Библия Biblezoom Cloud / Бытие 23 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 23:1 - Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: вот лета жизни Сарриной;
МБО23:1 - [Авраам покупает участок земли для погребения Сарры]
Сарра прожила сто двадцать семь лет - это годы жизни Сарры.

LXX Септуагинта: ᾿Εγένετο Была δὲ же - ζωὴ жизнь Σαρρας Сарры ἔτη лет ἑκατὸν сто εἴκοσι двадцать ἑπτά. семь.

Масоретский:
וַ и and יִּהְיוּ֙ be חַיֵּ֣י Жизни life שָׂרָ֔ה Сарриной Sarah מֵאָ֥ה было сто hundred שָׁנָ֛ה лет year וְ и and עֶשְׂרִ֥ים двадцать twenty שָׁנָ֖ה : [вот] лета year וְ и and שֶׁ֣בַע семь seven שָׁנִ֑ים year שְׁנֵ֖י year חַיֵּ֥י жизни life שָׂרָֽה׃ Сарриной Sarah

Синодальный: 23:2 - и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, [который на долине,] что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.
МБО23:2 - Она умерла в Кириаф-Арбе (то есть Хевроне), в земле Ханаана, и Авраам пришел горевать по Сарре и оплакивать ее.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умерла Σαρρα Сарра ἐν в πόλει городе Αρβοκ, Арвок, который ἐστιν есть ἐν во τῷ - κοιλώματι впадине αὕτη этот ἐστὶν есть Χεβρων Хеврон ἐν в γῇ земле Χανααν. Ханаан. ἦλθεν Пришёл δὲ же Αβρααμ Авраам κόψασθαι бить себя в грудь (о) Σαρραν Сарре καὶ и πενθῆσαι. оплакивать.

Масоретский:
וַ и and תָּ֣מָת и умерла die שָׂרָ֗ה Сарра Sarah בְּ в in קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע в Кириаф-Арбе Kiriath Arba הִ֥וא she חֶבְרֹ֖ון что [ныне] Хеврон Hebron בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth כְּנָ֑עַן Ханаанской Canaan וַ и and יָּבֹא֙ . И пришел come אַבְרָהָ֔ם Авраам Abraham לִ к to סְפֹּ֥ד рыдать lament לְ к to שָׂרָ֖ה по Сарре Sarah וְ и and לִ к to בְכֹּתָֽהּ׃ и оплакивать weep

Синодальный: 23:3 - И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:
МБО23:3 - Потом Авраам отошел от тела покойной жены и обратился к хеттам. Он сказал:

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал Αβρααμ Авраам ἀπὸ от τοῦ - νεκροῦ мёртвой αὐτοῦ её καὶ и εἶπεν сказал τοῖς - υἱοῖς сыновьям Χετ Хет λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יָּ֨קָם֙ И отошел arise אַבְרָהָ֔ם Авраам Abraham מֵ from עַ֖ל upon פְּנֵ֣י face מֵתֹ֑ו от умершей die וַ и and יְדַבֵּ֥ר своей, и говорил speak אֶל־ to בְּנֵי־ сынам son חֵ֖ת Хетовым Heth לֵ к to אמֹֽר׃ и сказал say

Синодальный: 23:4 - я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих.
МБО23:4 - - Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.

LXX Септуагинта: Πάροικος Поселенец καὶ и παρεπίδημος пришелец ἐγώ я εἰμι есть μεθ᾿ с ὑμῶν· вами; δότε дайте οὖν итак μοι мне κτῆσιν приобретение τάφου гробницы μεθ᾿ с ὑμῶν, вами, καὶ и θάψω похороню τὸν - νεκρόν мёртвого μου моего ἀπ᾿ от ἐμοῦ. меня.

