Библия Biblezoom Cloud / Числа 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 17:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО17:1 - [Расцветший жезл Аарона]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 17:2 - скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его;
МБО17:2 - - Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,

LXX Септуагинта: Λάλησον Скажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и λαβὲ возьми παρ᾿ у αὐτῶν них ῥάβδον посох ῥάβδον посох κατ᾿ по (отношению к) οἴκους домам πατριῶν отцов παρὰ у πάντων всех τῶν - ἀρχόντων начальников αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν, их, δώδεκα двенадцать ῥάβδους, посохов, καὶ и ἑκάστου каждого τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его ἐπίγραψον напиши ἐπὶ на τῆς - ῥάβδου посохе αὐτοῦ. его.

Масоретский:
דַּבֵּ֣ר׀ скажи speak אֶל־ to בְּנֵ֣י сынам son יִשְׂרָאֵ֗ל Израилевым Israel וְ и and קַ֣ח и возьми take מֵֽ from אִתָּ֡ם together with מַטֶּ֣ה у них по жезлу staff מַטֶּה֩ жезлов staff לְ к to בֵ֨ית от колена house אָ֜ב father מֵ from אֵ֤ת together with כָּל־ whole נְשִֽׂיאֵהֶם֙ от всех начальников chief לְ к to בֵ֣ית их по коленам house אֲבֹתָ֔ם father שְׁנֵ֥ים двенадцать two עָשָׂ֖ר -teen מַטֹּ֑ות на жезле staff אִ֣ישׁ и каждого man אֶת־ [МО] [object marker] שְׁמֹ֔ו имя name תִּכְתֹּ֖ב напиши write עַל־ upon מַטֵּֽהוּ׃ staff

Синодальный: 17:3 - имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их [должны они дать];
МБО17:3 - а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ὄνομα имя Ααρων Аарона ἐπίγραψον напиши ἐπὶ на τῆς - ῥάβδου посохе Λευι· Левия; ἔστιν есть γὰρ ведь ῥάβδος посох μία, один, κατὰ согласно φυλὴν племени οἴκου до́ма πατριῶν отцов αὐτῶν их δώσουσιν. дадут.

Масоретский:
וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] שֵׁ֣ם имя name אַהֲרֹ֔ן Аарона Aaron תִּכְתֹּ֖ב напиши write עַל־ upon מַטֵּ֣ה на жезле staff לֵוִ֑י Левиином Levi כִּ֚י that מַטֶּ֣ה жезл staff אֶחָ֔ד ибо один one לְ к to רֹ֖אשׁ от начальника head בֵּ֥ית колена house אֲבֹותָֽם׃ father

Синодальный: 17:4 - и положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где являюсь Я вам;
МБО17:4 - Положи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.

LXX Септуагинта: καὶ И θήσεις положишь αὐτὰς их ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου свидетельства κατέναντι напротив τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, ἐν среди οἷς которых γνωσθήσομαί буду познаваем σοι тебе ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וְ и and הִנַּחְתָּ֖ם и положи settle בְּ в in אֹ֣הֶל их в скинии tent מֹועֵ֑ד собрания appointment לִ к to פְנֵי֙ face הָֽ - the עֵד֔וּת [ковчегом] откровения reminder אֲשֶׁ֛ר [relative] אִוָּעֵ֥ד где являюсь appoint לָכֶ֖ם к to שָֽׁמָּה׃ there

Синодальный: 17:5 - и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.
МБО17:5 - Жезл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот израильтян на вас.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет - ἄνθρωπος, человек, ὃν которого ἐὰν если ἐκλέξωμαι изберу αὐτόν, его, - ῥάβδος посох αὐτοῦ его ἐκβλαστήσει· произрастёт; καὶ и περιελῶ Я отниму ἀπ᾿ от ἐμοῦ Меня τὸν - γογγυσμὸν ропот τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, которые αὐτοὶ они γογγύζουσιν ропщут ἐφ᾿ на ὑμῖν. вас.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֗ה be הָ - the אִ֛ישׁ того man אֲשֶׁ֥ר [relative] אֶבְחַר־ и кого Я изберу examine בֹּ֖ו в in מַטֵּ֣הוּ жезл staff יִפְרָ֑ח расцветет sprout וַ и and הֲשִׁכֹּתִ֣י и так Я успокою go down מֵֽ from עָלַ֗י upon אֶת־ [МО] [object marker] תְּלֻנֹּות֙ ропот murmuring בְּנֵ֣י сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel אֲשֶׁ֛ר [relative] הֵ֥ם they מַלִּינִ֖ם которым они ропщут murmur עֲלֵיכֶֽם׃ upon

