Библия Biblezoom Cloud / Левит 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 9:1 - В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых
МБО9:1 - [Священники начинают служение]
На восьмой день Моисей позвал Аарона с его сыновьями и старейшин Израиля.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη сделался τῇ - ἡμέρᾳ день τῇ - ὀγδόῃ восьмой ἐκάλεσεν призвал Μωσῆς Моисей Ααρων Аарона καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его καὶ и τὴν - γερουσίαν старейшинство Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ и and יְהִי֙ be בַּ в in - the יֹּ֣ום день day הַ - the שְּׁמִינִ֔י В восьмой eighth קָרָ֣א призвал call מֹשֶׁ֔ה Моисей Moses לְ к to אַהֲרֹ֖ן Аарона Aaron וּ и and לְ к to בָנָ֑יו и сынов son וּ и and לְ к to זִקְנֵ֖י его и старейшин old יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевых Israel

Синодальный: 9:2 - и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
МБО9:2 - Он сказал Аарону: - Возьми теленка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей πρὸς к Ααρων Аарону: Λαβὲ Возьми σεαυτῷ себе μοσχάριον телёнка ἐκ из βοῶν быков περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и κριὸν барана εἰς во ὁλοκαύτωμα, всесожжение, ἄμωμα, безупречные, καὶ и προσένεγκε принеси αὐτὰ их ἔναντι перед κυρίου· Господом;

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר и сказал say אֶֽל־ to אַהֲרֹ֗ן Аарону Aaron קַח־ : возьми take לְ֠ךָ к to עֵ֣גֶל тельца bull בֶּן־ son בָּקָ֧ר себе из волов cattle לְ к to חַטָּ֛את в жертву sin וְ и and אַ֥יִל и овна ram, despot לְ к to עֹלָ֖ה во всесожжение burnt-offering תְּמִימִ֑ם обоих без complete וְ и and הַקְרֵ֖ב и представь approach לִ к to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ Господне YHWH

Синодальный: 9:3 - и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, [и овна,] и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
МБО9:3 - Скажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка - годовалых и без изъяна - для всесожжения,

LXX Септуагинта: καὶ и τῇ - γερουσίᾳ старейшинству Ισραηλ Израиля λάλησον скажи λέγων говорящий: Λάβετε Возьмите χίμαρον козлёнка ἐξ из αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и μοσχάριον телёнка καὶ и ἀμνὸν ягнёнка ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκάρπωσιν, всесожжение, ἄμωμα, безупречные,

Масоретский:
וְ и and אֶל־ to בְּנֵ֥י и сынам son יִשְׂרָאֵ֖ל Израилевым Israel תְּדַבֵּ֣ר скажи speak לֵ к to אמֹ֑ר say קְח֤וּ : возьмите take שְׂעִיר־ козла he-goat עִזִּים֙ goat לְ к to חַטָּ֔את в жертву sin וְ и and עֵ֨גֶל и тельца bull וָ и and כֶ֧בֶשׂ и агнца young ram בְּנֵי־ однолетних son שָׁנָ֛ה year תְּמִימִ֖ם без complete לְ к to עֹלָֽה׃ во всесожжение burnt-offering

Синодальный: 9:4 - и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
МБО9:4 - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».

LXX Септуагинта: καὶ и μόσχον телёнка καὶ и κριὸν барана εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения ἔναντι перед κυρίου Господом καὶ и σεμίδαλιν муку́ πεφυραμένην замешенную ἐν в ἐλαίῳ, масле, ὅτι потому что σήμερον сегодня κύριος Господь ὀφθήσεται будет сделан видим ἐν в ὑμῖν. вас.

Масоретский:
וְ и and שֹׁ֨ור и вола bullock וָ и and אַ֜יִל и овна ram, despot לִ к to שְׁלָמִ֗ים в жертву final offer לִ к to זְבֹּ֨חַ֙ чтобы совершить slaughter לִ к to פְנֵ֣י face יְהוָ֔ה Господним YHWH וּ и and מִנְחָ֖ה и приношение present בְּלוּלָ֣ה смешанное moisten, confound בַ в in - the שָּׁ֑מֶן с елеем oil כִּ֣י that הַ - the יֹּ֔ום ибо сегодня day יְהוָ֖ה Господь YHWH נִרְאָ֥ה явится see אֲלֵיכֶֽם׃ to

Синодальный: 9:5 - И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.
МБО9:5 - То, что велел Моисей, принесли к шатру собрания, и все общество подошло и встало перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβον, они взяли, καθὸ как ἐνετείλατο приказал Μωσῆς, Моисей, ἀπέναντι напротив τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и προσῆλθεν подошло πᾶσα всё συναγωγὴ собрание καὶ и ἔστησαν стали ἔναντι перед κυρίου. Господом.

