Biblezoom Cloud / Екклесиаст 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 10:1 - Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
МБО10:1 - Как мертвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.

LXX Септуагинта: Μυῖαι Мухи θανατοῦσαι умершие σαπριοῦσιν испортят σκευασίαν приготовленного ἐλαίου масла ἡδύσματος· усладу; τίμιον ценное ὀλίγον немного σοφίας мудрости ὑπὲρ более δόξαν славы ἀφροσύνης неразумия μεγάλης. великой.

Масоретский:
זְב֣וּבֵי fly מָ֔וֶת death יַבְאִ֥ישׁ stink יַבִּ֖יעַ bubble שֶׁ֣מֶן oil רֹוקֵ֑חַ mix יָקָ֛ר rare מֵ from חָכְמָ֥ה wisdom מִ from כָּבֹ֖וד weight סִכְל֥וּת folly מְעָֽט׃ little

Синодальный: 10:2 - Сердце мудрого — на правую сторону, а сердце глупого — на левую.
МБО10:2 - Сердце мудрого влечет его вправо, а сердце глупого - влево.

LXX Септуагинта: καρδία Сердце σοφοῦ мудрого εἰς в δεξιὸν правой (стороне) αὐτοῦ, его, καὶ а καρδία сердце ἄφρονος неразумного εἰς в ἀριστερὸν левой (стороне) αὐτοῦ· его;

Масоретский:
לֵ֤ב heart חָכָם֙ wise לִֽ to ימִינֹ֔ו right-hand side וְ and לֵ֥ב heart כְּסִ֖יל insolent לִ to שְׂמֹאלֹֽו׃ lefthand side

Синодальный: 10:3 - По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
МБО10:3 - Даже когда глупый идет по дороге, ему не хватает ума, и всем видно, насколько он глуп.

LXX Септуагинта: καί и γε вот ἐν в ὁδῷ пути ὅταν когда ἄφρων неразумный πορεύηται, идёт, καρδία сердце αὐτοῦ его ὑστερήσει, опоздает, καὶ и которые λογιεῖται задумает πάντα все ἀφροσύνη неразумие ἐστίν. есть.

Масоретский:
וְ and גַם־ even בַּ in the דֶּ֛רֶךְ way כ as שׁה [relative] סכל foolish הֹלֵ֖ךְ walk לִבֹּ֣ו heart חָסֵ֑ר diminish וְ and אָמַ֥ר say לַ to the כֹּ֖ל whole סָכָ֥ל foolish הֽוּא׃ he

Синодальный: 10:4 - Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
МБО10:4 - Если гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места - кротость может сгладить и большие ошибки.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если πνεῦμα дух τοῦ - ἐξουσιάζοντος властвующего ἀναβῇ поднимется ἐπὶ на σέ, тебя, τόπον место σου твоё μὴ не ἀφῇς, оставляй, ὅτι потому что ἴαμα исцеление καταπαύσει утолит ἁμαρτίας грехи μεγάλας. больши́е.

Масоретский:
אִם־ if ר֤וּחַ wind הַ the מֹּושֵׁל֙ rule תַּעֲלֶ֣ה ascend עָלֶ֔יךָ upon מְקֹומְךָ֖ place אַל־ not תַּנַּ֑ח settle כִּ֣י that מַרְפֵּ֔א calmness יַנִּ֖יחַ settle חֲטָאִ֥ים offence גְּדֹולִֽים׃ great

Синодальный: 10:5 - Есть зло, которое видел я под солнцем, это — как бы погрешность, происходящая от властелина;
МБО10:5 - Есть еще одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:

LXX Септуагинта: ἔστιν Есть πονηρία, лукавство, ἣν которое εἶδον увидел я ὑπὸ под τὸν - ἥλιον, солнцем, ὡς как ἀκούσιον, непреднамеренное, которое ἐξῆλθεν вышло ἀπὸ от προσώπου лица́ τοῦ - ἐξουσιάζοντος· владеющего;

Масоретский:
יֵ֣שׁ existence רָעָ֔ה evil רָאִ֖יתִי see תַּ֣חַת under part הַ the שָּׁ֑מֶשׁ sun כִּ as שְׁגָגָ֕ה error שֶׁ [relative] יֹּצָ֖א go out מִ from לִּ to פְנֵ֥י face הַ the שַּׁלִּֽיט׃ tyrant

Синодальный: 10:6 - невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
МБО10:6 - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.

