וַ иandיְהִי֙ ←beבַּ вin -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theשְּׁמִינִ֔י В восьмойeighthקָרָ֣א призвалcallמֹשֶׁ֔ה МоисейMosesלְ кtoאַהֲרֹ֖ן АаронаAaronוּ иandלְ кtoבָנָ֑יו и сыновsonוּ иandלְ кtoזִקְנֵ֖י его и старейшинoldיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевыхIsrael
Синодальный: 9:2 - и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
МБО9:2 - Он сказал Аарону: - Возьми теленка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом.
וַ иandיֹּ֣אמֶר и сказалsayאֶֽל־ ←toאַהֲרֹ֗ן АаронуAaronקַח־ : возьмиtakeלְ֠ךָ кtoעֵ֣גֶל тельцаbullבֶּן־ ←sonבָּקָ֧ר себе из воловcattleלְ кtoחַטָּ֛את в жертвуsinוְ иandאַ֥יִל и овнаram, despotלְ кtoעֹלָ֖ה во всесожжениеburnt-offeringתְּמִימִ֑ם обоих безcompleteוְ иandהַקְרֵ֖ב и представьapproachלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיְהוָֽה׃ ГосподнеYHWH
Синодальный: 9:3 - и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, [и овна,] и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
МБО9:3 - Скажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка - годовалых и без изъяна - для всесожжения,
וְ иandאֶל־ ←toבְּנֵ֥י и сынамsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевымIsraelתְּדַבֵּ֣ר скажиspeakלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayקְח֤וּ : возьмитеtakeשְׂעִיר־ козлаhe-goatעִזִּים֙ ←goatלְ кtoחַטָּ֔את в жертвуsinוְ иandעֵ֨גֶל и тельцаbullוָ иandכֶ֧בֶשׂ и агнцаyoung ramבְּנֵי־ однолетнихsonשָׁנָ֛ה ←yearתְּמִימִ֖ם безcompleteלְ кtoעֹלָֽה׃ во всесожжениеburnt-offering
Синодальный: 9:4 - и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
МБО9:4 - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».
LXX Септуагинта: καὶиμόσχονтелёнкаκαὶиκριὸνбаранаεἰςвθυσίανжертвуσωτηρίουспасенияἔναντιпередκυρίουГосподомκαὶиσεμίδαλινмуку́πεφυραμένηνзамешеннуюἐνвἐλαίῳ,масле,ὅτιпотому чтоσήμερονсегодняκύριοςГосподьὀφθήσεταιбудет сделан видимἐνвὑμῖν.вас.
Масоретский:
וְ иandשֹׁ֨ור и волаbullockוָ иandאַ֜יִל и овнаram, despotלִ кtoשְׁלָמִ֗ים в жертвуfinal offerלִ кtoזְבֹּ֨חַ֙ чтобы совершитьslaughterלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֔ה ГосподнимYHWHוּ иandמִנְחָ֖ה и приношениеpresentבְּלוּלָ֣ה смешанноеmoisten, confoundבַ вin -theשָּׁ֑מֶן с елеемoilכִּ֣י ←thatהַ -theיֹּ֔ום ибо сегодняdayיְהוָ֖ה ГосподьYHWHנִרְאָ֥ה явитсяseeאֲלֵיכֶֽם׃ ←to
Синодальный: 9:5 - И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.
МБО9:5 - То, что велел Моисей, принесли к шатру собрания, и все общество подошло и встало перед Господом.
וַ иandיִּקְח֗וּ И принеслиtakeאֵ֚ת [МО][object marker]אֲשֶׁ֣ר ←[relative]צִוָּ֣ה то, что приказалcommandמֹשֶׁ֔ה МоисейMosesאֶל־ ←toפְּנֵ֖י ←faceאֹ֣הֶל скиниюtentמֹועֵ֑ד собранияappointmentוַֽ иandיִּקְרְבוּ֙ и пришлоapproachכָּל־ ←wholeהָ֣ -theעֵדָ֔ה все обществоgatheringוַ иandיַּֽעַמְד֖וּ и сталоstandלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיְהוָֽה׃ ГосподнимYHWH
Синодальный: 9:6 - И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
МБО9:6 - Моисей сказал: - Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа.
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayמֹשֶׁ֔ה МоисейMosesזֶ֧ה ←thisהַ -theדָּבָ֛ר : вот чтоwordאֲשֶׁר־ ←[relative]צִוָּ֥ה повелелcommandיְהוָ֖ה ГосподьYHWHתַּעֲשׂ֑וּ сделатьmakeוְ иandיֵרָ֥א и явитсяseeאֲלֵיכֶ֖ם ←toכְּבֹ֥וד вам славаweightיְהוָֽה׃ ГосподняYHWH
Синодальный: 9:7 - И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
МБО9:7 - Моисей сказал Аарону: - Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить отпущение для себя и для народа. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него отпущение, как повелел Господь.