Масоретский:
וַ и and יִּקְח֗וּ И принесли take אֵ֚ת [МО] [object marker] אֲשֶׁ֣ר [relative] צִוָּ֣ה то, что приказал command מֹשֶׁ֔ה Моисей Moses אֶל־ to פְּנֵ֖י face אֹ֣הֶל скинию tent מֹועֵ֑ד собрания appointment וַֽ и and יִּקְרְבוּ֙ и пришло approach כָּל־ whole הָ֣ - the עֵדָ֔ה все общество gathering וַ и and יַּֽעַמְד֖וּ и стало stand לִ к to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ Господним YHWH

Синодальный: 9:6 - И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
МБО9:6 - Моисей сказал: - Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей: Τοῦτο Это τὸ - ῥῆμα, слово, которое εἶπεν сказал κύριος, Господь, ποιήσατε, сделайте, καὶ и ὀφθήσεται будет сделана видима ἐν в ὑμῖν вас δόξα слава κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И сказал say מֹשֶׁ֔ה Моисей Moses זֶ֧ה this הַ - the דָּבָ֛ר : вот что word אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּ֥ה повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH תַּעֲשׂ֑וּ сделать make וְ и and יֵרָ֥א и явится see אֲלֵיכֶ֖ם to כְּבֹ֥וד вам слава weight יְהוָֽה׃ Господня YHWH

Синодальный: 9:7 - И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
МБО9:7 - Моисей сказал Аарону: - Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить отпущение для себя и для народа. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него отпущение, как повелел Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей τῷ - Ααρων Аарону: Πρόσελθε Подойди πρὸς к τὸ - θυσιαστήριον жертвеннику καὶ и ποίησον сделай τὸ которое περὶ о τῆς - ἁμαρτίας грехе σου твоём καὶ и τὸ которое ὁλοκαύτωμά всесожжение σου твоё καὶ и ἐξίλασαι помолись περὶ о σεαυτοῦ тебе самом καὶ и τοῦ - οἴκου (относительно) до́ма σου· твоего; καὶ и ποίησον сделай τὰ - δῶρα дары τοῦ - λαοῦ народа καὶ и ἐξίλασαι помолись περὶ о αὐτῶν, них, καθάπερ как ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say מֹשֶׁ֜ה Моисей Moses אֶֽל־ to אַהֲרֹ֗ן Аарону Aaron קְרַ֤ב : приступи approach אֶל־ to הַ - the מִּזְבֵּ֨חַ֙ к жертвеннику altar וַ и and עֲשֵׂ֞ה и соверши make אֶת־ [МО] [object marker] חַטָּֽאתְךָ֙ жертву sin וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] עֹ֣לָתֶ֔ךָ и всесожжение burnt-offering וְ и and כַפֵּ֥ר твое, и очисти cover בַּֽעַדְךָ֖ distance וּ и and בְעַ֣ד distance הָ - the עָ֑ם себя и народ people וַ и and עֲשֵׂ֞ה и сделай make אֶת־ [МО] [object marker] קָרְבַּ֤ן приношение offering הָ - the עָם֙ от народа people וְ и and כַפֵּ֣ר и очисти cover בַּֽעֲדָ֔ם distance כַּ как as אֲשֶׁ֖ר [relative] צִוָּ֥ה их, как повелел command יְהוָֽה׃ Господь YHWH

Синодальный: 9:8 - И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
МБО9:8 - Аарон подошел к жертвеннику и заколол теленка в жертву за свой грех.