Масоретский:
גֵּר־ я у вас пришлец sojourner וְ и and תֹושָׁ֥ב и поселенец sojourner אָנֹכִ֖י i עִמָּכֶ֑ם with תְּנ֨וּ дайте give לִ֤י к to אֲחֻזַּת־ мне в собственность land property קֶ֨בֶר֙ [место] [для] гроба grave עִמָּכֶ֔ם with וְ и and אֶקְבְּרָ֥ה мою схоронить bury מֵתִ֖י между вами, чтобы мне умершую die מִ from לְּ к to פָנָֽי׃ от глаз face

Синодальный: 23:5 - Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему:
МБО23:5 - Хетты ответили Аврааму:

LXX Септуагинта: ἀπεκρίθησαν Ответили δὲ же οἱ - υἱοὶ сыновья́ Χετ Хет πρὸς к Αβρααμ Аврааму λέγοντες говоря:

Масоретский:
וַ и and יַּעֲנ֧וּ отвечали answer בְנֵי־ Сыны son חֵ֛ת Хета Heth אֶת־ [МО] [object marker] אַבְרָהָ֖ם Аврааму Abraham לֵ к to אמֹ֥ר и сказали say לֹֽו׃ к to

Синодальный: 23:6 - послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения [на нем] умершей твоей.
МБО23:6 - - Господин, послушай, ты - могучий вождь среди нас. Похорони умершую в лучшем из наших погребальных мест. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, чтобы похоронить умершую.

LXX Септуагинта: Μή, Нет, κύριε· господин; ἄκουσον услышь δὲ же ἡμῶν. нас. βασιλεὺς Царь παρὰ от θεοῦ Бога εἶ есть σὺ ты ἐν среди ἡμῖν· нас; ἐν в τοῖς - ἐκλεκτοῖς избранных μνημείοις гробницах ἡμῶν наших θάψον похорони τὸν - νεκρόν мёртвого σου· твоего; οὐδεὶς никто γὰρ ведь ἡμῶν (из) нас τὸ - μνημεῖον гробницу αὐτοῦ его κωλύσει (не) запретит ἀπὸ перед σοῦ тобой τοῦ - θάψαι (чтобы) похоронить τὸν - νεκρόν мёртвого σου твоего ἐκεῖ. там.

Масоретский:
שְׁמָעֵ֣נוּ׀ послушай hear אֲדֹנִ֗י нас, господин lord נְשִׂ֨יא наш ты князь chief אֱלֹהִ֤ים Божий god(s) אַתָּה֙ you בְּ в in תֹוכֵ֔נוּ посреди midst בְּ в in מִבְחַ֣ר нас в лучшем choice קְבָרֵ֔ינוּ из наших погребальных grave קְבֹ֖ר похорони bury אֶת־ [МО] [object marker] מֵתֶ֑ךָ умершую die אִ֣ישׁ man מִמֶּ֔נּוּ from אֶת־ [МО] [object marker] קִבְרֹ֛ו мест grave לֹֽא־ твою никто not יִכְלֶ֥ה из нас не откажет restrain מִמְּךָ֖ from מִ from קְּבֹ֥ר для погребения bury מֵתֶֽךָ׃ умершей die

Синодальный: 23:7 - Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;
МБО23:7 - Тогда Авраам встал и поклонился людям той земли, хеттам.

LXX Септуагинта: ἀναστὰς Встав δὲ же Αβρααμ Авраам προσεκύνησεν поклонился τῷ - λαῷ народу τῆς - γῆς, земли́, τοῖς - υἱοῖς сыновьям Χετ, Хет,

Масоретский:
וַ и and יָּ֧קָם встал arise אַבְרָהָ֛ם Авраам Abraham וַ и and יִּשְׁתַּ֥חוּ и поклонился bow down לְ к to עַם־ народу people הָ - the אָ֖רֶץ земли earth לִ к to בְנֵי־ той, сынам son חֵֽת׃ Хетовым Heth

Синодальный: 23:8 - и говорил им [Авраам] и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова,
МБО23:8 - Он сказал им: - Если вы не против, чтобы я похоронил умершую, то послушайте меня и попросите за меня Ефрона, сына Цохара,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐλάλησεν сказал πρὸς к αὐτοὺς ним Αβρααμ Авраам λέγων говоря: Εἰ Если ἔχετε имеете τῇ - ψυχῇ душой ὑμῶν вашей ὥστε чтобы θάψαι похоронить τὸν - νεκρόν мёртвого μου моего ἀπὸ от προσώπου лица́ μου, моего, ἀκούσατέ послушайте μου меня καὶ и λαλήσατε скажите περὶ о ἐμοῦ мне Εφρων Ефрону, τῷ (сыну) τοῦ - Σααρ, Цохара,