Синодальный: 17:6 - И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их.
МБО17:6 - Моисей поговорил с израильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов - по жезлу на каждый род отцов. Среди них был и жезл Аарона.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλάλησεν сказал Μωσῆς Моисей τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἔδωκαν дали αὐτῷ ему πάντες все οἱ - ἄρχοντες начальники αὐτῶν их ῥάβδον, посох, τῷ - ἄρχοντι начальнику τῷ - ἑνὶ одному ῥάβδον посох κατὰ согласно ἄρχοντα начальника κατ᾿ по (отношению к) οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν, их, δώδεκα двенадцать ῥάβδους, посохов, καὶ и - ῥάβδος посох Ααρων Аарона ἀνὰ по μέσον середине τῶν - ῥάβδων посохов αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֨ר И сказал speak מֹשֶׁ֜ה Моисей Moses אֶל־ to בְּנֵ֣י сынам son יִשְׂרָאֵ֗ל Израилевым Israel וַ и and יִּתְּנ֣וּ и дали give אֵלָ֣יו׀ to כָּֽל־ whole נְשִֽׂיאֵיהֶ֡ם ему все начальники chief מַטֶּה֩ по жезлу staff לְ к to נָשִׂ֨יא их, от каждого chief אֶחָ֜ד one מַטֶּ֨ה жезлов staff לְ к to נָשִׂ֤יא начальника chief אֶחָד֙ one לְ к to בֵ֣ית по коленам house אֲבֹתָ֔ם father שְׁנֵ֥ים two עָשָׂ֖ר их двенадцать -teen מַטֹּ֑ות и жезл staff וּ и and מַטֵּ֥ה жезлов staff אַהֲרֹ֖ן Ааронов Aaron בְּ в in תֹ֥וךְ был среди midst מַטֹּותָֽם׃ staff

Синодальный: 17:7 - И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения.
МБО17:7 - Моисей положил жезлы перед Господом в шатер свидетельства.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθηκεν положил Μωσῆς Моисей τὰς - ῥάβδους посохи ἔναντι перед κυρίου Господом ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου. свидетельства.

Масоретский:
וַ и and יַּנַּ֥ח И положил settle מֹשֶׁ֛ה Моисей Moses אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מַּטֹּ֖ת жезлы staff לִ к to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה Господа YHWH בְּ в in אֹ֖הֶל в скинии tent הָ - the עֵדֻֽת׃ откровения reminder

Синодальный: 17:8 - На другой день вошел Моисей [и Аарон] в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали.
МБО17:8 - На другой день Моисей вошел в шатер свидетельства и увидел, что жезл Аарона, который представлял дом Левия, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвел и принес миндаль.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο сделалось τῇ - ἐπαύριον (на) следующий день καὶ и εἰσῆλθεν вошёл Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон εἰς в τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и ἰδοὺ вот ἐβλάστησεν пророс - ῥάβδος посох Ααρων Аарона εἰς в οἶκον доме Λευι Левия καὶ и ἐξήνεγκεν произвёл βλαστὸν росток καὶ и ἐξήνθησεν расцвёл ἄνθη цветами καὶ и ἐβλάστησεν произрастил κάρυα. орехи.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י be מִֽ from מָּחֳרָ֗ת На другой next day וַ и and יָּבֹ֤א вошел come מֹשֶׁה֙ Моисей Moses אֶל־ to אֹ֣הֶל в скинию tent הָ - the עֵד֔וּת откровения reminder וְ и and הִנֵּ֛ה behold פָּרַ֥ח расцвел sprout מַטֵּֽה־ и вот жезл staff אַהֲרֹ֖ן Ааронов Aaron לְ к to בֵ֣ית от дома house לֵוִ֑י Левиина Levi וַ и and יֹּ֤צֵֽא пустил go out פֶ֨רַח֙ почки bud וַ и and יָּ֣צֵֽץ дал blossom צִ֔יץ цвет blossom וַ и and יִּגְמֹ֖ל и принес deal fully שְׁקֵדִֽים׃ миндали almond tree