LXX Септуагинта: καὶ И προσῆλθεν подошёл Ααρων Аарон πρὸς к τὸ - θυσιαστήριον жертвеннику καὶ и ἔσφαξεν заколол τὸ - μοσχάριον телёнка τὸ которого περὶ о τῆς - ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
וַ и and יִּקְרַ֥ב И приступил approach אַהֲרֹ֖ן Аарон Aaron אֶל־ to הַ - the מִּזְבֵּ֑חַ к жертвеннику altar וַ и and יִּשְׁחַ֛ט и заколол slaughter אֶת־ [МО] [object marker] עֵ֥גֶל тельца bull הַ - the חַטָּ֖את который за него в жертву sin אֲשֶׁר־ [relative] לֹֽו׃ к to

Синодальный: 9:9 - сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
МБО9:9 - Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.

LXX Септуагинта: καὶ и προσήνεγκαν принесли οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона τὸ - αἷμα кровь πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и ἔβαψεν обмакнул τὸν - δάκτυλον палец εἰς в τὸ - αἷμα кровь καὶ и ἐπέθηκεν возложил ἐπὶ на τὰ - κέρατα рога́ τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника, καὶ а τὸ - αἷμα кровь ἐξέχεεν излил ἐπὶ на τὴν - βάσιν основание τοῦ - θυσιαστηρίου· жертвенника;

Масоретский:
וַ֠ и and יַּקְרִבוּ поднесли approach בְּנֵ֨י сыны son אַהֲרֹ֣ן Аарона Aaron אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the דָּם֮ ему кровь blood אֵלָיו֒ to וַ и and יִּטְבֹּ֤ל и он омочил dip אֶצְבָּעֹו֙ перст finger בַּ в in - the דָּ֔ם свой в крови blood וַ и and יִּתֵּ֖ן и возложил give עַל־ upon קַרְנֹ֣ות на роги horn הַ - the מִּזְבֵּ֑חַ жертвенника altar וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the דָּ֣ם а [остальную] кровь blood יָצַ֔ק вылил pour אֶל־ to יְסֹ֖וד к подножию foundation הַ - the מִּזְבֵּֽחַ׃ жертвенника altar

Синодальный: 9:10 - а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
МБО9:10 - На жертвеннике он сжег жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ а τὸ - στέαρ жир καὶ и τοὺς - νεφροὺς почки καὶ и τὸν - λοβὸν часть τοῦ - ἥπατος печени τοῦ которого περὶ о τῆς - ἁμαρτίας грехе ἀνήνεγκεν вознёс ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον, жертвенник, ὃν каким τρόπον образом ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ· Моисею;

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֵ֨לֶב а тук fat וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כְּלָיֹ֜ת и почки kidney וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יֹּתֶ֤רֶת и сальник appendage of liver מִן־ на from הַ - the כָּבֵד֙ печени liver מִן־ from הַ֣ - the חַטָּ֔את от жертвы sin הִקְטִ֖יר сжег smoke הַ - the מִּזְבֵּ֑חָה на жертвеннике altar כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה как повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Моисею Moses

Синодальный: 9:11 - мясо же и кожу сжег на огне вне стана.
МБО9:11 - Мясо и шкуру он сжег за лагерем.

LXX Септуагинта: καὶ а τὰ - κρέα мясо καὶ и τὴν - βύρσαν, шкуру, κατέκαυσεν сжёг αὐτὰ их πυρὶ огнём ἔξω вне τῆς - παρεμβολῆς. стана.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בָּשָׂ֖ר мясо flesh וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֹ֑ור же и кожу skin שָׂרַ֣ף сжег burn בָּ в in - the אֵ֔שׁ на огне fire מִ from ח֖וּץ вне outside לַֽ к to - the מַּחֲנֶֽה׃ стана camp

Синодальный: 9:12 - И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
МБО9:12 - Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσφαξεν заколол τὸ - ὁλοκαύτωμα· всесожжение; καὶ и προσήνεγκαν принесли οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона τὸ - αἷμα кровь πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и προσέχεεν пролил ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник κύκλῳ· вокруг;

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁחַ֖ט И заколол slaughter אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֹלָ֑ה всесожжение burnt-offering וַ֠ и and יַּמְצִאוּ поднесли find בְּנֵ֨י и сыны son אַהֲרֹ֤ן Аарона Aaron אֵלָיו֙ to אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the דָּ֔ם ему кровь blood וַ и and יִּזְרְקֵ֥הוּ он покропил toss עַל־ upon הַ - the מִּזְבֵּ֖חַ ею на жертвенник altar סָבִֽיב׃ со surrounding

