Biblezoom Cloud / Захария 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 10:1 - Просите у Господа дождя во время благопотребное; Господь блеснет молниею и даст вам обильный дождь, каждому злак на поле.
МБО10:1 - [Возрождение Иудеи и Израиля]
Просите у Господа дождь весной; это Господь творит грозовые тучи. Он дает вам обильный дождь, каждому - злаки на поле.

LXX Септуагинта: Αἰτεῖσθε Проси́те ὑετὸν дождь παρὰ у κυρίου Го́спода καθ᾿ по (отношению к) ὥραν часу πρόιμον ранний καὶ и ὄψιμον· поздний; κύριος Господь ἐποίησεν сделал φαντασίας, пышностью, καὶ и ὑετὸν дождь χειμερινὸν зимний δώσει даст αὐτοῖς, им, ἑκάστῳ каждому βοτάνην растению ἐν в ἀγρῷ. поле.

Масоретский:
שַׁאֲל֨וּ ask מֵ from יְהוָ֤ה YHWH מָטָר֙ rain בְּ in עֵ֣ת time מַלְקֹ֔ושׁ spring-rain יְהוָ֖ה YHWH עֹשֶׂ֣ה make חֲזִיזִ֑ים storm-cloud וּ and מְטַר־ rain גֶּ֨שֶׁם֙ rain יִתֵּ֣ן give לָהֶ֔ם to לְ to אִ֖ישׁ man עֵ֥שֶׂב herb בַּ in the שָּׂדֶֽה׃ open field

Синодальный: 10:2 - Ибо терафимы говорят пустое, и вещуны видят ложное и рассказывают сны лживые; они утешают пустотою; поэтому они бродят как овцы, бедствуют, потому что нет пастыря.
МБО10:2 - Истуканы вещают бред, и гадатели видят пустые видения; сновидцы рассказывают лживые сны и утешают впустую. Потому-то народ и скитается, словно овцы, и бедствует без пастуха.

LXX Септуагинта: διότι Потому что οἱ - ἀποφθεγγόμενοι гадатели ἐλάλησαν произнесли κόπους, утруждения, καὶ и οἱ - μάντεις ясновидцы ὁράσεις виде́ния ψευδεῖς, ложные, καὶ и τὰ - ἐνύπνια сны ψευδῆ ложные ἐλάλουν, говорили, μάταια тщетно παρεκάλουν· они просили; διὰ через τοῦτο это ἐξήρθησαν высохли ὡς как πρόβατα о́вцы καὶ и ἐκακώθησαν, страдали, διότι потому что οὐκ не ἦν было ἴασις. исцеления.

Масоретский:
כִּ֧י that הַ the תְּרָפִ֣ים teraphim דִּבְּרוּ־ speak אָ֗וֶן wickedness וְ and הַ the קֹּֽוסְמִים֙ practice divination חָ֣זוּ see שֶׁ֔קֶר lie וַֽ and חֲלֹמֹות֙ dream הַ the שָּׁ֣וא vanity יְדַבֵּ֔רוּ speak הֶ֖בֶל breath יְנַֽחֵמ֑וּן repent, console עַל־ upon כֵּן֙ thus נָסְע֣וּ pull out כְמֹו־ like צֹ֔אן cattle יַעֲנ֖וּ be lowly כִּֽי־ that אֵ֥ין [NEG] רֹעֶֽה׃ פ pasture

Синодальный: 10:3 - На пастырей воспылал гнев Мой, и козлов Я накажу; ибо посетит Господь Саваоф стадо Свое, дом Иудин, и поставит их, как славного коня Своего на брани.
МБО10:3 - - Разгорелся гнев Мой на пастухов, Я накажу козлов; ведь позаботится Господь сил о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.

LXX Септуагинта: ἐπὶ На τοὺς - ποιμένας пастырей παρωξύνθη воспылала - θυμός ярость μου, Моя, καὶ а ἐπὶ на τοὺς - ἀμνοὺς ягнят ἐπισκέψομαι· Я смотрю; καὶ и ἐπισκέψεται посетит κύριος Господь - θεὸς Бог - παντοκράτωρ Всесильный τὸ - ποίμνιον стадо αὐτοῦ Своё τὸν - οἶκον дом Ιουδα Иуды καὶ и τάξει упорядочит αὐτοὺς их ὡς как ἵππον коня εὐπρεπῆ славного αὐτοῦ Своего ἐν к πολέμῳ. войне.