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר и говорил speak אִתָּ֖ם together with לֵ к to אמֹ֑ר им и сказал say אִם־ if יֵ֣שׁ : если вы согласны existence אֶֽת־ together with נַפְשְׁכֶ֗ם soul לִ к to קְבֹּ֤ר чтобы я похоронил bury אֶת־ [МО] [object marker] מֵתִי֙ умершую die מִ from לְּ к to פָנַ֔י face שְׁמָע֕וּנִי мою, то послушайте hear וּ и and פִגְעוּ־ меня, попросите meet לִ֖י к to בְּ в in עֶפְרֹ֥ון за меня Ефрона Ephron בֶּן־ сына son צֹֽחַר׃ Цохарова Zohar

Синодальный: 23:9 - чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения.
МБО23:9 - чтобы он продал мне пещеру Махпелу, которая принадлежит ему и находится на краю его поля. Пусть продаст ее мне за полную цену как место для погребения среди вас.

LXX Септуагинта: καὶ и δότω пусть даст μοι мне τὸ - σπήλαιον пещеру τὸ - διπλοῦν, двойную, которая ἐστιν принадлежит αὐτῷ, ему, τὸ - ὂν находящееся ἐν в μέρει части τοῦ - ἀγροῦ по́ля αὐτοῦ· его; ἀργυρίου (за) серебро τοῦ - ἀξίου достойное δότω пусть даст μοι мне αὐτὸ её ἐν среди ὑμῖν вас εἰς в κτῆσιν приобретение μνημείου. гробницы.

Масоретский:
וְ и and יִתֶּן־ чтобы он отдал give לִ֗י к to אֶת־ [МО] [object marker] מְעָרַ֤ת мне пещеру cave הַ - the מַּכְפֵּלָה֙ Махпелу Machpelah אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֔ו к to אֲשֶׁ֖ר [relative] בִּ в in קְצֵ֣ה которая у него на конце end שָׂדֵ֑הוּ поля open field בְּ в in כֶ֨סֶף цену silver מָלֵ֜א его, чтобы за довольную full יִתְּנֶ֥נָּה отдал give לִ֛י к to בְּ в in תֹוכְכֶ֖ם ее мне посреди midst לַ к to אֲחֻזַּת־ вас, в собственность land property קָֽבֶר׃ для погребения grave

Синодальный: 23:10 - Ефрон же сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму вслух сынов Хета, всех входящих во врата города его, и сказал:
МБО23:10 - Хетт Ефрон сидел среди своего народа и ответил Аврааму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города.

LXX Септуагинта: Εφρων Ефрон δὲ же ἐκάθητο сидел ἐν в μέσῳ среде τῶν - υἱῶν сыновей Χετ· Хет; ἀποκριθεὶς ответив δὲ же Εφρων Ефрон - Χετταῖος Хеттейский πρὸς к Αβρααμ Аврааму εἶπεν сказал ἀκουόντων (при) слушающих τῶν - υἱῶν (из) сыновей Χετ Хет καὶ и πάντων всех τῶν - εἰσπορευομένων входящих εἰς в τὴν - πόλιν город λέγων говоря:

Масоретский:
וְ и and עֶפְרֹ֥ון Ефрон Ephron יֹשֵׁ֖ב же сидел sit בְּ в in תֹ֣וךְ посреди midst בְּנֵי־ сынов son חֵ֑ת Хетовых Heth וַ и and יַּעַן֩ и отвечал answer עֶפְרֹ֨ון Ефрон Ephron הַ - the חִתִּ֤י Хеттеянин Hittite אֶת־ [МО] [object marker] אַבְרָהָם֙ Аврааму Abraham בְּ в in אָזְנֵ֣י вслух ear בְנֵי־ сынов son חֵ֔ת Хета Heth לְ к to כֹ֛ל whole בָּאֵ֥י всех входящих come שַֽׁעַר־ во врата gate עִירֹ֖ו города town לֵ к to אמֹֽר׃ его, и сказал say

Синодальный: 23:11 - нет, господин мой, послушай меня: я даю тебе поле и пещеру, которая на нем, даю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою.
МБО23:11 - Он сказал: - Нет, господин мой, послушай меня. Я отдаю тебе поле и отдаю тебе пещеру, которая на нем. Я отдаю тебе это в присутствии моего народа. Хорони свою умершую.