Синодальный: 9:13 - и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,
МБО9:13 - Они подавали ему в жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжег их на жертвеннике.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - ὁλοκαύτωμα всесожжение προσήνεγκαν принесли αὐτῷ ему κατὰ по μέλη, членам, αὐτὰ их καὶ и τὴν - κεφαλήν, голову, καὶ и ἐπέθηκεν возложил ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον· жертвенник;

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֹלָ֗ה ему всесожжение burnt-offering הִמְצִ֧יאוּ и принесли find אֵלָ֛יו to לִ к to נְתָחֶ֖יהָ в кусках piece וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the רֹ֑אשׁ и голову head וַ и and יַּקְטֵ֖ר и он сжег smoke עַל־ upon הַ - the מִּזְבֵּֽחַ׃ на жертвеннике altar

Синодальный: 9:14 - а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
МБО9:14 - Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔπλυνεν омыл τὴν - κοιλίαν утробу καὶ и τοὺς - πόδας но́ги ὕδατι водой καὶ и ἐπέθηκεν возложил ἐπὶ на τὸ - ὁλοκαύτωμα всесожжение ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον. жертвенник.

Масоретский:
וַ и and יִּרְחַ֥ץ омыл wash אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the קֶּ֖רֶב а внутренности interior וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כְּרָעָ֑יִם и ноги shank וַ и and יַּקְטֵ֥ר и сжег smoke עַל־ upon הָ - the עֹלָ֖ה со всесожжением burnt-offering הַ - the מִּזְבֵּֽחָה׃ на жертвеннике altar

Синодальный: 9:15 - И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.
МБО9:15 - Потом Аарон принес жертву за народ. Он взял козла, приношение за грех народа, заколол его и принес в жертву за грех, как и первое всесожжение.

LXX Септуагинта: καὶ И προσήνεγκαν принесли τὸ - δῶρον дар τοῦ - λαοῦ· народа; καὶ и ἔλαβεν он взял τὸν - χίμαρον козлёнка τὸν которого περὶ о τῆς - ἁμαρτίας грехе τοῦ - λαοῦ народа καὶ и ἔσφαξεν заколол αὐτὸ его καθὰ как καὶ и τὸ которого πρῶτον. прежде.

Масоретский:
וַ и and יַּקְרֵ֕ב И принес approach אֵ֖ת [МО] [object marker] קָרְבַּ֣ן приношение offering הָ - the עָ֑ם от народа people וַ и and יִּקַּ֞ח и взял take אֶת־ [МО] [object marker] שְׂעִ֤יר козла he-goat הַֽ - the חַטָּאת֙ за грех sin אֲשֶׁ֣ר [relative] לָ к to - the עָ֔ם от народа people וַ и and יִּשְׁחָטֵ֥הוּ и заколол slaughter וַֽ и and יְחַטְּאֵ֖הוּ его, и принес miss כָּ как as - the רִאשֹֽׁון׃ как и прежнего first

Синодальный: 9:16 - И принес всесожжение и совершил его по уставу.
МБО9:16 - Он принес жертву всесожжения и все сделал по уставу.

LXX Септуагинта: καὶ И προσήνεγκεν принёс τὸ - ὁλοκαύτωμα всесожжение καὶ и ἐποίησεν сделал αὐτό, его, ὡς как καθήκει. надлежит.

Масоретский:
וַ и and יַּקְרֵ֖ב И принес approach אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֹלָ֑ה всесожжение burnt-offering וַֽ и and יַּעֲשֶׂ֖הָ и совершил make כַּ как as - the מִּשְׁפָּֽט׃ его по уставу justice

Синодальный: 9:17 - И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
МБО9:17 - Еще он принес хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжег на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.

LXX Септуагинта: καὶ И προσήνεγκεν принёс τὴν - θυσίαν жертву καὶ и ἔπλησεν наполнил τὰς - χεῖρας ру́ки ἀπ᾿ от αὐτῆς неё καὶ и ἐπέθηκεν возложил ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник χωρὶς сверх того τοῦ - ὁλοκαυτώματος всесожжения τοῦ которого πρωινοῦ. ранее.

