Biblezoom Cloud / Псалтирь 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст
Синодальный: 3:1 - Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.
МБО3:1 - Псалом Давида, когда он бежал от своего сына Авессалома.
LXX Септуагинта:
Ψαλμὸς Псалом τῷ - Δαυιδ, (с) Давидом, ὁπότε когда ἀπεδίδρασκεν бежал он ἀπὸ от προσώπου лица́ Αβεσσαλωμ Авессалома τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ. своего.
Масоретский:
מִזְמֹ֥ור psalm לְ to דָוִ֑ד David בְּ֝ in בָרְחֹ֗ו run away מִ from פְּנֵ֤י׀ face אַבְשָׁלֹ֬ום Absalom בְּנֹֽו׃ son
Синодальный: 3:2 - Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня
МБО3:2 - Господи, как много стало у меня врагов! Как много тех, кто поднимается против меня!
LXX Септуагинта:
Κύριε, Господи, τί как ἐπληθύνθησαν были умножены οἱ - θλίβοντές угнетающие με; меня? πολλοὶ Многие ἐπανίστανται поднимаются ἐπ᾿ на ἐμέ· меня;
Масоретский:
יְ֭הוָה YHWH מָֽה־ what רַבּ֣וּ be much צָרָ֑י adversary רַ֝בִּ֗ים much קָמִ֥ים arise עָלָֽי׃ upon
Синодальный: 3:3 - многие говорят душе моей: "нет ему спасения в Боге".
МБО3:3 - Многие говорят обо мне: «Бог его не спасет». Пауза
LXX Септуагинта:
πολλοὶ многие λέγουσιν говорят τῇ - ψυχῇ душе μου моей Οὐκ Не ἔστιν есть σωτηρία спасение αὐτῷ ему ἐν в τῷ - θεῷ Боге αὐτοῦ. его. διάψαλμα Воспевание.
Масоретский:
רַבִּים֮ much אֹמְרִ֪ים say לְ to נַ֫פְשִׁ֥י soul אֵ֤ין [NEG] יְֽשׁוּעָ֓תָה salvation לֹּ֬ו to בֵֽ in אלֹהִ֬ים god(s) סֶֽלָה׃ sela
Синодальный: 3:4 - Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.
МБО3:4 - Но Ты, Господи, щит мне; Ты - слава моя и возносишь голову мою.
LXX Септуагинта:
σὺ Ты δέ, же, κύριε, Господи, ἀντιλήμπτωρ заступник μου мой εἶ, есть, δόξα слава μου моя καὶ и ὑψῶν поднимающий τὴν - κεφαλήν голову μου. мою.
Масоретский:
וְ and אַתָּ֣ה you יְ֭הוָה YHWH מָגֵ֣ן shield בַּעֲדִ֑י distance כְּ֝בֹודִ֗י weight וּ and מֵרִ֥ים be high רֹאשִֽׁי׃ head
Синодальный: 3:5 - Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.
МБО3:5 - Я взываю к Господу, и Он отвечает мне со Своей святой горы. Пауза
LXX Септуагинта:
φωνῇ Голосом μου моим πρὸς к κύριον Господу ἐκέκραξα, я закричал, καὶ и ἐπήκουσέν Он услышал μου меня ἐξ от ὄρους горы́ ἁγίου святой αὐτοῦ. Своей. διάψαλμα. Воспевание.
Масоретский:
קֹ֭ולִי sound אֶל־ to יְהוָ֣ה YHWH אֶקְרָ֑א call וַ and יַּֽעֲנֵ֨נִי answer מֵ from הַ֖ר mountain קָדְשֹׁ֣ו holiness סֶֽלָה׃ sela
Синодальный: 3:6 - Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.
МБО3:6 - Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Господь поддерживает меня.
LXX Септуагинта:
ἐγὼ Я ἐκοιμήθην заснул καὶ и ὕπνωσα· спал; ἐξηγέρθην, пробудился, ὅτι потому что κύριος Господь ἀντιλήμψεταί защитит μου. меня.
Масоретский:
אֲנִ֥י i שָׁכַ֗בְתִּי lie down וָֽ and אִ֫ישָׁ֥נָה sleep הֱקִיצֹ֑ותִי pass summer כִּ֖י that יְהוָ֣ה YHWH יִסְמְכֵֽנִי׃ support
Синодальный: 3:7 - Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.
МБО3:7 - Не устрашусь я десятков тысяч, со всех сторон меня обступивших.
LXX Септуагинта:
οὐ Не φοβηθήσομαι буду устрашён ἀπὸ от μυριάδων десятков тысяч λαοῦ народа τῶν - κύκλῳ вокруг συνεπιτιθεμένων нападающих μοι. (на) меня.
Масоретский:
לֹֽא־ not אִ֭ירָא fear מֵ from רִבְבֹ֥ות multitude עָ֑ם people אֲשֶׁ֥ר [relative] סָ֝בִ֗יב surrounding שָׁ֣תוּ put עָלָֽי׃ upon
Синодальный: 3:8 - Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.
МБО3:8 - Господи, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
LXX Септуагинта:
ἀνάστα, Восстань, κύριε, Господи, σῶσόν спаси με, меня, ὁ - θεός Боже μου, мой, ὅτι потому что σὺ Ты ἐπάταξας ударил πάντας всех τοὺς - ἐχθραίνοντάς враждующих μοι мне ματαίως, напрасно, ὀδόντας зубы ἁμαρτωλῶν грешных συνέτριψας. разбил.
Масоретский:
ק֘וּמָ֤ה arise יְהוָ֨ה׀ YHWH הֹושִׁ֘יעֵ֤נִי help אֱלֹהַ֗י god(s) כִּֽי־ that הִכִּ֣יתָ strike אֶת־ [object marker] כָּל־ whole אֹיְבַ֣י be hostile לֶ֑חִי jaw שִׁנֵּ֖י tooth רְשָׁעִ֣ים guilty שִׁבַּֽרְתָּ׃ break
Синодальный: 3:9 - От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.
МБО3:9 - Спасение - от Господа. Пусть будет благословение Твое на народе Твоем! Пауза
LXX Септуагинта:
τοῦ - κυρίου Го́спода ἡ - σωτηρία, спасение, καὶ и ἐπὶ на τὸν - λαόν народ σου Твой ἡ - εὐλογία благословение σου. Твоё.
Масоретский:
לַ to יהוָ֥ה YHWH הַ the יְשׁוּעָ֑ה salvation עַֽל־ upon עַמְּךָ֖ people בִרְכָתֶ֣ךָ blessing סֶּֽלָה׃ sela