Biblezoom Cloud / Неемия 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст
Синодальный: 12:1 - Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,
МБО12:1 - [Список священников и левитов]
Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Салафиила, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,
LXX Септуагинта:
Καὶ И οὗτοι эти οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты οἱ - ἀναβαίνοντες восходящие μετὰ с Ζοροβαβελ Зоровавелем υἱοῦ сыном Σαλαθιηλ Салафиила καὶ и ᾿Ιησοῦ· Иисуса; Σαραια, Сараия, Ιερμια, Иеремия, Εσδρα, Ездра,
Масоретский:
וְ and אֵ֨לֶּה֙ these הַ the כֹּהֲנִ֣ים priest וְ and הַ the לְוִיִּ֔ם Levite אֲשֶׁ֥ר [relative] עָל֛וּ ascend עִם־ with זְרֻבָּבֶ֥ל Zerubbabel בֶּן־ son שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל Shealtiel וְ and יֵשׁ֑וּעַ Jeshua שְׂרָיָ֥ה Seraiah יִרְמְיָ֖ה Jeremiah עֶזְרָֽא׃ Ezra
Синодальный: 12:2 - Амария, Маллух, Хаттуш,
МБО12:2 - Амария, Маллух, Хаттуш,
LXX Септуагинта:
Αμαρια, Амария, Μαλουχ, Малух,
Масоретский:
אֲמַרְיָ֥ה Amariah מַלּ֖וּךְ Malluch חַטּֽוּשׁ׃ Hattush
Синодальный: 12:3 - Шехания, Рехум, Меремоф,
МБО12:3 - Шекания, Рехум, Меремоф,
LXX Септуагинта:
Σεχενια· Шехании;
Масоретский:
שְׁכַנְיָ֥ה Shecaniah רְחֻ֖ם Rehum מְרֵמֹֽת׃ Meremoth
Синодальный: 12:4 - Иддо, Гиннефой, Авия,
МБО12:4 - Иддо, Гиннефон, Авия,
LXX Септуагинта:
Масоретский:
עִדֹּ֥וא Iddo גִנְּתֹ֖וי Ginnethoi אֲבִיָּֽה׃ Abijah
Синодальный: 12:5 - Миямин, Маадия, Вилга,
МБО12:5 - Миямин, Маадия, Вилга,
LXX Септуагинта:
Масоретский:
מִיָּמִ֥ין Mijamin מַֽעַדְיָ֖ה Moadiah בִּלְגָּֽה׃ Bilgah
Синодальный: 12:6 - Шемаия, Иоиарив, Иедаия,
МБО12:6 - Шемаия, Иоиарив, Иедаия,
LXX Септуагинта:
Масоретский:
שְׁמַֽעְיָ֥ה Shemaiah וְ and יֹויָרִ֖יב Joiarib יְדַֽעְיָֽה׃ Jedaiah
Синодальный: 12:7 - Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса.
МБО12:7 - Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.
LXX Септуагинта:
οὗτοι эти ἄρχοντες начальники τῶν - ἱερέων священников καὶ и ἀδελφοὶ братья αὐτῶν их ἐν во ἡμέραις дни ᾿Ιησοῦ. Иисуса. - -
Масоретский:
סַלּ֣וּ Sallai עָמֹ֔וק Amok חִלְקִיָּ֖ה Hilkiah יְדַֽעְיָ֑ה Jedaiah אֵ֣לֶּה these רָאשֵׁ֧י head הַ the כֹּהֲנִ֛ים priest וַ and אֲחֵיהֶ֖ם brother בִּ in ימֵ֥י day יֵשֽׁוּעַ׃ פ Jeshua
Синодальный: 12:8 - А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, главный при славословии, он и братья его,
МБО12:8 - Из левитов были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а еще Матфания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.