וַ иandיֹּ֨אמֶר И сказалsayמֹשֶׁ֜ה МоисейMosesאֶֽל־ ←toאַהֲרֹ֗ן АаронуAaronקְרַ֤ב : приступиapproachאֶל־ ←toהַ -theמִּזְבֵּ֨חַ֙ к жертвенникуaltarוַ иandעֲשֵׂ֞ה и совершиmakeאֶת־ [МО][object marker]חַטָּֽאתְךָ֙ жертвуsinוְ иandאֶת־ [МО][object marker]עֹ֣לָתֶ֔ךָ и всесожжениеburnt-offeringוְ иandכַפֵּ֥ר твое, и очистиcoverבַּֽעַדְךָ֖ ←distanceוּ иandבְעַ֣ד ←distanceהָ -theעָ֑ם себя и народpeopleוַ иandעֲשֵׂ֞ה и сделайmakeאֶת־ [МО][object marker]קָרְבַּ֤ן приношениеofferingהָ -theעָם֙ от народаpeopleוְ иandכַפֵּ֣ר и очистиcoverבַּֽעֲדָ֔ם ←distanceכַּ какasאֲשֶׁ֖ר ←[relative]צִוָּ֥ה их, как повелелcommandיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 9:8 - И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
МБО9:8 - Аарон подошел к жертвеннику и заколол теленка в жертву за свой грех.
וַ иandיִּקְרַ֥ב И приступилapproachאַהֲרֹ֖ן АаронAaronאֶל־ ←toהַ -theמִּזְבֵּ֑חַ к жертвенникуaltarוַ иandיִּשְׁחַ֛ט и закололslaughterאֶת־ [МО][object marker]עֵ֥גֶל тельцаbullהַ -theחַטָּ֖את который за него в жертвуsinאֲשֶׁר־ ←[relative]לֹֽו׃ кto
Синодальный: 9:9 - сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
МБО9:9 - Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
וַ֠ иandיַּקְרִבוּ поднеслиapproachבְּנֵ֨י сыныsonאַהֲרֹ֣ן АаронаAaronאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדָּם֮ ему кровьbloodאֵלָיו֒ ←toוַ иandיִּטְבֹּ֤ל и он омочилdipאֶצְבָּעֹו֙ перстfingerבַּ вin -theדָּ֔ם свой в кровиbloodוַ иandיִּתֵּ֖ן и возложилgiveעַל־ ←uponקַרְנֹ֣ות на рогиhornהַ -theמִּזְבֵּ֑חַ жертвенникаaltarוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדָּ֣ם а [остальную] кровьbloodיָצַ֔ק вылилpourאֶל־ ←toיְסֹ֖וד к подножиюfoundationהַ -theמִּזְבֵּֽחַ׃ жертвенникаaltar
Синодальный: 9:10 - а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
МБО9:10 - На жертвеннике он сжег жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Моисею Господь.
וַ иandיִּשְׁחַ֖ט И закололslaughterאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֹלָ֑ה всесожжениеburnt-offeringוַ֠ иandיַּמְצִאוּ поднеслиfindבְּנֵ֨י и сыныsonאַהֲרֹ֤ן АаронаAaronאֵלָיו֙ ←toאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדָּ֔ם ему кровьbloodוַ иandיִּזְרְקֵ֥הוּ он покропилtossעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ ею на жертвенникaltarסָבִֽיב׃ соsurrounding
Синодальный: 9:13 - и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,
МБО9:13 - Они подавали ему в жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжег их на жертвеннике.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֹלָ֗ה ему всесожжениеburnt-offeringהִמְצִ֧יאוּ и принеслиfindאֵלָ֛יו ←toלִ кtoנְתָחֶ֖יהָ в кускахpieceוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הָ -theרֹ֑אשׁ и головуheadוַ иandיַּקְטֵ֖ר и он сжегsmokeעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּֽחַ׃ на жертвенникеaltar
Синодальный: 9:14 - а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
МБО9:14 - Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.
וַ иandיִּרְחַ֥ץ омылwashאֶת־ [МО][object marker]הַ -theקֶּ֖רֶב а внутренностиinteriorוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכְּרָעָ֑יִם и ногиshankוַ иandיַּקְטֵ֥ר и сжегsmokeעַל־ ←uponהָ -theעֹלָ֖ה со всесожжениемburnt-offeringהַ -theמִּזְבֵּֽחָה׃ на жертвенникеaltar
Синодальный: 9:15 - И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.
МБО9:15 - Потом Аарон принес жертву за народ. Он взял козла, приношение за грех народа, заколол его и принес в жертву за грех, как и первое всесожжение.
וַ иandיַּקְרֵ֕ב И принесapproachאֵ֖ת [МО][object marker]קָרְבַּ֣ן приношениеofferingהָ -theעָ֑ם от народаpeopleוַ иandיִּקַּ֞ח и взялtakeאֶת־ [МО][object marker]שְׂעִ֤יר козлаhe-goatהַֽ -theחַטָּאת֙ за грехsinאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לָ кto -theעָ֔ם от народаpeopleוַ иandיִּשְׁחָטֵ֥הוּ и закололslaughterוַֽ иandיְחַטְּאֵ֖הוּ его, и принесmissכָּ какas -theרִאשֹֽׁון׃ как и прежнегоfirst
Синодальный: 9:16 - И принес всесожжение и совершил его по уставу.
