Biblezoom Cloud / Деяния 11 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland
11:1 - Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
⸂῎Ηκουσαν Услышали δὲ же οἱ - ἀπόστολοι посланники καὶ и οἱ - ἀδελφοὶ братья οἱ - ὄντες находящиеся κατὰ по τὴν - ᾿Ιουδαίαν⸃ Иудеи ὅτι что καὶ и τὰ - ἔθνη язычники ⸂ἐδέξαντο⸃ приняли τὸν - λόγον Слово τοῦ - θεοῦ. Бога.
11:2 - И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
⸂ὅτε Когда δὲ же ἀνέβη пришёл Πέτρος Пётр εἰς в ⸂᾿Ιερουσαλήμ,⸃ Иерусалим, διεκρίνοντο рассуждали πρὸς к αὐτὸν нему οἱ которые ἐκ из περιτομῆς⸃ обрезания
11:3 - говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
λέγοντες говоря ὅτι что ⸂Εἰσῆλθες⸃ Ты вошёл πρὸς к ἄνδρας мужам ἀκροβυστίαν необрезание ἔχοντας имеющих καὶ и ⸂συνέφαγες⸃ поел с ⸂αὐτοῖς⸃. ними.
11:4 - Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
ἀρξάμενος Начав δὲ же Πέτρος Пётр ἐξετίθετο излагал αὐτοῖς им καθεξῆς по порядку λέγων, говоря,
11:5 - в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.
᾿Εγὼ Я ἤμην был ἐν в πόλει городе ᾿Ιόππῃ Иоппии προσευχόμενος молящийся καὶ и εἶδον увидел ἐν в ἐκστάσει исступлении ὅραμα, виде́ние, καταβαῖνον сходящий σκεῦός предмет τι какой-то ὡς как ὀθόνην полотно μεγάλην большое τέσσαρσιν (за) четыре ἀρχαῖς конца καθιεμένην спускаемое ἐκ с τοῦ - οὐρανοῦ, неба, καὶ и ἦλθεν оно пришло ἄχρι до ἐμοῦ· меня;
11:6 - Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
εἰς в ἣν которое ἀτενίσας устремив взор κατενόουν я замечал καὶ и εἶδον увидел ⸰τὰ⸰ - τετράποδα четвероногих τῆς - γῆς земли́ καὶ и τὰ - θηρία зверей καὶ и ⸰τὰ⸰ - ἑρπετὰ пресмыкающихся καὶ и ⸰τὰ⸰ - πετεινὰ птиц τοῦ - οὐρανοῦ. неба.
11:7 - И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.
ἤκουσα Я услышал δὲ же καὶ и φωνῆς голос λεγούσης говорящий μοι· мне: ᾿Αναστάς, Встав, Πέτρε, Пётр, θῦσον заколи καὶ и φάγε. поешь.
11:8 - Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.
εἶπον Я сказал δέ, же, Μηδαμῶς, Никак, κύριε, Господи, ὅτι потому что κοινὸν лишённое святости ἢ или ἀκάθαρτον нечистое οὐδέποτε никогда не εἰσῆλθεν вошло εἰς в τὸ - στόμα уста μου. мои.
11:9 - И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
⸂ἀπεκρίθη Ответил δὲ же φωνὴ голос ἐκ во δευτέρου второй (раз) ἐκ с τοῦ - οὐρανοῦ⸃· неба: ῝Α То, что ὁ - θεὸς Бог ἐκαθάρισεν очистил σὺ ты μὴ не κοίνου. лишай святости.
11:10 - Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.
τοῦτο Это δὲ же ἐγένετο случилось ἐπὶ - τρίς, трижды, καὶ и ἀνεσπάσθη было поднято πάλιν опять ἅπαντα всё εἰς в τὸν - οὐρανόν. небо.
11:11 - И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.
καὶ И ἰδοὺ вот ἐξαυτῆς тотчас τρεῖς три ἄνδρες мужа ἐπέστησαν приступили ἐπὶ к τὴν - οἰκίαν дому ἐν в ᾗ котором ⸂ἦμεν⸃, мы были, ἀπεσταλμένοι посланные ἀπὸ от Καισαρείας Кесарии πρός ко με. мне.
11:12 - Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека.