LXX Септуагинта:
καὶ И οἱ - Λευῖται· Левиты: Ιησου, Иисус, Βανουι, Вануя, Καδμιηλ, Кадмиил, Σαραβια, Саравия, Ιουδα, Иуда, Μαχανια· Махания; ἐπὶ при τῶν - χειρῶν власти αὐτὸς он καὶ и οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его
Масоретский:
וְ and הַ the לְוִיִּ֗ם Levite יֵשׁ֧וּעַ Jeshua בִּנּ֛וּי Binnui קַדְמִיאֵ֥ל Kadmiel שֵׁרֵבְיָ֖ה Sherebiah יְהוּדָ֣ה Judah מַתַּנְיָ֑ה Mattaniah עַֽל־ upon הֻיְּדֹ֖ות [uncertain] ה֥וּא he וְ and אֶחָֽיו׃ brother
Синодальный: 12:9 - и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними державшие стражу.
МБО12:9 - Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.
LXX Септуагинта:
εἰς по τὰς - ἐφημερίας. очереди.
Масоретский:
וּ and בַקְבֻּֽקְיָ֨ה Bakbukiah ו and ענו Unni אֲחֵיהֶ֛ם brother לְ to נֶגְדָּ֖ם counterpart לְ to מִשְׁמָרֹֽות׃ guard-post
Синодальный: 12:10 - Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду,
МБО12:10 - Иисус был отцом Иоакима, Иоаким - отцом Елиашива, Елиашив - отцом Иоиады,
LXX Септуагинта:
καὶ И ᾿Ιησοῦς Иисус ἐγέννησεν родил τὸν - Ιωακιμ, Иоакима, καὶ и Ιωακιμ Иоаким ἐγέννησεν родил τὸν - Ελιασιβ, Елиасива, καὶ и Ελιασιβ Елиасив τὸν - Ιωδαε, Иодая,
Масоретский:
וְ and יֵשׁ֖וּעַ Jeshua הֹולִ֣יד bear אֶת־ [object marker] יֹֽויָקִ֑ים Joiakim וְ and יֹֽויָקִים֙ Joiakim הֹולִ֣יד bear אֶת־ [object marker] אֶלְיָשִׁ֔יב Eliashib וְ and אֶלְיָשִׁ֖יב Eliashib אֶת־ [object marker] יֹויָדָֽע׃ Joiada
Синодальный: 12:11 - Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя.
МБО12:11 - Иоиада - отцом Ионафана, а Ионафан - отцом Иаддуя.
LXX Септуагинта:
καὶ и Ιωδαε Иодай ἐγέννησεν родил τὸν - Ιωναθαν, Ионафана, καὶ и Ιωναθαν Ионафан ἐγέννησεν родил τὸν - Ιαδου. Иаду.
Масоретский:
וְ and יֹויָדָע֙ Joiada הֹולִ֣יד bear אֶת־ [object marker] יֹונָתָ֔ן Jonathan וְ and יֹונָתָ֖ן Jonathan הֹולִ֥יד bear אֶת־ [object marker] יַדּֽוּעַ׃ Jaddua
Синодальный: 12:12 - Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из дома Сераии Мераия, из дома Иеремии Ханания,
МБО12:12 - Во дни Иоакима главами священнических семей были: из семьи Сераии - Мераия; из семьи Иеремии - Ханания;
LXX Септуагинта:
καὶ И ἐν во ἡμέραις дни Ιωακιμ Иоакима ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν· (из) отцов; τῷ (у) Σαραια Сараии Μαραια, Мараия, τῷ (у) Ιερμια Иеремии Ανανια, Анания,
Масоретский:
וּ and בִ in ימֵי֙ day יֹֽויָקִ֔ים Joiakim הָי֥וּ be כֹהֲנִ֖ים priest רָאשֵׁ֣י head הָ the אָבֹ֑ות father לִ to שְׂרָיָ֣ה Seraiah מְרָיָ֔ה Meraiah לְ to יִרְמְיָ֖ה Jeremiah חֲנַנְיָֽה׃ Hananiah
Синодальный: 12:13 - из дома Ездры Мешуллам, из дома Амарии Иоханан,
МБО12:13 - из семьи Ездры - Мешуллам; из семьи Амарии - Иоханан;