LXX Септуагинта: Παρ᾿ У ἐμοὶ меня γενοῦ, будь, κύριε, господин, καὶ и ἄκουσόν услышь μου. меня. τὸν - ἀγρὸν Поле καὶ и τὸ - σπήλαιον пещеру τὸ - ἐν на αὐτῷ нём σοι тебе δίδωμι· даю; ἐναντίον перед πάντων всеми τῶν - πολιτῶν (из) граждан μου моих δέδωκά я дал σοι· тебе; θάψον похорони τὸν - νεκρόν мёртвого σου. твоего.

Масоретский:
לֹֽא־ нет not אֲדֹנִ֣י господин lord שְׁמָעֵ֔נִי мой, послушай hear הַ - the שָּׂדֶה֙ тебе поле open field נָתַ֣תִּי меня: я даю give לָ֔ךְ к to וְ и and הַ - the מְּעָרָ֥ה и пещеру cave אֲשֶׁר־ [relative] בֹּ֖ו в in לְךָ֣ к to נְתַתִּ֑יהָ которая на нем даю give לְ к to עֵינֵ֧י тебе, пред очами eye בְנֵי־ сынов son עַמִּ֛י народа people נְתַתִּ֥יהָ моего дарю give לָּ֖ךְ к to קְבֹ֥ר тебе ее, похорони bury מֵתֶֽךָ׃ умершую die

Синодальный: 23:12 - Авраам поклонился пред народом земли той
МБО23:12 - Авраам вновь поклонился людям той земли

LXX Септуагинта: καὶ И προσεκύνησεν поклонился Αβρααμ Авраам ἐναντίον перед τοῦ - λαοῦ народом τῆς - γῆς земли́

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁתַּ֨חוּ֙ поклонился bow down אַבְרָהָ֔ם Авраам Abraham לִ к to פְנֵ֖י face עַ֥ם народом people הָ - the אָֽרֶץ׃ земли earth

Синодальный: 23:13 - и говорил Ефрону вслух [всего] народа земли той и сказал: если послушаешь, я даю тебе за поле серебро; возьми у меня, и я похороню там умершую мою.
МБО23:13 - и сказал Ефрону при них: - Выслушай же и ты меня. Я уплачу цену поля. Прими ее от меня, чтобы я мог похоронить там умершую.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал τῷ - Εφρων Ефрону εἰς в τὰ - ὦτα уши τοῦ - λαοῦ народа τῆς - γῆς земли́: ᾿Επειδὴ После того как πρὸς ко ἐμοῦ мне εἶ, ты есть, ἄκουσόν услышь μου· меня; τὸ - ἀργύριον серебро τοῦ - ἀγροῦ по́ля λαβὲ возьми παρ᾿ у ἐμοῦ, меня, καὶ и θάψω похороню τὸν - νεκρόν мёртвого μου моего ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֨ר и говорил speak אֶל־ to עֶפְרֹ֜ון Ефрону Ephron בְּ в in אָזְנֵ֤י вслух ear עַם־ народа people הָ - the אָ֨רֶץ֙ земли earth לֵ к to אמֹ֔ר той и сказал say אַ֛ךְ only אִם־ if אַתָּ֥ה you ל֖וּ : если if only שְׁמָעֵ֑נִי послушаешь hear נָתַ֜תִּי я даю give כֶּ֤סֶף серебро silver הַ - the שָּׂדֶה֙ тебе за поле open field קַ֣ח возьми take מִמֶּ֔נִּי from וְ и and אֶקְבְּרָ֥ה у меня, и я похороню bury אֶת־ [МО] [object marker] מֵתִ֖י там умершую die שָֽׁמָּה׃ there

Синодальный: 23:14 - Ефрон отвечал Аврааму и сказал ему:
МБО23:14 - Ефрон ответил Аврааму:

LXX Септуагинта: ἀπεκρίθη Ответил δὲ же Εφρων Ефрон τῷ - Αβρααμ Аврааму λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יַּ֧עַן отвечал answer עֶפְרֹ֛ון Ефрон Ephron אֶת־ [МО] [object marker] אַבְרָהָ֖ם Аврааму Abraham לֵ к to אמֹ֥ר и сказал say לֹֽו׃ к to

Синодальный: 23:15 - господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.
МБО23:15 - - Послушай меня, господин мой: земля ценой в четыреста шекелей серебра - разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую.

