - Сегодня ты унизил всех своих людей, которые только что спасли твою жизнь, жизни твоих сыновей и дочерей, жизни твоих жен и наложниц.
Синодальный: 19:6 - ты любишь ненавидящих тебя и ненавидишь любящих тебя, ибо ты показал сегодня, что ничто для тебя и вожди и слуги; сегодня я узнал, что если бы Авессалом остался жив, а мы все умерли, то тебе было бы приятнее;
МБО19:6 - Ты любишь тех, кто тебя ненавидит, и ненавидишь тех, кто тебя любит. Сегодня ты ясно показал, что военачальники и их люди для тебя ничего не значат. Я понимаю, ты был бы доволен, если бы Авессалом сегодня был жив, а мы все умерли.
Синодальный: 19:7 - итак встань, выйди и поговори к сердцу рабов твоих, ибо клянусь Господом, что, если ты не выйдешь, в эту ночь не останется у тебя ни одного человека; и это будет для тебя хуже всех бедствий, какие находили на тебя от юности твоей доныне.
МБО19:7 - Выйди же и ободри своих людей. Клянусь Господом, что если ты не выйдешь, к ночи у тебя не останется ни одного человека. Для тебя это будет хуже, чем все бедствия, которые обрушились на тебя со времен твоей юности и до сих пор.
וְ andעַתָּה֙ nowק֣וּם ariseצֵ֔א go outוְ andדַבֵּ֖ר speakעַל־ uponלֵ֣ב heartעֲבָדֶ֑יךָ servantכִּי֩ thatבַ inיהוָ֨ה YHWHנִשְׁבַּ֜עְתִּי swearכִּי־ thatאֵינְךָ֣ [NEG]יֹוצֵ֗א go outאִם־ ifיָלִ֨ין lodgeאִ֤ישׁ manאִתְּךָ֙ together withהַ theלַּ֔יְלָה nightוְ andרָעָ֧ה be evilלְךָ֣ toזֹ֗את thisמִ fromכָּל־ wholeהָ theרָעָה֙ evilאֲשֶׁר־ [relative]בָּ֣אָה comeעָלֶ֔יךָ uponמִ fromנְּעֻרֶ֖יךָ youthעַד־ untoעָֽתָּה׃ ס now
Синодальный: 19:8 - И встал царь и сел у ворот, а всему народу возвестили, что царь сидит у ворот. И пришел весь народ пред лице царя [к воротам]; Израильтяне же разбежались по своим шатрам.
МБО19:8 - Царь поднялся и сел у ворот. Когда воинам сказали: «Царь сидит у ворот», - они все пришли к нему. Тем временем израильтяне разбежались по своим домам.
Синодальный: 19:9 - И весь народ во всех коленах Израилевых спорил и говорил: царь [Давид] избавил нас от рук врагов наших и освободил нас от рук Филистимлян, а теперь сам бежал из земли сей [из царства своего] от Авессалома.
МБО19:9 - [Давид возвращается в Иерусалим] Во всех родах Израиля люди спорили друг с другом, говоря: - Царь избавил нас от рук наших врагов; именно он избавил нас от рук филистимлян. Но теперь он бежал из страны из-за Авессалома;
Синодальный: 19:10 - Но Авессалом, которого мы помазали вцаря над нами, умер на войне; почему же теперь вы медлите возвратить царя? [И эти слова всего Израиля дошли до царя.]
МБО19:10 - а Авессалом, которого мы помазали править нами, погиб в бою. Так почему же вы ничего не скажете о том, чтобы вернуть царя обратно?
וְ andאַבְשָׁלֹום֙ Absalomאֲשֶׁ֣ר [relative]מָשַׁ֣חְנוּ smearעָלֵ֔ינוּ uponמֵ֖ת dieבַּ in theמִּלְחָמָ֑ה warוְ andעַתָּ֗ה nowלָמָ֥ה whyאַתֶּ֛ם youמַחֲרִשִׁ֖ים be deafלְ toהָשִׁ֥יב returnאֶת־ [object marker]הַ theמֶּֽלֶךְ׃ ס king
Синодальный: 19:11 - И царь Давид послал сказать священникам Садоку и Авиафару: скажите старейшинам Иудиным: зачем хотите вы быть последними, чтобы возвратить царя в дом его, тогда как слова всего Израиля дошли до царя в дом его?
МБО19:11 - Царь Давид послал сказать священникам Садоку и Авиафару: - Спросите старейшин Иудеи: «Зачем вам быть последними в том, чтобы вернуть царя домой? Ведь то, о чем говорят по всему Израилю, дошло до царя, в его дом.