Масоретский:
וַ и and יַּקְרֵב֮ И принес approach אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּנְחָה֒ приношение present וַ и and יְמַלֵּ֤א и наполнил be full כַפֹּו֙ им руки palm מִמֶּ֔נָּה from וַ и and יַּקְטֵ֖ר свои, и сжег smoke עַל־ upon הַ - the מִּזְבֵּ֑חַ на жертвеннике altar מִ from לְּ к to בַ֖ד сверх linen, part, stave עֹלַ֥ת всесожжения burnt-offering הַ - the בֹּֽקֶר׃ утреннего morning

Синодальный: 9:18 - И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
МБО9:18 - Он заколол вола и барана в жертву примирения народа. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσφαξεν заколол τὸν - μόσχον телёнка καὶ и τὸν - κριὸν барана τῆς - θυσίας жертвы τοῦ - σωτηρίου спасения τῆς которая τοῦ - λαοῦ· народа; καὶ и προσήνεγκαν принесли οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ααρων Аарона τὸ - αἷμα кровь πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и προσέχεεν пролил πρὸς у τὸ - θυσιαστήριον жертвенника κύκλῳ· вокруг;

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁחַ֤ט И заколол slaughter אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שֹּׁור֙ вола bullock וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אַ֔יִל и овна ram, despot זֶ֥בַח в жертву sacrifice הַ - the שְּׁלָמִ֖ים мирную final offer אֲשֶׁ֣ר [relative] לָ к to - the עָ֑ם которые от народа people וַ֠ и and יַּמְצִאוּ поднесли find בְּנֵ֨י и сыны son אַהֲרֹ֤ן Аарона Aaron אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the דָּם֙ ему кровь blood אֵלָ֔יו to וַ и and יִּזְרְקֵ֥הוּ и он покропил toss עַל־ upon הַ - the מִּזְבֵּ֖חַ ею на жертвенник altar סָבִֽיב׃ со surrounding

Синодальный: 9:19 - поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и [тук] покрывающий [внутренности], почки и сальник на печени,
МБО9:19 - Но жир вола и барана - курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - στέαρ жир τὸ который ἀπὸ от τοῦ - μόσχου телёнка καὶ и τοῦ - κριοῦ, барана, τὴν - ὀσφὴν бедро καὶ и τὸ - στέαρ жир τὸ - κατακαλύπτον покрывающий ἐπὶ - τῆς - κοιλίας утробу καὶ и τοὺς - δύο две νεφροὺς почки καὶ и τὸ - στέαρ жир τὸ который ἐπ᾿ на αὐτῶν них καὶ и τὸν - λοβὸν часть τὸν которого ἐπὶ на τοῦ - ἥπατος, печени,

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֲלָבִ֖ים [поднесли] и тук fat מִן־ from הַ - the שֹּׁ֑ור из вола bullock וּ и and מִן־ from הָ - the אַ֔יִל и из овна ram, despot הָֽ - the אַלְיָ֤ה курдюк fat tail וְ и and הַֽ - the מְכַסֶּה֙ и [тук] покрывающий covering וְ и and הַ - the כְּלָיֹ֔ת [внутренности], почки kidney וְ и and יֹתֶ֖רֶת и сальник appendage of liver הַ - the כָּבֵֽד׃ на печени liver

Синодальный: 9:20 - и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
МБО9:20 - он положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπέθηκεν возложил τὰ - στέατα жиры ἐπὶ на τὰ - στηθύνια, гру́ди, καὶ и ἀνήνεγκαν вознёс τὰ - στέατα жиры ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον. жертвенник.