LXX Септуагинта:
τῷ (у) Εσδρα Ездры Μεσουλαμ, Месулам, τῷ (у) Αμαρια Амарии Ιωαναν, Иоанан,
Масоретский:
לְ to עֶזְרָ֣א Ezra מְשֻׁלָּ֔ם Meshullam לַ to אֲמַרְיָ֖ה Amariah יְהֹוחָנָֽן׃ Jehohanan
Синодальный: 12:14 - из дома Мелиху Ионафан, из дома Шевании Иосиф,
МБО12:14 - из семьи Мелиху - Ионафан; из семьи Шекании - Иосиф;
LXX Септуагинта:
τῷ (у) Μαλουχ Малуха Ιωναθαν, Ионафан, τῷ (у) Σεχενια Сехении Ιωσηφ, Иосиф,
Масоретский:
ל to מלוכי Malluch יֹֽונָתָ֔ן Jonathan לִ to שְׁבַנְיָ֖ה Shebaniah יֹוסֵֽף׃ Joseph
Синодальный: 12:15 - из дома Харима Адна, из дома Мераиофа Хелкия,
МБО12:15 - из семьи Харима - Адна; из семьи Меремофа - Хелкия;
LXX Септуагинта:
τῷ (у) Αρεμ Арема Αδνας, Аднас, τῷ (у) Μαριωθ Мариота Ελκαι, Елкаия,
Масоретский:
לְ to חָרִ֣ם Harim עַדְנָ֔א Adna לִ to מְרָיֹ֖ות Meraioth חֶלְקָֽי׃ Helkai
Синодальный: 12:16 - из дома Иддо Захария, из дома Гиннефона Мешуллам,
МБО12:16 - из семьи Иддо - Захария; из семьи Гиннефона - Мешуллам;
LXX Септуагинта:
τῷ (у) Αδδαι Аддаи Ζαχαριας, Захария, τῷ (у) Γαναθων Ганафона Μοσολλαμ, Мосоллам,
Масоретский:
ל to עדיא Iddo זְכַרְיָ֖ה Zechariah לְ to גִנְּתֹ֥ון Ginnethon מְשֻׁלָּֽם׃ Meshullam
Синодальный: 12:17 - из дома Авии Зихрий, из дома Миниамина, из дома Моадии Пилтай,
МБО12:17 - из семьи Авии - Зихрий; из семей Миниамина и Моадии - Пилтай;
LXX Септуагинта:
τῷ (у) Αβια Авии Ζεχρι, Зехри, τῷ (у) Βενιαμιν Вениамина ἐν по καιροῖς временам τῷ - Φελητι, Фелтия,
Масоретский:
לַ to אֲבִיָּ֖ה Abijah זִכְרִ֑י Zicri לְ to מִ֨נְיָמִ֔ין Miniamin לְ to מֹועַדְיָ֖ה Moadiah פִּלְטָֽי׃ Piltai
Синодальный: 12:18 - из дома Вилги Шаммуй, из дома Шемаии Ионафан,
МБО12:18 - из семьи Вилги - Шаммуа; из семьи Шемаии - Ионафан;
LXX Септуагинта:
τῷ (у) Βαλγα Валги Σαμουε, Самуя, τῷ (у) Σεμεια Семеии Ιωναθαν, Ионафан,
Масоретский:
לְ to בִלְגָּ֣ה Bilgah שַׁמּ֔וּעַ Shammua לִֽ to שְׁמַעְיָ֖ה Shemaiah יְהֹונָתָֽן׃ Jehonathan
Синодальный: 12:19 - из дома Иоиарива Мафнай, из дома Иедаии Уззий,
МБО12:19 - Из семьи Иоиарива - Мафнай; из семьи Иедаии - Уззий;
LXX Септуагинта:
τῷ (у) Ιωιαριβ Иоиарива Μαθθαναι, Маттанай, τῷ (у) Ιδια Идии Οζι, Озия,
Масоретский:
וּ and לְ to יֹויָרִ֣יב Joiarib מַתְּנַ֔י Mattenai לִֽ to ידַֽעְיָ֖ה Jedaiah עֻזִּֽי׃ Uzzi
Синодальный: 12:20 - из дома Саллая Каллай, из дома Амока Евер,
МБО12:20 - из семьи Саллая - Каллай; из семьи Амока - Евер,
LXX Септуагинта:
τῷ (у) Σαλλαι Саллаи Καλλαι, Каллай, τῷ (у) Αμουκ Амука Αβεδ, Авед,
Масоретский:
לְ to סַלַּ֥י Sallai קַלָּ֖י Kallai לְ to עָמֹ֥וק Amok עֵֽבֶר׃ Eber
Синодальный: 12:21 - из дома Хелкии Хашавия, из дома Иедаии Нафанаил.