МБО9:16 - Он принес жертву всесожжения и все сделал по уставу.
וַ иandיַּקְרֵ֖ב И принесapproachאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֹלָ֑ה всесожжениеburnt-offeringוַֽ иandיַּעֲשֶׂ֖הָ и совершилmakeכַּ какas -theמִּשְׁפָּֽט׃ его по уставуjustice
Синодальный: 9:17 - И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
МБО9:17 - Еще он принес хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжег на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.
וַ иandיַּקְרֵב֮ И принесapproachאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּנְחָה֒ приношениеpresentוַ иandיְמַלֵּ֤א и наполнилbe fullכַפֹּו֙ им рукиpalmמִמֶּ֔נָּה ←fromוַ иandיַּקְטֵ֖ר свои, и сжегsmokeעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֑חַ на жертвенникеaltarמִ ←fromלְּ кtoבַ֖ד сверхlinen, part, staveעֹלַ֥ת всесожженияburnt-offeringהַ -theבֹּֽקֶר׃ утреннегоmorning
Синодальный: 9:18 - И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
МБО9:18 - Он заколол вола и барана в жертву примирения народа. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
וַ иandיִּשְׁחַ֤ט И закололslaughterאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשֹּׁור֙ волаbullockוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאַ֔יִל и овнаram, despotזֶ֥בַח в жертвуsacrificeהַ -theשְּׁלָמִ֖ים мирнуюfinal offerאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לָ кto -theעָ֑ם которые от народаpeopleוַ֠ иandיַּמְצִאוּ поднеслиfindבְּנֵ֨י и сыныsonאַהֲרֹ֤ן АаронаAaronאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדָּם֙ ему кровьbloodאֵלָ֔יו ←toוַ иandיִּזְרְקֵ֥הוּ и он покропилtossעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ ею на жертвенникaltarסָבִֽיב׃ соsurrounding
Синодальный: 9:19 - поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и [тук] покрывающий [внутренности], почки и сальник на печени,
МБО9:19 - Но жир вола и барана - курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֲלָבִ֖ים [поднесли] и тукfatמִן־ ←fromהַ -theשֹּׁ֑ור из волаbullockוּ иandמִן־ ←fromהָ -theאַ֔יִל и из овнаram, despotהָֽ -theאַלְיָ֤ה курдюкfat tailוְ иandהַֽ -theמְכַסֶּה֙ и [тук] покрывающийcoveringוְ иandהַ -theכְּלָיֹ֔ת [внутренности], почкиkidneyוְ иandיֹתֶ֖רֶת и сальникappendage of liverהַ -theכָּבֵֽד׃ на печениliver
Синодальный: 9:20 - и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
МБО9:20 - он положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике.
וַ иandיָּשִׂ֥ימוּ и положилиputאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֲלָבִ֖ים тукfatעַל־ ←uponהֶ -theחָזֹ֑ות на грудьbreastוַ иandיַּקְטֵ֥ר и он сжегsmokeהַ -theחֲלָבִ֖ים тукfatהַ -theמִּזְבֵּֽחָה׃ на жертвенникеaltar
Синодальный: 9:21 - грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.
МБО9:21 - Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
וַ иandיָּבֹ֨א И вошлиcomeמֹשֶׁ֤ה МоисейMosesוְ иandאַהֲרֹן֙ и АаронAaronאֶל־ ←toאֹ֣הֶל в скиниюtentמֹועֵ֔ד собранияappointmentוַ иandיֵּ֣צְא֔וּ и вышлиgo outוַֽ иandיְבָרֲכ֖וּ и благословилиblessאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעָ֑ם народpeopleוַ иandיֵּרָ֥א . И явиласьseeכְבֹוד־ славаweightיְהוָ֖ה ГосподняYHWHאֶל־ ←toכָּל־ ←wholeהָ -theעָֽם׃ всему народуpeople
Синодальный: 9:24 - и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.
МБО9:24 - От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.
וַ иandתֵּ֤צֵא и вышелgo outאֵשׁ֙ огоньfireמִ ←fromלִּ кtoפְנֵ֣י на лицеfaceיְהוָ֔ה ГосподаYHWHוַ иandתֹּ֨אכַל֙ и сжегeatעַל־ отuponהַ -theמִּזְבֵּ֔חַ на жертвенникеaltarאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֹלָ֖ה всесожжениеburnt-offeringוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֲלָבִ֑ים и тукfatוַ иandיַּ֤רְא и виделseeכָּל־ ←wholeהָ -theעָם֙ весь народpeopleוַ иandיָּרֹ֔נּוּ и воскликнулcry of joyוַֽ иandיִּפְּל֖וּ и палfallעַל־ ←uponפְּנֵיהֶֽם׃ ←face