וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 17:2 - скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его;
МБО17:2 - - Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
דַּבֵּ֣ר׀ скажиspeakאֶל־ ←toבְּנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраилевымIsraelוְ иandקַ֣ח и возьмиtakeמֵֽ ←fromאִתָּ֡ם ←together withמַטֶּ֣ה у них по жезлуstaffמַטֶּה֩ жезловstaffלְ кtoבֵ֨ית от коленаhouseאָ֜ב ←fatherמֵ ←fromאֵ֤ת ←together withכָּל־ ←wholeנְשִֽׂיאֵהֶם֙ от всех начальниковchiefלְ кtoבֵ֣ית их по коленамhouseאֲבֹתָ֔ם ←fatherשְׁנֵ֥ים двенадцатьtwoעָשָׂ֖ר ←-teenמַטֹּ֑ות на жезлеstaffאִ֣ישׁ и каждогоmanאֶת־ [МО][object marker]שְׁמֹ֔ו имяnameתִּכְתֹּ֖ב напишиwriteעַל־ ←uponמַטֵּֽהוּ׃ ←staff
Синодальный: 17:3 - имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их [должны они дать];
МБО17:3 - а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.
וְ иandהִנַּחְתָּ֖ם и положиsettleבְּ вinאֹ֣הֶל их в скинииtentמֹועֵ֑ד собранияappointmentלִ кtoפְנֵי֙ ←faceהָֽ -theעֵד֔וּת [ковчегом] откровенияreminderאֲשֶׁ֛ר ←[relative]אִוָּעֵ֥ד где являюсьappointלָכֶ֖ם кtoשָֽׁמָּה׃ ←there
Синодальный: 17:5 - и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.
МБО17:5 - Жезл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот израильтян на вас.
וְ иandהָיָ֗ה ←beהָ -theאִ֛ישׁ тогоmanאֲשֶׁ֥ר ←[relative]אֶבְחַר־ и кого Я изберуexamineבֹּ֖ו вinמַטֵּ֣הוּ жезлstaffיִפְרָ֑ח расцвететsproutוַ иandהֲשִׁכֹּתִ֣י и так Я успокоюgo downמֵֽ ←fromעָלַ֗י ←uponאֶת־ [МО][object marker]תְּלֻנֹּות֙ ропотmurmuringבְּנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelאֲשֶׁ֛ר ←[relative]הֵ֥ם ←theyמַלִּינִ֖ם которым они ропщутmurmurעֲלֵיכֶֽם׃ ←upon
Синодальный: 17:6 - И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их.
МБО17:6 - Моисей поговорил с израильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов - по жезлу на каждый род отцов. Среди них был и жезл Аарона.
וַ иandיְדַבֵּ֨ר И сказалspeakמֹשֶׁ֜ה МоисейMosesאֶל־ ←toבְּנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраилевымIsraelוַ иandיִּתְּנ֣וּ и далиgiveאֵלָ֣יו׀ ←toכָּֽל־ ←wholeנְשִֽׂיאֵיהֶ֡ם ему все начальникиchiefמַטֶּה֩ по жезлуstaffלְ кtoנָשִׂ֨יא их, от каждогоchiefאֶחָ֜ד ←oneמַטֶּ֨ה жезловstaffלְ кtoנָשִׂ֤יא начальникаchiefאֶחָד֙ ←oneלְ кtoבֵ֣ית по коленамhouseאֲבֹתָ֔ם ←fatherשְׁנֵ֥ים ←twoעָשָׂ֖ר их двенадцать-teenמַטֹּ֑ות и жезлstaffוּ иandמַטֵּ֥ה жезловstaffאַהֲרֹ֖ן АароновAaronבְּ вinתֹ֥וךְ был средиmidstמַטֹּותָֽם׃ ←staff
Синодальный: 17:7 - И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения.
МБО17:7 - Моисей положил жезлы перед Господом в шатер свидетельства.
וַ иandיַּנַּ֥ח И положилsettleמֹשֶׁ֛ה МоисейMosesאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמַּטֹּ֖ת жезлыstaffלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֑ה ГосподаYHWHבְּ вinאֹ֖הֶל в скинииtentהָ -theעֵדֻֽת׃ откровенияreminder
Синодальный: 17:8 - На другой день вошел Моисей [и Аарон] в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали.
МБО17:8 - На другой день Моисей вошел в шатер свидетельства и увидел, что жезл Аарона, который представлял дом Левия, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвел и принес миндаль.
LXX Септуагинта: καὶИἐγένετοсделалосьτῇ-ἐπαύριον(на) следующий деньκαὶиεἰσῆλθενвошёлΜωσῆςМоисейκαὶиΑαρωνАаронεἰςвτὴν-σκηνὴνпалаткуτοῦ-μαρτυρίου,свидетельства,καὶиἰδοὺвотἐβλάστησενпроросἡ-ῥάβδοςпосохΑαρωνАаронаεἰςвοἶκονдомеΛευιЛевияκαὶиἐξήνεγκενпроизвёлβλαστὸνростокκαὶиἐξήνθησενрасцвёлἄνθηцветамиκαὶиἐβλάστησενпроизрастилκάρυα.орехи.