МБО12:21 - из семьи Хелкии - Хашавия; из семьи Иедаии - Нафанаил.
LXX Септуагинта:
τῷ (у) Ελκια Елкии Ασαβιας, Азавия, τῷ (у) Ιεδειου Иедаии Ναθαναηλ. Нафанаил. - -
Масоретский:
לְ to חִלְקִיָּ֣ה Hilkiah חֲשַׁבְיָ֔ה Hashabiah לִֽ to ידַֽעְיָ֖ה Jedaiah נְתַנְאֵֽל׃ Nethanel
Синодальный: 12:22 - Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского.
МБО12:22 - Главы семейств левитов были переписаны в дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники - во время царствования Дария Персидского.
LXX Септуагинта:
οἱ - Λευῖται Левиты ἐν во ἡμέραις дни Ελιασιβ, Елиасива, Ιωαδα Иоадая καὶ и Ιωαναν Иоанан καὶ и Ιδουα Идуя γεγραμμένοι записаны ἄρχοντες начальники πατριῶν, отцов, καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники ἐν в βασιλείᾳ царстве Δαρείου Дарии τοῦ - Πέρσου· Персидского;
Масоретский:
הַ the לְוִיִּם֩ Levite בִּ in ימֵ֨י day אֶלְיָשִׁ֜יב Eliashib יֹויָדָ֤ע Joiada וְ and יֹוחָנָן֙ Johanan וְ and יַדּ֔וּעַ Jaddua כְּתוּבִ֖ים write רָאשֵׁ֣י head אָבֹ֑ות father וְ and הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים priest עַל־ upon מַלְכ֖וּת kingship דָּרְיָ֥וֶשׁ Darius הַ the פָּֽרְסִֽי׃ פ Persian
Синодальный: 12:23 - Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова.
МБО12:23 - Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Елиашива.
LXX Септуагинта:
υἱοὶ сыны Λευι Левия ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν (из) отцов γεγραμμένοι записаны ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων слов τῶν - ἡμερῶν времён καὶ и ἕως до ἡμερῶν дней Ιωαναν Иоанана υἱοῦ сына Ελισουβ. Елисува.
Масоретский:
בְּנֵ֤י son לֵוִי֙ Levi רָאשֵׁ֣י head הָֽ the אָבֹ֔ות father כְּתוּבִ֕ים write עַל־ upon סֵ֖פֶר letter דִּבְרֵ֣י word הַ the יָּמִ֑ים day וְ and עַד־ unto יְמֵ֖י day יֹֽוחָנָ֥ן Johanan בֶּן־ son אֶלְיָשִֽׁיב׃ Eliashib
Синодальный: 12:24 - Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них поставленные для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия — смена за сменою.
МБО12:24 - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, - один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.
LXX Септуагинта:
καὶ И ἄρχοντες начальники τῶν - Λευιτῶν· (из) Левитов: Ασαβια Асавия καὶ и Σαραβια Сарабия καὶ и Ιησου Иисуc καὶ и υἱοὶ сыны Καδμιηλ Кадмиила καὶ и οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτῶν их κατεναντίον напротив αὐτῶν их εἰς в ὑμνεῖν воспевании καὶ и αἰνεῖν хваление ἐν по ἐντολῇ заповеди Δαυιδ Давида ἀνθρώπου человека τοῦ - θεοῦ Бога ἐφημερία очередь πρὸς от ἐφημερίαν очереди
Масоретский:
וְ and רָאשֵׁ֣י head הַ֠ the לְוִיִּם Levite חֲשַׁבְיָ֨ה Hashabiah שֵֽׁרֵבְיָ֜ה Sherebiah וְ and יֵשׁ֤וּעַ Jeshua בֶּן־ son קַדְמִיאֵל֙ Kadmiel וַ and אֲחֵיהֶ֣ם brother לְ to נֶגְדָּ֔ם counterpart לְ to הַלֵּ֣ל praise לְ to הֹודֹ֔ות praise בְּ in מִצְוַ֖ת commandment דָּוִ֣יד David אִישׁ־ man הָ the אֱלֹהִ֑ים god(s) מִשְׁמָ֖ר guard לְ to עֻמַּ֥ת side מִשְׁמָֽר׃ guard
Синодальный: 12:25 - Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув — стражи, привратники на страже у порогов ворот.