LXX Септуагинта: Οὐχί, Нет, κύριε· господин; ἀκήκοα. слышал. γῆ Земля τετρακοσίων четырёхсот διδράχμων дидрахм ἀργυρίου, серебра, ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ мной καὶ и σοῦ тобой τί что ἂν - εἴη было бы τοῦτο это σὺ ты δὲ же τὸν - νεκρόν мёртвого σου твоего θάψον. похорони.

Масоретский:
אֲדֹנִ֣י господин lord שְׁמָעֵ֔נִי мой! послушай hear אֶרֶץ֩ меня: земля earth אַרְבַּ֨ע [стоит] четыреста four מֵאֹ֧ת hundred שֶֽׁקֶל־ сиклей shekel כֶּ֛סֶף серебра silver בֵּינִ֥י для interval וּ и and בֵֽינְךָ֖ interval מַה־ what הִ֑וא she וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מֵתְךָ֖ умершую die קְבֹֽר׃ меня и для тебя что это? похорони bury

Синодальный: 23:16 - Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов.
МБО23:16 - Авраам согласился с условиями Ефрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: четыреста шекелей серебра, по мере, принятой у купцов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσεν услышал Αβρααμ Авраам τοῦ - Εφρων, Ефрона, καὶ и ἀπεκατέστησεν отвесил Αβρααμ Авраам τῷ - Εφρων Ефрону τὸ - ἀργύριον, серебро, которое ἐλάλησεν сказал εἰς в τὰ - ὦτα уши τῶν - υἱῶν сыновей Χετ, Хет, τετρακόσια четыреста δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου серебра δοκίμου пригодного ἐμπόροις. купцам.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁמַ֣ע выслушал hear אַבְרָהָם֮ Авраам Abraham אֶל־ to עֶפְרֹון֒ Ефрона Ephron וַ и and יִּשְׁקֹ֤ל и отвесил weigh אַבְרָהָם֙ Авраам Abraham לְ к to עֶפְרֹ֔ן Ефрону Ephron אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כֶּ֕סֶף серебра silver אֲשֶׁ֥ר [relative] דִּבֶּ֖ר сколько он объявил speak בְּ в in אָזְנֵ֣י вслух ear בְנֵי־ сынов son חֵ֑ת Хетовых Heth אַרְבַּ֤ע четыреста four מֵאֹות֙ hundred שֶׁ֣קֶל сиклей shekel כֶּ֔סֶף серебра silver עֹבֵ֖ר какое ходит pass לַ к to - the סֹּחֵֽר׃ у купцов go about

Синодальный: 23:17 - И стало поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его вокруг,
МБО23:17 - Так поле Ефрона в Махпеле рядом с Мамре - и поле, и пещера на нем, и все деревья в границах поля - перешли

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστη стало - ἀγρὸς поле Εφρων, Ефрона, ὃς которое ἦν было ἐν с τῷ - διπλῷ двойной σπηλαίῳ, пещерой, ὅς которая ἐστιν есть κατὰ на πρόσωπον лице Μαμβρη, Мамврийском, - ἀγρὸς поле καὶ и τὸ - σπήλαιον, пещера, которая ἦν была ἐν на αὐτῷ, нём, καὶ и πᾶν всякое δένδρον, дерево, которое ἦν было ἐν на τῷ - ἀγρῷ, поле, которое ἐστιν есть ἐν в τοῖς - ὁρίοις пределах αὐτοῦ его κύκλῳ, вокруг,