Масоретский:
וַ иandיְהִ֣י ←beמִֽ ←fromמָּחֳרָ֗ת На другойnext dayוַ иandיָּבֹ֤א вошелcomeמֹשֶׁה֙ МоисейMosesאֶל־ ←toאֹ֣הֶל в скиниюtentהָ -theעֵד֔וּת откровенияreminderוְ иandהִנֵּ֛ה ←beholdפָּרַ֥ח расцвелsproutמַטֵּֽה־ и вот жезлstaffאַהֲרֹ֖ן АароновAaronלְ кtoבֵ֣ית от домаhouseלֵוִ֑י ЛевиинаLeviוַ иandיֹּ֤צֵֽא пустилgo outפֶ֨רַח֙ почкиbudוַ иandיָּ֣צֵֽץ далblossomצִ֔יץ цветblossomוַ иandיִּגְמֹ֖ל и принесdeal fullyשְׁקֵדִֽים׃ миндалиalmond tree
Синодальный: 17:9 - И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл.
МБО17:9 - Тогда Моисей вынес все жезлы от Господа к израильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл.
וַ иandיֹּצֵ֨א И вынесgo outמֹשֶׁ֤ה МоисейMosesאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theמַּטֹּת֙ все жезлыstaffמִ ←fromלִּ кtoפְנֵ֣י от лицаfaceיְהוָ֔ה ГосподняYHWHאֶֽל־ ←toכָּל־ ←wholeבְּנֵ֖י ко всем сынамsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевымIsraelוַ иandיִּרְא֥וּ . И увиделиseeוַ иandיִּקְח֖וּ они это и взялиtakeאִ֥ישׁ каждыйmanמַטֵּֽהוּ׃ ס свой жезлstaff
Синодальный: 17:10 - И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.
МБО17:10 - Господь сказал Моисею: - Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
LXX Септуагинта: καὶИεἶπενсказалκύριοςГосподьπρὸςкΜωυσῆνМоисею:᾿ΑπόθεςОтложиτὴν-ῥάβδονпосохΑαρωνАаронаἐνώπιονпередτῶν-μαρτυρίωνсвидетельствомεἰςвδιατήρησινсохранениеσημεῖονзнамениемτοῖς-υἱοῖςсыновьямτῶν-ἀνηκόων,ничего не слышавшим,καὶиπαυσάσθωпрекратитсяὁ-γογγυσμὸςропотαὐτῶνихἀπ᾿отἐμοῦ,Меня,καὶиοὐнетμὴнеἀποθάνωσιν.умрут.
Масоретский:
וַ иandיֹּ֨אמֶר И сказалsayיְהוָ֜ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֗ה МоисеюMosesהָשֵׁ֞ב : положиreturnאֶת־ [МО][object marker]מַטֵּ֤ה жезлstaffאַהֲרֹן֙ АароновAaronלִ кtoפְנֵ֣י ←faceהָ -theעֵד֔וּת [ковчегом] откровенияreminderלְ кtoמִשְׁמֶ֥רֶת на сохранениеguard-postלְ кtoאֹ֖ות в знамениеsignלִ кtoבְנֵי־ ←sonמֶ֑רִי для непокорныхrebellionוּ иandתְכַ֧ל чтобы прекратилсяbe completeתְּלוּנֹּתָ֛ם ропотmurmuringמֵ ←fromעָלַ֖י ←uponוְ иandלֹ֥א ←notיָמֻֽתוּ׃ их на Меня, и они не умиралиdie
Синодальный: 17:11 - Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.
МБО17:11 - Моисей сделал точно так, как повелел ему Господь.
וַ иandיַּ֖עַשׂ сделалmakeמֹשֶׁ֑ה МоисейMosesכַּ какasאֲשֶׁ֨ר ←[relative]צִוָּ֧ה это как повелелcommandיְהוָ֛ה ему ГосподьYHWHאֹתֹ֖ו [МО][object marker]כֵּ֥ן ←thusעָשָֽׂה׃ ס так он и сделалmake
Синодальный: 17:12 - И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
МБО17:12 - Израильтяне сказали Моисею: - Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!
כֹּ֣ל ←wholeהַ -theקָּרֵ֧ב׀ всякий, приближающийсяapproachingהַ -theקָּרֵ֛ב ←approachingאֶל־ ←toמִשְׁכַּ֥ן к скинииdwelling-placeיְהוָ֖ה ГосподнейYHWHיָמ֑וּת умираетdieהַ ?[interrogative]אִ֥ם ←ifתַּ֖מְנוּ : не придетсяbe completeלִ кtoגְוֹֽעַ׃ ס ли всем нам умеретьexpire