Масоретский:
עַל־ upon הָֽ the רֹעִים֙ pasture חָרָ֣ה be hot אַפִּ֔י nose וְ and עַל־ upon הָ the עַתּוּדִ֖ים ram אֶפְקֹ֑וד miss כִּֽי־ that פָקַד֩ miss יְהוָ֨ה YHWH צְבָאֹ֤ות service אֶת־ [object marker] עֶדְרֹו֙ flock אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית house יְהוּדָ֔ה Judah וְ and שָׂ֣ם put אֹותָ֔ם [object marker] כְּ as ס֥וּס horse הֹודֹ֖ו splendour בַּ in the מִּלְחָמָֽה׃ war

Синодальный: 10:4 - Из него будет краеугольный камень, из него — гвоздь, из него — лук для брани, из него произойдут все народоправители.
МБО10:4 - Из Иуды будут их правители - их «краеугольный камень», их «колышек для шатра», их «лук для битвы».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξ из αὐτοῦ него ἐπέβλεψεν Он обратил взгляд καὶ и ἐξ из αὐτοῦ него ἔταξεν, порядок, καὶ и ἐξ из αὐτοῦ него τόξον лук ἐν в θυμῷ· ярости; ἐξ из αὐτοῦ него ἐξελεύσεται выйдет πᾶς всякий - ἐξελαύνων выступающий ἐν в τῷ - αὐτῷ. нём.

Масоретский:
מִמֶּ֤נּוּ from פִנָּה֙ corner מִמֶּ֣נּוּ from יָתֵ֔ד peg מִמֶּ֖נּוּ from קֶ֣שֶׁת bow מִלְחָמָ֑ה war מִמֶּ֛נּוּ from יֵצֵ֥א go out כָל־ whole נֹוגֵ֖שׂ drive יַחְדָּֽו׃ together

Синодальный: 10:5 - И они будут, как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.
МБО10:5 - Вместе они, как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться - ведь с ними Господь - и посрамят всадников.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσονται будут ὡς как μαχηταὶ храбрецы πατοῦντες попирающие πηλὸν грязь ἐν на ταῖς - ὁδοῖς путях ἐν в πολέμῳ войне καὶ и παρατάξονται, будут использованы, διότι потому что κύριος Господь μετ᾿ с αὐτῶν, ними, καὶ и καταισχυνθήσονται посрамятся ἀναβάται всадники ἵππων. лошадей.

Масоретский:
וְ and הָי֨וּ be כְ as גִבֹּרִ֜ים vigorous בֹּוסִ֨ים tread down בְּ in טִ֤יט clay חוּצֹות֙ outside בַּ in the מִּלְחָמָ֔ה war וְ and נִ֨לְחֲמ֔וּ fight כִּ֥י that יְהוָ֖ה YHWH עִמָּ֑ם with וְ and הֹבִ֖ישׁוּ be dry רֹכְבֵ֥י ride סוּסִֽים׃ horse

Синодальный: 10:6 - И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не оставлял их: ибо Я Господь Бог их, и услышу их.
МБО10:6 - Я укреплю дом Иуды и спасу дом Иосифа. Я возвращу их, потому что сжалился над ними, и будут они, словно Я их не отвергал; ведь Я Господь, их Бог: и Я им отвечу.

LXX Септуагинта: καὶ И κατισχύσω Я укреплю τὸν - οἶκον дом Ιουδα Иуды καὶ и τὸν - οἶκον дом Ιωσηφ Иосифа σώσω Я спасу καὶ и κατοικιῶ поселю αὐτούς, их, ὅτι потому что ἠγάπησα Я полюбил αὐτούς, их, καὶ и ἔσονται они будут ὃν которым τρόπον образом οὐκ не ἀπεστρεψάμην оставлял Я αὐτούς, их, διότι потому что ἐγὼ Я κύριος Господь - θεὸς Бог αὐτῶν их καὶ и ἐπακούσομαι Я буду внимателен αὐτοῖς. (к) ним.

Масоретский:
וְ and גִבַּרְתִּ֣י׀ be superior אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית house יְהוּדָ֗ה Judah וְ and אֶת־ [object marker] בֵּ֤ית house יֹוסֵף֙ Joseph אֹושִׁ֔יעַ help וְ and הֹֽושְׁבֹותִים֙ sit כִּ֣י that רִֽחַמְתִּ֔ים have compassion וְ and הָי֖וּ be כַּ as אֲשֶׁ֣ר [relative] לֹֽא־ not זְנַחְתִּ֑ים reject כִּ֗י that אֲנִ֛י i יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֵיהֶ֖ם god(s) וְ and אֶעֱנֵֽם׃ answer

Синодальный: 10:7 - Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их в возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе.
МБО10:7 - Ефремиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют в Господе их сердца.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσονται будут ὡς как μαχηταὶ храбрецы τοῦ - Εφραιμ, Эфраима, καὶ и χαρήσεται будет радоваться - καρδία сердце αὐτῶν их ὡς как ἐν из-за οἴνῳ· вина́ καὶ и τὰ - τέκνα детей αὐτῶν своих ὄψονται увидят καὶ и εὐφρανθήσονται, возрадуются, καὶ и χαρεῖται восторжествует - καρδία сердце αὐτῶν их ἐπὶ при τῷ - κυρίῳ. Господе.

Масоретский:
וְ and הָי֤וּ be כְ as גִבֹּור֙ vigorous אֶפְרַ֔יִם Ephraim וְ and שָׂמַ֥ח rejoice לִבָּ֖ם heart כְּמֹו־ like יָ֑יִן wine וּ and בְנֵיהֶם֙ son יִרְא֣וּ see וְ and שָׂמֵ֔חוּ rejoice יָגֵ֥ל rejoice לִבָּ֖ם heart בַּ in יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 10:8 - Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;
МБО10:8 - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.