LXX Септуагинта: ἐδόθη предоставлен - ἄφρων неразумный ἐν на ὕψεσι высоту μεγάλοις, великую, καὶ а πλούσιοι богатые ἐν на ταπεινῷ низко καθήσονται· будут усажены;

Масоретский:
נִתַּ֣ן give הַ the סֶּ֔כֶל folly בַּ in the מְּרֹומִ֖ים high place רַבִּ֑ים much וַ and עֲשִׁירִ֖ים rich בַּ in the שֵּׁ֥פֶל low state יֵשֵֽׁבוּ׃ sit

Синодальный: 10:7 - Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
МБО10:7 - Видел я, как рабы ездили на лошадях, а начальники шли пешком, подобно рабам.

LXX Септуагинта: εἶδον увидел я δούλους рабов ἐφ᾿ на ἵππους конях καὶ и ἄρχοντας начальников πορευομένους идущих ὡς как δούλους рабов ἐπὶ по τῆς - γῆς. земле.

Масоретский:
רָאִ֥יתִי see עֲבָדִ֖ים servant עַל־ upon סוּסִ֑ים horse וְ and שָׂרִ֛ים chief הֹלְכִ֥ים walk כַּ as עֲבָדִ֖ים servant עַל־ upon הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 10:8 - Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
МБО10:8 - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.

LXX Септуагинта: - ὀρύσσων Роющий βόθρον яму ἐν в αὐτῷ неё ἐμπεσεῖται, упадёт, καὶ и καθαιροῦντα разрушающий φραγμόν, ограду, δήξεται укусит αὐτὸν его ὄφις· змей;

Масоретский:
חֹפֵ֥ר dig גּוּמָּ֖ץ pit בֹּ֣ו in יִפֹּ֑ול fall וּ and פֹרֵ֥ץ break גָּדֵ֖ר wall יִשְּׁכֶ֥נּוּ bite נָחָֽשׁ׃ serpent

Синодальный: 10:9 - Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
МБО10:9 - Кто работает в каменоломне, тот может покалечиться, и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.

LXX Септуагинта: ἐξαίρων поднимающий λίθους камни διαπονηθήσεται будет огорчён ἐν из-за αὐτοῖς, них, σχίζων колющий ξύλα дрова κινδυνεύσει будет в опасности ἐν из-за αὐτοῖς них

Масоретский:
מַסִּ֣יעַ pull out אֲבָנִ֔ים stone יֵעָצֵ֖ב hurt בָּהֶ֑ם in בֹּוקֵ֥עַ split עֵצִ֖ים tree יִסָּ֥כֶן serve בָּֽם׃ in

Синодальный: 10:10 - Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
МБО10:10 - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, тогда нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы все предусмотрела.

LXX Септуагинта: ἐὰν если ἐκπέσῃ спадёт τὸ - σιδήριον, топорище, καὶ и αὐτὸς само πρόσωπον лицо ἐτάραξεν, взволнуется, καὶ однако δυνάμεις силы δυναμώσει, укрепит, καὶ равным образом περισσεία изобилие τοῦ - ἀνδρείου мужа σοφία. (есть) мудрость.

Масоретский:
אִם־ if קֵהָ֣ה be dull הַ the בַּרְזֶ֗ל iron וְ and הוּא֙ he לֹא־ not פָנִ֣ים face קִלְקַ֔ל be slight וַ and חֲיָלִ֖ים power יְגַבֵּ֑ר be superior וְ and יִתְרֹ֥ון profit הכשׁיר succeed חָכְמָֽה׃ wisdom

Синодальный: 10:11 - Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
МБО10:11 - Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δάκῃ укусит - ὄφις змей ἐν при οὐ не ψιθυρισμῷ, нашёптывании, καὶ тогда и οὐκ не ἔστιν есть περισσεία изобилие τῷ - ἐπᾴδοντι. славящему.