Масоретский:
וַ и and יָּשִׂ֥ימוּ и положили put אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֲלָבִ֖ים тук fat עַל־ upon הֶ - the חָזֹ֑ות на грудь breast וַ и and יַּקְטֵ֥ר и он сжег smoke הַ - the חֲלָבִ֖ים тук fat הַ - the מִּזְבֵּֽחָה׃ на жертвеннике altar

Синодальный: 9:21 - грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.
МБО9:21 - Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - στηθύνιον грудь καὶ и τὸν - βραχίονα плечо τὸν - δεξιὸν правое ἀφεῖλεν отнял Ααρων Аарон ἀφαίρεμα (как) участие ἔναντι перед κυρίου, Господом, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ (к) Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וְ и and אֵ֣ת [МО] [object marker] הֶ - the חָזֹ֗ות грудь breast וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] שֹׁ֣וק плечо splintbone הַ - the יָּמִ֔ין же и правое right-hand side הֵנִ֧יף принес swing אַהֲרֹ֛ן Аарон Aaron תְּנוּפָ֖ה потрясая offering לִ к to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה Господним YHWH כַּ как as אֲשֶׁ֖ר [relative] צִוָּ֥ה как повелел command מֹשֶֽׁה׃ Моисей Moses

Синодальный: 9:22 - И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
МБО9:22 - Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξάρας поднявший Ααρων Аарон τὰς - χεῖρας ру́ки ἐπὶ к τὸν - λαὸν народу εὐλόγησεν благословил αὐτούς· их; καὶ и κατέβη сошёл ποιήσας сделавший τὸ которое περὶ о τῆς - ἁμαρτίας грехе καὶ и τὰ - ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и τὰ - τοῦ - σωτηρίου. (жертвы) спасения.

Масоретский:
וַ и and יִּשָּׂ֨א И поднял lift אַהֲרֹ֧ן Аарон Aaron אֶת־ [МО] [object marker] ידו руки hand אֶל־ to הָ - the עָ֖ם свои, [обратившись] к народу people וַֽ и and יְבָרְכֵ֑ם и благословил bless וַ и and יֵּ֗רֶד его, и сошел descend מֵ from עֲשֹׂ֧ת совершив make הַֽ - the חַטָּ֛את жертву sin וְ и and הָ - the עֹלָ֖ה всесожжение burnt-offering וְ и and הַ - the שְּׁלָמִֽים׃ и жертву final offer

Синодальный: 9:23 - И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
МБО9:23 - Моисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσῆλθεν вошёл Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон εἰς в τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и ἐξελθόντες вышедшие εὐλόγησαν благословили πάντα весь τὸν - λαόν, народ, καὶ и ὤφθη была сделана видима - δόξα слава κυρίου Го́спода παντὶ всему τῷ - λαῷ. народу.

Масоретский:
וַ и and יָּבֹ֨א И вошли come מֹשֶׁ֤ה Моисей Moses וְ и and אַהֲרֹן֙ и Аарон Aaron אֶל־ to אֹ֣הֶל в скинию tent מֹועֵ֔ד собрания appointment וַ и and יֵּ֣צְא֔וּ и вышли go out וַֽ и and יְבָרֲכ֖וּ и благословили bless אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עָ֑ם народ people וַ и and יֵּרָ֥א . И явилась see כְבֹוד־ слава weight יְהוָ֖ה Господня YHWH אֶל־ to כָּל־ whole הָ - the עָֽם׃ всему народу people

Синодальный: 9:24 - и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.
МБО9:24 - От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел πῦρ огонь παρὰ от κυρίου Го́спода καὶ и κατέφαγεν пожрал τὰ которые ἐπὶ на τοῦ - θυσιαστηρίου, жертвеннике, τά - τε же ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и τὰ - στέατα, жиры, καὶ и εἶδεν увидел πᾶς весь - λαὸς народ καὶ и ἐξέστη вздрогнул καὶ и ἔπεσαν пали ἐπὶ на πρόσωπον. лицо.

Масоретский:
וַ и and תֵּ֤צֵא и вышел go out אֵשׁ֙ огонь fire מִ from לִּ к to פְנֵ֣י на лице face יְהוָ֔ה Господа YHWH וַ и and תֹּ֨אכַל֙ и сжег eat עַל־ от upon הַ - the מִּזְבֵּ֔חַ на жертвеннике altar אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֹלָ֖ה всесожжение burnt-offering וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֲלָבִ֑ים и тук fat וַ и and יַּ֤רְא и видел see כָּל־ whole הָ - the עָם֙ весь народ people וַ и and יָּרֹ֔נּוּ и воскликнул cry of joy וַֽ и and יִּפְּל֖וּ и пал fall עַל־ upon פְּנֵיהֶֽם׃ face

Открыть окно