אַחַ֣י brotherאַתֶּ֔ם youעַצְמִ֥י boneוּ andבְשָׂרִ֖י fleshאַתֶּ֑ם youוְ andלָ֧מָּה whyתִהְי֛וּ beאַחֲרֹנִ֖ים at the backלְ toהָשִׁ֥יב returnאֶת־ [object marker]הַ theמֶּֽלֶךְ׃ king
Синодальный: 19:13 - И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя — ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда!
МБО19:13 - А Амессаю скажите: «Разве ты - не моя кровь и плоть? Пусть Бог сурово накажет меня, если отныне и впредь ты не будешь начальником моего войска вместо Иоава».
Синодальный: 19:17 - и тысяча человек из Вениамитян с ним, и Сива, слуга дома Саулова, с пятнадцатью сыновьями своими и двадцатью рабами своими; и перешли они Иордан пред лицем царя [и приготовили для царя переправу чрез Иордан].
МБО19:17 - С ним была тысяча вениамитян, а также Сива, слуга дома Саула, пятнадцать его сыновей и двадцать слуг. Они поспешили к Иордану, где находился царь.
וְ andאֶ֨לֶף thousandאִ֣ישׁ manעִמֹּו֮ withמִ fromבִּנְיָמִן֒ Benjaminוְ andצִיבָ֗א Zibaנַ֚עַר boyבֵּ֣ית houseשָׁא֔וּל Saulוַ andחֲמֵ֨שֶׁת fiveעָשָׂ֥ר -teenבָּנָ֛יו sonוְ andעֶשְׂרִ֥ים twentyעֲבָדָ֖יו servantאִתֹּ֑ו together withוְ andצָלְח֥וּ be strongהַ theיַּרְדֵּ֖ן Jordanלִ toפְנֵ֥י faceהַ theמֶּֽלֶךְ׃ king
Синодальный: 19:18 - Когда переправили судно, чтобы перевезти дом царя и послужить ему, тогда Семей, сын Геры, пал [на лице свое] пред царем, как только он перешел Иордан,
МБО19:18 - Они перешли реку вброд, чтобы переправить дом царя и исполнить все, что он пожелает. Когда Семей, сын Геры, переправился через Иордан, он распростерся перед царем
Синодальный: 19:19 - и сказал царю: не поставь мне, господин мой, в преступление, и не помяни того, чем согрешил раб твой в тот день, когда господин мой царь выходил из Иерусалима, и не держи того, царь, на сердце своем;
МБО19:19 - и сказал ему: - Пусть мой господин не вменяет мне моего преступления. Не вспоминай, как твой слуга совершил зло в тот день, когда господин мой царь покинул Иерусалим. Пусть царь не держит этого на сердце.
Синодальный: 19:22 - И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаетесь ныне мне наветниками? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я — царь над Израилем?
МБО19:22 - Давид ответил: - Что у меня с вами общего, сыновья Саруи? Сегодня вы стали моими противниками! Сегодня я твердо знаю, что я - царь Израиля, и поэтому никто в Израиле не будет предан смерти!
Синодальный: 19:24 - И Мемфивосфей, сын [Ионафана, сына] Саулова, вышел навстречу царю. Он не омывал ног своих, [не обрезывал ногтей,] не заботился о бороде своей и не мыл одежд своих с того дня, как вышел царь, до дня, когда он возвратился с миром.
МБО19:24 - Мемфивосфей, внук Саула, также вышел навстречу царю. Он не мыл ног, не стриг усов и не стирал своей одежды с того самого дня, когда царь ушел, до того дня, когда он благополучно вернулся.
Синодальный: 19:26 - Тот отвечал: господин мой царь! слуга мой обманул меня; ибо я, раб твой, говорил: "оседлаю себе осла и сяду на нем и поеду с царем", так как раб твой хром.
МБО19:26 - Он ответил: - Господин мой царь, так как твой слуга хромой, я сказал: «Оседлаю своего осла и поеду на нем, чтобы мне отправиться вместе с царем». Но Сива, мой слуга, предал меня.
Синодальный: 19:28 - хотя весь дом отца моего был повинен смерти пред господином моим царем, но ты посадил раба твоего между ядущими за столом твоим; какое же имею я право жаловаться еще пред царем?
МБО19:28 - Все потомки моего деда не заслужили от моего господина, царя, ничего, кроме смерти, но ты дал твоему слуге место среди тех, кто сидит за твоим столом. И какое же я имею право еще что-либо просить у царя?
Синодальный: 19:31 - И Верзеллий Галаадитянин пришел из Роглима и перешел с царем Иордан, чтобы проводить его за Иордан.