εἶπεν Сказал δὲ же ⸂τὸ - πνεῦμά Дух μοι⸃ мне συνελθεῖν пойти с αὐτοῖς ними ⸂μηδὲν нисколько не διακρίναντα⸃. усомнившись. ἦλθον Пошли δὲ же σὺν со ἐμοὶ мной καὶ и οἱ - ἓξ шесть ἀδελφοὶ братьев οὗτοι, этих, καὶ и εἰσήλθομεν мы вошли εἰς в τὸν - οἶκον дом τοῦ этого ἀνδρός· мужа;
11:13 - Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
⸂ἀπήγγειλεν⸃ он сообщил δὲ же ἡμῖν нам πῶς как εἶδεν он увидел ⸰τὸν⸰ - ἄγγελον ангела ἐν в το οἴκῳ доме αὐτοῦ своём σταθέντα поставленного καὶ и εἰπόντα сказавшего ᾿Απόστειλον Отправь εἰς в ᾿Ιόππην Иоппию καὶ и μετάπεμψαι пошли за Σίμωνα Симоном ⸰τὸν⸰ - ἐπικαλούμενον называемого Πέτρον, Петром,
11:14 - он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
ὃς который λαλήσει скажет ῥήματα Слова́ πρὸς к σὲ тебе ἐν в οἷς которых σωθήσῃ будешь спасён σὺ ты καὶ и πᾶς весь ὁ - οἶκός дом σου. твой.
11:15 - Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.
⸂ἐν Во время δὲ⸃ же τὸ - ἄρξασθαί начинания με мне λαλεῖν говорить ἐπέπεσεν ниспал τὸ - πνεῦμα Дух τὸ - ἅγιον Святой ἐπ᾿ на αὐτοὺς них ὥσπερ как καὶ и ἐφ᾿ на ἡμᾶς нас ⸂ἐν в ἀρχῇ. начале.
11:16 - Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: "Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым".
ἐμνήσθην Я вспомнил δὲ же τοῦ - ῥήματος Слово τοῦ - κυρίου Го́спода ὡς как ἔλεγεν, Он говорил, ᾿Ιωάννης Иоанн μὲν же ἐβάπτισεν омыл ὕδατι, водой, ὑμεῖς вы δὲ же βαπτισθήσεσθε будете омываемы ἐν - πνεύματι Духом ἁγίῳ. Святым.
11:17 - Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
εἰ Если οὖν же τὴν - ἴσην одинаковый δωρεὰν дар ἔδωκεν дал αὐτοῖς им ⸰ὁ - θεὸς⸰ Бог ὡς как καὶ и ἡμῖν нам πιστεύσασιν поверившим ἐπὶ в τὸν - κύριον Го́спода ᾿Ιησοῦν Иисуса Χριστόν, Христа, ἐγὼ я τίς кто ἤμην был бы δυνατὸς сильный κωλῦσαι воспрепятствовать τὸν - θεόν Богу
11:18 - Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
ἀκούσαντες Услышав δὲ же ταῦτα это ἡσύχασαν они успокоились καὶ и ⸂ἐδόξασαν⸃ прославили τὸν - θεὸν Бога λέγοντες· говоря: ῎Αρα Неужели καὶ и τοῖς - ἔθνεσιν язычникам ὁ - θεὸς Бог τὴν - μετάνοιαν покаяние εἰς в ζωὴν жизнь ἔδωκεν. дал.
11:19 - Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев.
Οἱ Которые μὲν же οὖν итак διασπαρέντες рассеянные ἀπὸ от τῆς - θλίψεως притеснения τῆς - γενομένης случившегося ⸂ἐπὶ над Στεφάνῳ⸃ Стефаном διῆλθον прошли ἕως до Φοινίκης Финикии καὶ и Κύπρου Кипра καὶ и ᾿Αντιοχείας, Антиохии, μηδενὶ никому не λαλοῦντες говоря τὸν - λόγον Слово εἰ если μὴ не ⸂μόνον⸃ только ᾿Ιουδαίοις. Иудеям.