МБО12:25 - Матфания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были служащими у ворот, которые стерегли хранилища при воротах.
LXX Септуагинта:
ἐν во время τῷ - συναγαγεῖν собрания με мне τοὺς - πυλωροὺς привратников
Масоретский:
מַתַּנְיָ֧ה Mattaniah וּ and בַקְבֻּֽקְיָ֛ה Bakbukiah עֹבַדְיָ֥ה Obadiah מְשֻׁלָּ֖ם Meshullam טַלְמֹ֣ון Talmon עַקּ֑וּב Akkub שֹׁמְרִ֤ים keep שֹֽׁועֲרִים֙ porter מִשְׁמָ֔ר guard בַּ in אֲסֻפֵּ֖י store הַ the שְּׁעָרִֽים׃ gate
Синодальный: 12:26 - Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.
МБО12:26 - Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.
LXX Септуагинта:
ἐν во ἡμέραις дни Ιωακιμ Иоакима υἱοῦ сына ᾿Ιησοῦ Иисуса υἱοῦ сына Ιωσεδεκ Иоседека καὶ и ἐν во ἡμέραις дни Νεεμια, Неемии, καὶ и Εσδρας Ездра ὁ - ἱερεὺς священник ὁ - γραμματεύς. книжник.
Масоретский:
אֵ֕לֶּה these בִּ in ימֵ֛י day יֹויָקִ֥ים Joiakim בֶּן־ son יֵשׁ֖וּעַ Jeshua בֶּן־ son יֹוצָדָ֑ק Jozadak וּ and בִ in ימֵי֙ day נְחֶמְיָ֣ה Nehemiah הַ the פֶּחָ֔ה governor וְ and עֶזְרָ֥א Ezra הַ the כֹּהֵ֖ן priest הַ the סֹּופֵֽר׃ פ scribe
Синодальный: 12:27 - При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказывая им придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиями и песнями при звуке кимвалов, псалтирей и гуслей.
МБО12:27 - [Освящение Иерусалимской стены]
На освящение Иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать посвящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.
LXX Септуагинта:
Καὶ И ἐν при ἐγκαινίοις освящении τείχους стены́ Ιερουσαλημ Иерусалима ἐζήτησαν стали искать τοὺς - Λευίτας Левитов ἐν в τοῖς - τόποις местах αὐτῶν их τοῦ (чтобы) ἐνέγκαι отправиться αὐτοὺς им εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим ποιῆσαι совершить ἐγκαίνια праздник καὶ и εὐφροσύνην веселие ἐν в θωδαθα благодарении καὶ и ἐν при ᾠδαῖς, пениях, κυμβαλίζοντες бьющие в кимвалы καὶ и ψαλτήρια псалтерии καὶ и κινύραι. гусли.
Масоретский:
וּ and בַ in חֲנֻכַּ֞ת dedication חֹומַ֣ת wall יְרוּשָׁלִַ֗ם Jerusalem בִּקְשׁ֤וּ seek אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּם֙ Levite מִ from כָּל־ whole מְקֹ֣ומֹתָ֔ם place לַ to הֲבִיאָ֖ם come לִֽ to ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem לַ to עֲשֹׂ֨ת make חֲנֻכָּ֤ה dedication וְ and שִׂמְחָה֙ joy וּ and בְ in תֹודֹ֣ות thanksgiving וּ and בְ in שִׁ֔יר song מְצִלְתַּ֖יִם cymbals נְבָלִ֥ים harp וּ and בְ in כִנֹּרֹֽות׃ cither
Синодальный: 12:28 - И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,
МБО12:28 - Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима и из селений нетофафитов,
LXX Септуагинта:
καὶ И συνήχθησαν собрались οἱ - υἱοὶ сыны τῶν - ᾀδόντων поющих καὶ и ἀπὸ из τῆς - περιχώρου окрестности κυκλόθεν вокруг εἰς при Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и ἀπὸ из ἐπαύλεων селений
Масоретский:
וַ and יֵּאָ֣סְפ֔וּ gather בְּנֵ֖י son הַ the מְשֹׁרְרִ֑ים sing וּ and מִן־ from הַ the כִּכָּר֙ disk סְבִיבֹ֣ות surrounding יְרוּשָׁלִַ֔ם Jerusalem וּ and מִן־ from חַצְרֵ֖י court נְטֹפָתִֽי׃ Netophathite
Синодальный: 12:29 - и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима.