МБО19:31 - [Давид прощается с Верзеллием] Галаадитянин Верзеллий также пришел из Роглима, чтобы переправиться с царем через Иордан и оттуда проводить его в путь.
Синодальный: 19:32 - Верзеллий же был очень стар, лет восьмидесяти. Он продовольствовал царя в пребывание его в Маханаиме, потому что был человек богатый.
МБО19:32 - Верзеллий был глубоким стариком, ему было восемьдесят лет. Он обеспечивал царя, когда тот находился в Маханаиме, потому что был очень богат.
Синодальный: 19:35 - Мне теперь восемьдесят лет; различу ли хорошее от худого? Узнает ли раб твой вкус в том, что буду есть, и в том, что буду пить? И буду ли в состоянии слышать голос певцов и певиц? Зачем же рабу твоему быть в тягость господину моему царю?
МБО19:35 - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой слуга чувствовать вкус того, что он ест и пьет? Могу ли я еще слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему слуге быть в тягость господину моему царю?
Синодальный: 19:37 - Позволь рабу твоему возвратиться, чтобы умереть в своем городе, около гроба отца моего и матери моей. Но вот, раб твой [сын мой] Кимгам пусть пойдет с господином моим, царем, и поступи с ним, как тебе угодно.
МБО19:37 - Позволь твоему слуге вернуться, чтобы я мог умереть в своем городе, рядом с могилой моего отца и матери. Но вот твой слуга Кимгам. Пусть он переправится вместе с господином моим царем. Сделай для него все, что тебе угодно.
Синодальный: 19:38 - И сказал царь: пусть идет со мною Кимгам, и я сделаю для него, что тебе угодно; и все, чего бы ни пожелал ты от меня, я сделаю для тебя.
МБО19:38 - Царь сказал: - Кимгам переправится со мной, и я сделаю для него все, что угодно тебе. А для тебя я сделаю все, чего бы ты ни пожелал.
Синодальный: 19:39 - И перешел весь народ Иордан, и царь также. И поцеловал царь Верзеллия и благословил его, и он возвратился в место свое.
МБО19:39 - И весь народ переправился через Иордан, а после этого переправился и царь. Царь поцеловал Верзеллия, благословил его, и Верзеллий вернулся домой.
Синодальный: 19:41 - И вот, все Израильтяне пришли к царю и сказали царю: зачем братья наши, мужи Иудины, похитили тебя и проводили царя в дом его и всех людей Давида с ним через Иордан?
МБО19:41 - [Спор израильтян с иудеями] Вскоре все израильтяне пришли к царю и сказали ему: - Почему наши братья иудеи похитили царя и переправили его и его дом через Иордан, вместе со всеми его людьми?
Синодальный: 19:42 - И отвечали все мужи Иудины Израильтянам: затем, что царь ближний нам; и из-за чего сердиться вам на это? Разве мы что— нибудь съели у царя, или получили от него подарки? [Или от податей освободил он нас?]
МБО19:42 - Все иудеи отвечали израильтянам: - Мы сделали это потому, что царь нам кровный родственник. Почему вы злитесь из-за этого? Разве мы съели что-нибудь из царских запасов? Разве мы получили от него подарки?
LXX Септуагинта: καὶИἀπεκρίθηответилπᾶςкаждыйἀνὴρмужчинаΙουδαИудыπρὸςкἄνδραмужуΙσραηλИзраиляκαὶиεἶπανсказалиΔιότιПотому чтоἐγγίζειприближаетсяπρόςкоμεмнеὁ-βασιλεύς·царь;καὶиἵναдляτίчегоοὕτωςтакἐθυμώθηςрассердился тыπερὶоτοῦ-λόγουсловеτούτου;этом?μὴРазвеβρώσει(для) пищиἐφάγαμενмы стали естьἐκотτοῦ-βασιλέως,царя,ἢилиδόμαдарἔδωκενон далἢилиἄρσινналогἦρενудалилἡμῖν;(для) нас?
Синодальный: 19:43 - И отвечали Израильтяне мужам Иудиным и сказали: мы десять частей у царя, также и у Давида мы более, нежели вы; [мы первенец, а не вы;] зачем же вы унизили нас? Не нам ли принадлежало первое слово о том, чтобы возвратить нашего царя? Но слово мужей Иудиных было сильнее, нежели слово Израильтян.
МБО19:43 - Израильтяне отвечали иудеям: - У нас в царе десять долей; и кроме этого у нас больше прав на Давида, чем у вас. Так почему же вы нас презираете? Разве не мы первые заговорили о том, чтобы вернуть царя обратно? Но иудеи отвечали еще резче, чем израильтяне.