LXX Септуагинта: σημανῶ Я дам знак αὐτοῖς им καὶ и εἰσδέξομαι внутрь приму αὐτούς, их, διότι потому что λυτρώσομαι Я выкуплю αὐτούς, их, καὶ и πληθυνθήσονται приумножатся καθότι так, как ἦσαν они были πολλοί· многие;

Масоретский:
אֶשְׁרְקָ֥ה whistle לָהֶ֛ם to וַ and אֲקַבְּצֵ֖ם collect כִּ֣י that פְדִיתִ֑ים buy off וְ and רָב֖וּ be many כְּמֹ֥ו like רָבֽוּ׃ be many

Синодальный: 10:9 - и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся;
МБО10:9 - Пусть Я рассеял их среди народов - они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.

LXX Септуагинта: καὶ и σπερῶ расселю αὐτοὺς их ἐν в λαοῖς, народах, καὶ и οἱ которые μακρὰν вдали μνησθήσονταί вспомнят μου, Меня, ἐκθρέψουσιν будут питать τὰ - τέκνα детей αὐτῶν своих καὶ и ἐπιστρέψουσιν. обратятся.

Масоретский:
וְ and אֶזְרָעֵם֙ sow בָּֽ in the עַמִּ֔ים people וּ and בַ in the מֶּרְחַקִּ֖ים distance יִזְכְּר֑וּנִי remember וְ and חָי֥וּ be alive אֶת־ together with בְּנֵיהֶ֖ם son וָ and שָֽׁבוּ׃ return

Синодальный: 10:10 - и возвращу их из земли Египетской, и из Ассирии соберу их, и приведу их в землю Галаадскую и на Ливан, и недостанет места для них.
МБО10:10 - Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπιστρέψω возвращу αὐτοὺς их ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта καὶ и ἐξ из ᾿Ασσυρίων Ассирии εἰσδέξομαι внутрь приму αὐτοὺς их καὶ и εἰς в τὴν - Γαλααδῖτιν Галаад καὶ и εἰς в τὸν - Λίβανον Ливан εἰσάξω приведу αὐτούς, их, καὶ и οὐ нет μὴ не ὑπολειφθῇ забуду ἐξ из αὐτῶν них οὐδὲ даже не εἷς· одного;

Масоретский:
וַ and הֲשִֽׁיבֹותִים֙ return מֵ from אֶ֣רֶץ earth מִצְרַ֔יִם Egypt וּ and מֵֽ from אַשּׁ֖וּר Asshur אֲקַבְּצֵ֑ם collect וְ and אֶל־ to אֶ֨רֶץ earth גִּלְעָ֤ד Gilead וּ and לְבָנֹון֙ Lebanon אֲבִיאֵ֔ם come וְ and לֹ֥א not יִמָּצֵ֖א find לָהֶֽם׃ to

Синодальный: 10:11 - И пройдет бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта.
МБО10:11 - Они перейдут через море бед, и смирится бурное море, и все глубины Нила иссохнут. Гордость Ассирии будет унижена, и лишится Египет скипетра.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεύσονται пройдут ἐν по θαλάσσῃ морю στενῇ узким (путём) καὶ и πατάξουσιν поразят ἐν на θαλάσσῃ море κύματα, во́лны, καὶ и ξηρανθήσεται высохнут πάντα все τὰ - βάθη глуби́ны ποταμῶν, рек, καὶ и ἀφαιρεθήσεται будет отнята πᾶσα всякая ὕβρις дерзость ᾿Ασσυρίων, Ассура, καὶ и σκῆπτρον скипетр Αἰγύπτου Египта περιαιρεθήσεται. отнимется.

Масоретский:
וְ and עָבַ֨ר pass בַּ in the יָּ֜ם sea צָרָ֗ה distress וְ and הִכָּ֤ה strike בַ in the יָּם֙ sea גַּלִּ֔ים wave וְ and הֹבִ֕ישׁוּ be dry כֹּ֖ל whole מְצוּלֹ֣ות depth יְאֹ֑ר Nile וְ and הוּרַד֙ descend גְּאֹ֣ון height אַשּׁ֔וּר Asshur וְ and שֵׁ֥בֶט rod מִצְרַ֖יִם Egypt יָסֽוּר׃ turn aside

Синодальный: 10:12 - Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, говорит Господь.
МБО10:12 - Я укреплю их в Господе, и они будут жить во Имя Его, - возвещает Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И κατισχύσω Я укреплю αὐτοὺς их ἐν в κυρίῳ Господе θεῷ Боге αὐτῶν, их, καὶ и ἐν в τῷ - ὀνόματι имени αὐτοῦ Его κατακαυχήσονται, будут хвалиться, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ and גִבַּרְתִּים֙ be superior בַּֽ in יהוָ֔ה YHWH וּ and בִ in שְׁמֹ֖ו name יִתְהַלָּ֑כוּ walk נְאֻ֖ם speech יְהוָֽה׃ ס YHWH