Biblezoom Cloud / Псалтирь 141 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 141:1 - Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился;
МБО141:1 - Наставление Давида. Молитва его, когда он находился в пещере. Громко взываю к Господу, громко Господа умоляю.

LXX Септуагинта: Φωνῇ Голосом μου моим πρὸς к κύριον Господу ἐκέκραξα, воззвал я, φωνῇ голосом μου моим πρὸς к κύριον Господу ἐδεήθην. упросил я.

Масоретский:
קֹ֭ולִי sound אֶל־ to יְהוָ֣ה YHWH אֶזְעָ֑ק cry קֹ֝ולִ֗י sound אֶל־ to יְהוָ֥ה YHWH אֶתְחַנָּֽן׃ favour

Синодальный: 141:2 - излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему.
МБО141:2 - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.

LXX Септуагинта: ἐκχεῶ Изолью ἐναντίον перед лицом αὐτοῦ Его τὴν - δέησίν моление μου, моё, τὴν - θλῖψίν скорбь μου мою ἐνώπιον перед αὐτοῦ Ним ἀπαγγελῶ. возвещу.

Масоретский:
אֶשְׁפֹּ֣ךְ pour לְ to פָנָ֣יו face שִׂיחִ֑י concern צָ֝רָתִ֗י distress לְ to פָנָ֥יו face אַגִּֽיד׃ report

Синодальный: 141:3 - Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути, которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня.
МБО141:3 - Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь. На дороге, по которой я шел, тайно поставили для меня сеть.

LXX Септуагинта: ἐν Когда τῷ - ἐκλείπειν изнемог ἐξ во ἐμοῦ мне τὸ - πνεῦμά дух μου мой καὶ и σὺ Ты ἔγνως узнал τὰς - τρίβους доро́ги μου· мои; ἐν на ὁδῷ пути ταύτῃ, этом, которым ἐπορευόμην, я шёл, ἔκρυψαν скрыли παγίδα западню μοι. мне.

Масоретский:
בְּ in הִתְעַטֵּ֬ף faint עָלַ֨י׀ upon רוּחִ֗י wind וְ and אַתָּה֮ you יָדַ֪עְתָּ know נְֽתִיבָ֫תִ֥י path בְּ in אֹֽרַח־ path ז֥וּ [relative] אֲהַלֵּ֑ךְ walk טָמְנ֖וּ hide פַ֣ח bird-trap לִֽי׃ to

Синодальный: 141:4 - Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признает меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.
МБО141:4 - Я ищу своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища, никто не заботится о моей жизни.

LXX Септуагинта: κατενόουν Смотрел я εἰς на τὰ - δεξιὰ правую сторону καὶ и ἐπέβλεπον, видел, ὅτι что οὐκ не ἦν было - ἐπιγινώσκων узнающего με· меня; ἀπώλετο разрушено φυγὴ убежище ἀπ᾿ у ἐμοῦ, меня, καὶ и οὐκ не ἔστιν есть - ἐκζητῶν заботящийся τὴν - ψυχήν (о) душе μου. моей.

Масоретский:
הַבֵּ֤יט look at יָמִ֨ין׀ right-hand side וּ and רְאֵה֮ see וְ and אֵֽין־ [NEG] לִ֪י to מַ֫כִּ֥יר recognise אָבַ֣ד perish מָנֹ֣וס refuge מִמֶּ֑נִּי from אֵ֖ין [NEG] דֹּורֵ֣שׁ inquire לְ to נַפְשִֽׁי׃ soul

Синодальный: 141:5 - Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и часть моя на земле живых.
МБО141:5 - Взываю я к Тебе, Господи, и говорю: «Ты - мое убежище и мой удел в земле живых».

LXX Септуагинта: ἐκέκραξα Воззвал я πρὸς к σέ, Тебе, κύριε, Господи, εἶπα сказал я: Σὺ Ты εἶ есть - ἐλπίς надежда μου, моя, μερίς часть μου моя ἐν на γῇ земле ζώντων. живущих.

Масоретский:
זָעַ֥קְתִּי cry אֵלֶ֗יךָ to יְה֫וָ֥ה YHWH אָ֭מַרְתִּי say אַתָּ֣ה you מַחְסִ֑י refuge חֶ֝לְקִ֗י share בְּ in אֶ֣רֶץ earth הַֽ the חַיִּים׃ alive

Синодальный: 141:6 - Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня.
МБО141:6 - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.

LXX Септуагинта: πρόσχες Обрати внимание πρὸς к τὴν - δέησίν прошению μου, моему, ὅτι потому что ἐταπεινώθην унизили меня σφόδρα· сурово; ῥῦσαί избавь με меня ἐκ от τῶν - καταδιωκόντων преследующих με, меня, ὅτι потому что ἐκραταιώθησαν укрепились они ὑπὲρ более ἐμέ. меня.

Масоретский:
הַקְשִׁ֤יבָה׀ give attention אֶֽל־ to רִנָּתִי֮ cry of joy כִּֽי־ that דַלֹּ֪ותִ֫י belittle מְאֹ֥ד might הַצִּילֵ֥נִי deliver מֵ from רֹדְפַ֑י pursue כִּ֖י that אָמְצ֣וּ be strong מִמֶּֽנִּי׃ from

Синодальный: 141:7 - Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.
МБО141:7 - Освободи меня из темницы, чтобы я вознес хвалу Имени Твоему. Меня обступят праведники, когда Ты воздашь мне добром.

LXX Септуагинта: ἐξάγαγε Выведи ἐκ из φυλακῆς заключения τὴν - ψυχήν душу μου мою τοῦ - ἐξομολογήσασθαι (чтобы) воздавать хвалу τῷ - ὀνόματί имени σου, Твоему, κύριε· Господи; ἐμὲ меня ὑπομενοῦσιν будут ожидать δίκαιοι праведники ἕως до тех пор οὗ когда ἀνταποδῷς воздал бы Ты μοι. мне.

Масоретский:
הֹ֘וצִ֤יאָה go out מִ from מַּסְגֵּ֨ר׀ dungeon נַפְשִׁי֮ soul לְ to הֹודֹ֪ות praise אֶת־ [object marker] שְׁ֫מֶ֥ךָ name בִּ֭י in יַכְתִּ֣רוּ surround צַדִּיקִ֑ים just כִּ֖י that תִגְמֹ֣ל deal fully עָלָֽי׃ upon