МБО12:29 - из Беф-Гилгала и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
LXX Септуагинта:
καὶ и ἀπὸ с ἀγρῶν· полей; ὅτι так что ἐπαύλεις сёла ᾠκοδόμησαν построили ἑαυτοῖς себе самим οἱ - ᾄδοντες поющие ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.
Масоретский:
וּ and מִ from בֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל Beth Gilgal וּ and מִ from שְּׂדֹ֥ות open field גֶּ֖בַע Geba וְ and עַזְמָ֑וֶת Azmaveth כִּ֣י that חֲצֵרִ֗ים court בָּנ֤וּ build לָהֶם֙ to הַ the מְשֹׁ֣רֲרִ֔ים sing סְבִיבֹ֖ות surrounding יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem
Синодальный: 12:30 - И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену.
МБО12:30 - Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, ворота и стену.
LXX Септуагинта:
καὶ И ἐκαθαρίσθησαν были очищены οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты καὶ также ἐκαθάρισαν очистили τὸν - λαὸν народ καὶ и τοὺς - πυλωροὺς привратников καὶ и τὸ - τεῖχος. стену.
Масоретский:
וַ and יִּֽטַּהֲר֔וּ be clean הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest וְ and הַ the לְוִיִּ֑ם Levite וַֽ and יְטַהֲרוּ֙ be clean אֶת־ [object marker] הָ the עָ֔ם people וְ and אֶת־ [object marker] הַ the שְּׁעָרִ֖ים gate וְ and אֶֽת־ [object marker] הַ the חֹומָֽה׃ wall
Синодальный: 12:31 - Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил два больших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.
МБО12:31 - Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.
LXX Септуагинта:
καὶ И ἀνήνεγκα я вознёс τοὺς - ἄρχοντας начальников Ιουδα Иуды ἐπάνω поверх τοῦ - τείχους стены́ καὶ и ἔστησα постановил я δύο два περὶ относительно αἰνέσεως хора μεγάλους, больши́е, καὶ и διῆλθον прошли ἐκ - δεξιῶν справа ἐπάνω поверх τοῦ - τείχους стены́ τῆς - κοπρίας, навоза,
Масоретский:
וָ and אַעֲלֶה֙ ascend אֶת־ [object marker] שָׂרֵ֣י chief יְהוּדָ֔ה Judah מֵ from עַ֖ל upon לַ to the חֹומָ֑ה wall וָ and אַעֲמִ֡ידָה stand שְׁתֵּ֣י two תֹודֹת֩ thanksgiving גְּדֹולֹ֨ת great וְ and תַהֲלֻכֹ֤ת procession לַ to the יָּמִין֙ right-hand side מֵ from עַ֣ל upon לַ to the חֹומָ֔ה wall לְ to שַׁ֖עַר gate הָ the אַשְׁפֹּֽת׃ ash pit
Синодальный: 12:32 - За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее,
МБО12:32 - За ними пошел Гошаия, а с ним половина вождей Иудеи
LXX Септуагинта:
καὶ и ἐπορεύθη отправился ὀπίσω вслед за αὐτῶν ними Ωσαια Осая καὶ и ἥμισυ половина ἀρχόντων правителей Ιουδα Иуды
Масоретский:
וַ and יֵּ֤לֶךְ walk אַחֲרֵיהֶם֙ after הֹושַׁ֣עְיָ֔ה Hoshaiah וַ and חֲצִ֖י half שָׂרֵ֥י chief יְהוּדָֽה׃ Judah
Синодальный: 12:33 - Азария, Ездра и Мешуллам,
МБО12:33 - и Азария, Ездра, Мешуллам,
LXX Септуагинта:
καὶ и Αζαριας, Азария, Εσδρας Ездра καὶ и Μεσουλαμ, Месулам,