Масоретский:
אִם־ if יִשֹּׁ֥ךְ bite הַ the נָּחָ֖שׁ serpent בְּ in לֹוא־ not לָ֑חַשׁ whispering וְ and אֵ֣ין [NEG] יִתְרֹ֔ון profit לְ to בַ֖עַל lord, baal הַ the לָּשֹֽׁון׃ tongue

Синодальный: 10:12 - Слова из уст мудрого — благодать, а уста глупого губят его же:
МБО10:12 - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.

LXX Септуагинта: λόγοι Слова́ στόματος уст σοφοῦ мудрого χάρις, благодать, καὶ а χείλη губы ἄφρονος неразумного καταποντιοῦσιν истребят αὐτόν· самого;

Масоретский:
דִּבְרֵ֥י word פִי־ mouth חָכָ֖ם wise חֵ֑ן grace וְ and שִׂפְתֹ֥ות lip כְּסִ֖יל insolent תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃ swallow

Синодальный: 10:13 - начало слов из уст его — глупость, а конец речи из уст его — безумие.
МБО10:13 - Начало его речи - глупость, а конец ее - злое безумие.

LXX Септуагинта: ἀρχὴ Нача́ло λόγων слов στόματος рта αὐτοῦ его ἀφροσόνη, безумие, καὶ и ἐσχάτη последнее (слово) στόματος рта αὐτοῦ его περιφέρεια блуждание πονηρά· зла;

Масоретский:
תְּחִלַּ֥ת beginning דִּבְרֵי־ word פִ֖יהוּ mouth סִכְל֑וּת folly וְ and אַחֲרִ֣ית end פִּ֔יהוּ mouth הֹולֵל֖וּת madness רָעָֽה׃ evil

Синодальный: 10:14 - Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
МБО10:14 - Глупый говорит много, хотя человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет после него?

LXX Септуагинта: καὶ и - ἄφρων неразумный πληθύνει умножит λόγους. слова́. οὐκ Не ἔγνω познал - ἄνθρωπος человек τί что (и как) τὸ - γενόμενον, случившееся, καὶ и τί что (и как) τὸ - ἐσόμενον готовящееся быть ὀπίσω после αὐτοῦ, него, τίς кто ἀναγγελεῖ возвестит αὐτῷ ему?

Масоретский:
וְ and הַ the סָּכָ֖ל foolish יַרְבֶּ֣ה be many דְבָרִ֑ים word לֹא־ not יֵדַ֤ע know הָ the אָדָם֙ human, mankind מַה־ what שֶׁ [relative] יִּֽהְיֶ֔ה be וַ and אֲשֶׁ֤ר [relative] יִֽהְיֶה֙ be מֵֽ from אַחֲרָ֔יו after מִ֖י who יַגִּ֥יד report לֹֽו׃ to

Синодальный: 10:15 - Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
МБО10:15 - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.

LXX Септуагинта: μόχθος Труд τῶν - ἀφρόνων неразумных κοπώσει озлобит αὐτούς, их, ὃς который οὐκ не ἔγνω узнал τοῦ - πορευθῆναι (как) отправиться εἰς в πόλιν. город.

Масоретский:
עֲמַ֥ל labour הַ the כְּסִילִ֖ים insolent תְּיַגְּעֶ֑נּוּ be weary אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹֽא־ not יָדַ֖ע know לָ to לֶ֥כֶת walk אֶל־ to עִֽיר׃ town

Синодальный: 10:16 - Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
МБО10:16 - Горе тебе, страна, чей царь - еще ребенок, и чьи вельможи пируют уже с утра.

LXX Септуагинта: οὐαί Горе σοι, тебе, πόλις, город, ἧς которого - βασιλεύς царь σου твой νεώτερος неопытен καὶ и οἱ - ἄρχοντές начальники σου твои ἐν по πρωίᾳ утру ἐσθίουσιν· (уже) пожирают;

Масоретский:
אִֽי־ how לָ֣ךְ to אֶ֔רֶץ earth שֶׁ [relative] מַּלְכֵּ֖ךְ king נָ֑עַר boy וְ and שָׂרַ֖יִךְ chief בַּ in the בֹּ֥קֶר morning יֹאכֵֽלוּ׃ eat

Синодальный: 10:17 - Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
МБО10:17 - Благо тебе, страна, когда у тебя царь из знатного рода, и вельможи твои едят и пьют в нужное время - для подкрепления, а не для пьянства.