Синодальный: 17:9 - И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл.
МБО17:9 - Тогда Моисей вынес все жезлы от Господа к израильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξήνεγκεν вынес Μωσῆς Моисей πάσας все τὰς - ῥάβδους посохи ἀπὸ от προσώπου лица́ κυρίου Го́спода πρὸς ко πάντας всем υἱοὺς сыновьям Ισραηλ, Израиля, καὶ и εἶδον они увидели καὶ и ἔλαβον взяли ἕκαστος каждый τὴν - ῥάβδον посох αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ и and יֹּצֵ֨א И вынес go out מֹשֶׁ֤ה Моисей Moses אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הַ - the מַּטֹּת֙ все жезлы staff מִ from לִּ к to פְנֵ֣י от лица face יְהוָ֔ה Господня YHWH אֶֽל־ to כָּל־ whole בְּנֵ֖י ко всем сынам son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевым Israel וַ и and יִּרְא֥וּ . И увидели see וַ и and יִּקְח֖וּ они это и взяли take אִ֥ישׁ каждый man מַטֵּֽהוּ׃ ס свой жезл staff

Синодальный: 17:10 - И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.
МБО17:10 - Господь сказал Моисею: - Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: ᾿Απόθες Отложи τὴν - ῥάβδον посох Ααρων Аарона ἐνώπιον перед τῶν - μαρτυρίων свидетельством εἰς в διατήρησιν сохранение σημεῖον знамением τοῖς - υἱοῖς сыновьям τῶν - ἀνηκόων, ничего не слышавшим, καὶ и παυσάσθω прекратится - γογγυσμὸς ропот αὐτῶν их ἀπ᾿ от ἐμοῦ, Меня, καὶ и οὐ нет μὴ не ἀποθάνωσιν. умрут.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say יְהוָ֜ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֗ה Моисею Moses הָשֵׁ֞ב : положи return אֶת־ [МО] [object marker] מַטֵּ֤ה жезл staff אַהֲרֹן֙ Ааронов Aaron לִ к to פְנֵ֣י face הָ - the עֵד֔וּת [ковчегом] откровения reminder לְ к to מִשְׁמֶ֥רֶת на сохранение guard-post לְ к to אֹ֖ות в знамение sign לִ к to בְנֵי־ son מֶ֑רִי для непокорных rebellion וּ и and תְכַ֧ל чтобы прекратился be complete תְּלוּנֹּתָ֛ם ропот murmuring מֵ from עָלַ֖י upon וְ и and לֹ֥א not יָמֻֽתוּ׃ их на Меня, и они не умирали die

Синодальный: 17:11 - Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.
МБО17:11 - Моисей сделал точно так, как повелел ему Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ, Моисею, οὕτως так ἐποίησαν. они сделали.

Масоретский:
וַ и and יַּ֖עַשׂ сделал make מֹשֶׁ֑ה Моисей Moses כַּ как as אֲשֶׁ֨ר [relative] צִוָּ֧ה это как повелел command יְהוָ֛ה ему Господь YHWH אֹתֹ֖ו [МО] [object marker] כֵּ֥ן thus עָשָֽׂה׃ ס так он и сделал make

Синодальный: 17:12 - И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
МБО17:12 - Израильтяне сказали Моисею: - Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπαν сказали οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγοντες говорящие: ᾿Ιδοὺ Вот ἐξανηλώμεθα, истребляемся, ἀπολώλαμεν, уничтожаемся, παρανηλώμεθα· погибаем;

Масоретский:
וַ и and יֹּֽאמְרוּ֙ И сказали say בְּנֵ֣י сыны son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевы Israel אֶל־ to מֹשֶׁ֖ה Моисею Moses לֵ к to אמֹ֑ר say הֵ֥ן behold גָּוַ֛עְנוּ : вот, мы умираем expire אָבַ֖דְנוּ погибаем perish כֻּלָּ֥נוּ whole אָבַֽדְנוּ׃ все погибаем perish

Синодальный: 17:13 - всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?
МБО17:13 - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?

LXX Септуагинта: πᾶς всякий - ἁπτόμενος касающийся τῆς - σκηνῆς палатки κυρίου Го́спода ἀποθνῄσκει· умирает; ἕως пока не εἰς в τέλος конец ἀποθάνωμεν умрём мы.

Масоретский:
כֹּ֣ל whole הַ - the קָּרֵ֧ב׀ всякий, приближающийся approaching הַ - the קָּרֵ֛ב approaching אֶל־ to מִשְׁכַּ֥ן к скинии dwelling-place יְהוָ֖ה Господней YHWH יָמ֑וּת умирает die הַ ? [interrogative] אִ֥ם if תַּ֖מְנוּ : не придется be complete לִ к to גְוֹֽעַ׃ ס ли всем нам умереть expire

Открыть окно