Масоретский:
וַ и and יָּ֣קָם׀ И стало arise שְׂדֵ֣ה поле open field עֶפְרֹ֗ון Ефроново Ephron אֲשֶׁר֙ [relative] בַּ в in - the מַּכְפֵּלָ֔ה которое при Махпеле Machpelah אֲשֶׁ֖ר [relative] לִ к to פְנֵ֣י face מַמְרֵ֑א Мамре Mamre הַ - the שָּׂדֶה֙ поле open field וְ и and הַ - the מְּעָרָ֣ה и пещера cave אֲשֶׁר־ [relative] בֹּ֔ו в in וְ и and כָל־ whole הָ - the עֵץ֙ которая на нем и все деревья tree אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ в in - the שָּׂדֶ֔ה которые на поле open field אֲשֶׁ֥ר [relative] בְּ в in כָל־ whole גְּבֻלֹ֖ו во всех пределах boundary סָבִֽיב׃ его вокруг surrounding

Синодальный: 23:18 - владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.
МБО23:18 - в собственность Авраама в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.

LXX Септуагинта: τῷ - Αβρααμ Аврааму εἰς в κτῆσιν приобретение ἐναντίον перед τῶν - υἱῶν сыновьями Χετ Хет καὶ и πάντων всеми τῶν - εἰσπορευομένων (из) входящих εἰς в τὴν - πόλιν. город.

Масоретский:
לְ к to אַבְרָהָ֥ם Авраамовым Abraham לְ к to מִקְנָ֖ה владением purchase לְ к to עֵינֵ֣י пред очами eye בְנֵי־ сынов son חֵ֑ת Хета Heth בְּ в in כֹ֖ל whole בָּאֵ֥י всех входящих come שַֽׁעַר־ во врата gate עִירֹֽו׃ города town

Синодальный: 23:19 - После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской.
МБО23:19 - После этого Авраам похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.

LXX Септуагинта: μετὰ После ταῦτα этого ἔθαψεν похоронил Αβρααμ Авраам Σαρραν Сарру τὴν - γυναῖκα жену αὐτοῦ его ἐν в τῷ - σπηλαίῳ пещере τοῦ - ἀγροῦ по́ля τῷ - διπλῷ, двойной, которая ἐστιν есть ἀπέναντι напротив Μαμβρη Мамврии αὕτη эта же ἐστὶν есть Χεβρων Хеврон ἐν в τῇ - γῇ земле Χανααν. Ханаан.

Масоретский:
וְ и and אַחֲרֵי־ После after כֵן֩ сего thus קָבַ֨ר похоронил bury אַבְרָהָ֜ם Авраам Abraham אֶת־ [МО] [object marker] שָׂרָ֣ה Сарру Sarah אִשְׁתֹּ֗ו жену woman אֶל־ to מְעָרַ֞ת свою, в пещере cave שְׂדֵ֧ה поля open field הַ - the מַּכְפֵּלָ֛ה в Махпеле Machpelah עַל־ против upon פְּנֵ֥י face מַמְרֵ֖א Мамре Mamre הִ֣וא she חֶבְרֹ֑ון что [ныне] Хеврон Hebron בְּ в in אֶ֖רֶץ в земле earth כְּנָֽעַן׃ Ханаанской Canaan

Синодальный: 23:20 - Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.
МБО23:20 - И поле, и пещера на нем перешли от хеттов в собственность Авраама как место для погребения.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκυρώθη утвердилось - ἀγρὸς поле καὶ и τὸ - σπήλαιον, пещера, которая ἦν была ἐν на αὐτῷ, нём, τῷ - Αβρααμ Аврааму εἰς в κτῆσιν приобретение τάφου гробницы παρὰ у τῶν - υἱῶν сыновей Χετ. Хет.

Масоретский:
וַ и and יָּ֨קָם Так достались arise הַ - the שָּׂדֶ֜ה поле open field וְ и and הַ - the מְּעָרָ֧ה и пещера cave אֲשֶׁר־ [relative] בֹּ֛ו в in לְ к to אַבְרָהָ֖ם Аврааму Abraham לַ к to אֲחֻזַּת־ которая на нем в собственность land property קָ֑בֶר для погребения grave מֵ from אֵ֖ת together with בְּנֵי־ от сынов son חֵֽת׃ ס Хетовых Heth

Открыть окно