11:20 - Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
ἦσαν Были δέ же τινες некоторые ἐξ из αὐτῶν них ἄνδρες мужи Κύπριοι Киприоты καὶ и Κυρηναῖοι, Киринейцы, οἵτινες которые ἐλθόντες придя εἰς в ᾿Αντιόχειαν Антиохию ἐλάλουν говорили καὶ и πρὸς к τοὺς - ⸂‛Ελληνιστάς⸃, Эллинистам, εὐαγγελιζόμενοι благовествуя τὸν - κύριον Го́спода ᾿Ιησοῦν Иисуса
11:21 - И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
καὶ И ἦν была χεὶρ рука κυρίου Го́спода μετ᾿ с αὐτῶν, ними, πολύς многое τε - ἀριθμὸς число ⸰ὁ⸰ - πιστεύσας поверив ἐπέστρεψεν обратилось ἐπὶ к τὸν - κύριον. Господу.
11:22 - Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
ἠκούσθη Было услышано δὲ же ὁ - λόγος Слово εἰς в τὰ - ὦτα уши τῆς - ἐκκλησίας собрания τῆς - ⸰οὔσης⸰ находящегося ἐν в ᾿Ιερουσαλὴμ Иерусалиме περὶ о αὐτῶν, них, καὶ и ἐξαπέστειλαν они отослали Βαρναβᾶν Варнаву ⸰διελθεῖν⸰ пройти ἕως до ᾿Αντιοχείας· Антиохии;
11:23 - Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
ὃς который παραγενόμενος прибыв καὶ и ἰδὼν увидев τὴν - χάριν благодать τὴν - τοῦ - θεοῦ Бога ἐχάρη обрадовался καὶ и παρεκάλει просил πάντας всех τῇ - προθέσει намерением τῆς - καρδίας се́рдца προσμένειν оставаться το κυρίῳ, Господе,
11:24 - ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
ὅτι потому что ἦν он был ἀνὴρ муж ἀγαθὸς добрый καὶ и πλήρης исполненный πνεύματος Духа ἁγίου Святого καὶ и πίστεως. веры. καὶ И προσετέθη была прибавлена ὄχλος толпа ἱκανὸς значительная το κυρίῳ. Господу.
11:25 - Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию.
⸂ἐξῆλθεν Он отошёл δὲ же εἰς в Ταρσὸν Тарс ἀναζητῆσαι поискать Σαῦλον, Саула,
11:26 - Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.
καὶ и εὑρὼν найдя ἤγαγεν⸃ он привёл εἰς в ᾿Αντιόχειαν. Антиохию. ⸂ἐγένετο Случилось δὲ же αὐτοῖς им καὶ также ἐνιαυτὸν год ὅλον весь συναχθῆναι быть собранными ἐν в τῇ - ἐκκλησίᾳ собрании καὶ и διδάξαι научить ὄχλον множество ἱκανόν, значительное, χρηματίσαι наименовать себя τε - ⸂πρώτως⸃ впервые ἐν в ᾿Αντιοχείᾳ Антиохии τοὺς - μαθητὰς учеников ⸂Χριστιανούς.⸃⸃ Христиан.
11:27 - В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
᾿Εν В ταύταις эти δὲ же ταῖς - ἡμέραις дни κατῆλθον сошли ἀπὸ из ‛Ιεροσολύμων Иерусалима προφῆται пророки εἰς в ᾿Αντιόχειαν· Антиохию;
11:28 - И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
⸂ἀναστὰς встав δὲ⸃ же εἷς один ἐξ из αὐτῶν них ὀνόματι именем ῞Αγαβος Агав ⸂ἐσήμανεν⸃ дал знамение διὰ через τοῦ - πνεύματος Духа λιμὸν голод μεγάλην сильный ⸰μέλλειν⸰ готовиться ἔσεσθαι быть ἐφ᾿ на ὅλην всю τὴν - οἰκουμένην· обитаемую землю; ἥτις тот, который ἐγένετο сделался ἐπὶ при Κλαυδίου. Клавдии.
11:29 - Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,
⸂τῶν - δὲ А μαθητῶν (из) учеников καθὼς как εὐπορεῖτό имел средства τις⸃, кто, ὥρισαν определили ἕκαστος каждый αὐτῶν (из) них εἰς на διακονίαν служение πέμψαι послать τοῖς - κατοικοῦσιν обитающим ἐν в τῇ - ᾿Ιουδαίᾳ Иудее ἀδελφοῖς· братьям;
11:30 - что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.
ὃ что καὶ и ἐποίησαν сделали ἀποστείλαντες отправив πρὸς к τοὺς - πρεσβυτέρους старейшинам διὰ через χειρὸς руку Βαρναβᾶ Варнавы καὶ и Σαύλου. Саула.