LXX Септуагинта: μακαρία счастлива σύ, ты, γῆ, земля, ἧς которой - βασιλεύς царь σου твой υἱὸς сын ἐλευθέρων благородных καὶ и οἱ - ἄρχοντές начальники σου твои πρὸς во καιρὸν время φάγονται съедят ἐν - δυνάμει силой καὶ и οὐκ не αἰσχυνθήσονται. устыдятся.

Масоретский:
אַשְׁרֵ֣יךְ happiness אֶ֔רֶץ earth שֶׁ [relative] מַּלְכֵּ֖ךְ king בֶּן־ son חֹורִ֑ים noble one וְ and שָׂרַ֨יִךְ֙ chief בָּ in the עֵ֣ת time יֹאכֵ֔לוּ eat בִּ in גְבוּרָ֖ה strength וְ and לֹ֥א not בַ in the שְּׁתִֽי׃ drinking

Синодальный: 10:18 - От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
МБО10:18 - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.

LXX Септуагинта: ἐν По ὀκνηρίαις лености ταπεινωθήσεται ослабнет - δόκωσις, бревенчатый потолок, καὶ и ἐν в ἀργίᾳ бездействии χειρῶν рук στάξει протечёт - οἰκία. дом.

Масоретский:
בַּ in עֲצַלְתַּ֖יִם great sluggishness יִמַּ֣ךְ sink הַ the מְּקָרֶ֑ה beam-work וּ and בְ in שִׁפְל֥וּת inactivity יָדַ֖יִם hand יִדְלֹ֥ף drip הַ the בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 10:19 - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
МБО10:19 - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.

LXX Септуагинта: εἰς Для γέλωτα веселия ποιοῦσιν готовят ἄρτον, хлеб, καὶ и οἶνος вино εὐφραίνει доставляет удовольствие ζῶντας, живущим, καὶ и τοῦ - ἀργυρίου серебра ἐπακούσεται внемлет σὺν одновременно τὰ - πάντα. всему.

Масоретский:
לִ to שְׂחֹוק֙ laughter עֹשִׂ֣ים make לֶ֔חֶם bread וְ and יַ֖יִן wine יְשַׂמַּ֣ח rejoice חַיִּ֑ים alive וְ and הַ the כֶּ֖סֶף silver יַעֲנֶ֥ה answer אֶת־ [object marker] הַ the כֹּֽל׃ whole

Синодальный: 10:20 - Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая — пересказать речь твою.
МБО10:20 - Даже в мыслях своих не злословь царя, и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.

LXX Септуагинта: καί И γε вот ἐν в συνειδήσει сознании σου твоём βασιλέα царя μὴ не καταράσῃ, проклинай, καὶ и ἐν в ταμιείοις хранилищах κοιτώνων спальней σου твоих μὴ не καταράσῃ проклинай πλούσιον· богатого; ὅτι потому что πετεινὸν птица τοῦ - οὐρανοῦ (с) неба ἀποίσει донесёт σὺν с τὴν - φωνήν, голосом, καὶ и - ἔχων имеющая τὰς - πτέρυγας крылья ἀπαγγελεῖ сообщит λόγον. слово.

Масоретский:
גַּ֣ם even בְּ in מַדָּֽעֲךָ֗ knowledge מֶ֚לֶךְ king אַל־ not תְּקַלֵּ֔ל be slight וּ and בְ in חַדְרֵי֙ room מִשְׁכָּ֣בְךָ֔ couch אַל־ not תְּקַלֵּ֖ל be slight עָשִׁ֑יר rich כִּ֣י that עֹ֤וף birds הַ the שָּׁמַ֨יִם֙ heavens יֹולִ֣יךְ walk אֶת־ [object marker] הַ the קֹּ֔ול sound וּ and בַ֥עַל lord, baal הכנפים wing יַגֵּ֥יד report דָּבָֽר׃ word