Масоретский:
וַ and עֲזַרְיָ֥ה Azariah עֶזְרָ֖א Ezra וּ and מְשֻׁלָּֽם׃ Meshullam
Синодальный: 12:34 - Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия,
МБО12:34 - Иуда, Вениамин, Шемаия, Иеремия,
LXX Септуагинта:
Ιουδα Иуда καὶ и Βενιαμιν Вениамин καὶ и Σαμαια Самаия καὶ и Ιερμια Иеремия
Масоретский:
יְהוּדָה֙ Judah וּ and בִנְיָמִ֔ן Benjamin וּֽ and שְׁמַֽעְיָ֖ה Shemaiah וְ and יִרְמְיָֽה׃ ס Jeremiah
Синодальный: 12:35 - а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа,
МБО12:35 - и еще несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаии, сына Матфании, сына Михея, сына Заккура, сына Асафа,
LXX Септуагинта:
καὶ а ἀπὸ от υἱῶν сыновей τῶν - ἱερέων священников ἐν - σάλπιγξιν трубами Ζαχαριας Захария υἱὸς сын Ιωναθαν Ионафана υἱὸς сын Σαμαια Самаии υἱὸς сын Μαθανια Мафании υἱὸς сын Μιχαια Михея υἱὸς сын Ζακχουρ Закхура υἱὸς сын Ασαφ Асафа
Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֥י son הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest בַּ in חֲצֹצְרֹ֑ות clarion זְכַרְיָ֨ה Zechariah בֶן־ son יֹֽונָתָ֜ן Jonathan בֶּן־ son שְׁמַֽעְיָ֗ה Shemaiah בֶּן־ son מַתַּנְיָה֙ Mattaniah בֶּן־ son מִ֣יכָיָ֔ה Micaiah בֶּן־ son זַכּ֖וּר Zaccur בֶּן־ son אָסָֽף׃ Asaph
Синодальный: 12:36 - и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них.
МБО12:36 - и его собратья - Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий - с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.
LXX Септуагинта:
καὶ также ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его Σαμαια Самаия καὶ и Οζιηλ Озиил αἰνεῖν (чтобы) хвалить ἐν в ᾠδαῖς пениях Δαυιδ Давидовых ἀνθρώπου человека τοῦ - θεοῦ, Божьего, καὶ и Εσδρας Ездра ὁ - γραμματεὺς книжник ἔμπροσθεν перед αὐτῶν· ними;
Масоретский:
וְֽ and אֶחָ֡יו brother שְֽׁמַעְיָ֡ה Shemaiah וַ and עֲזַרְאֵ֡ל Azarel מִֽלֲלַ֡י Milalai גִּֽלֲלַ֡י Gilalai מָעַ֞י Maai נְתַנְאֵ֤ל Nethanel וִֽ and יהוּדָה֙ Judah חֲנָ֔נִי Hanani בִּ in כְלֵי־ tool שִׁ֥יר song דָּוִ֖יד David אִ֣ישׁ man הָ the אֱלֹהִ֑ים god(s) וְ and עֶזְרָ֥א Ezra הַ the סֹּופֵ֖ר scribe לִ to פְנֵיהֶֽם׃ face
Синодальный: 12:37 - Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку.
МБО12:37 - У ворот Источника - прямо перед ними - они поднялись по ступеням города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида, до Водных ворот на востоке.
LXX Септуагинта:
ἐπὶ у πύλης воро́т τοῦ - αιν Аина κατέναντι перед αὐτῶν ними ἀνέβησαν они взошли ἐπὶ по κλίμακας лестнице πόλεως го́рода Δαυιδ Давида ἐν по ἀναβάσει восхождению τοῦ - τείχους стены́ ἐπάνωθεν над τοῦ - οἴκου домом Δαυιδ Давида καὶ и ἕως до πύλης воро́т τοῦ - ὕδατος воды́ κατὰ на ἀνατολάς. восток. - -
Масоретский:
וְ and עַל֩ upon שַׁ֨עַר gate הָ the עַ֜יִן eye וְ and נֶגְדָּ֗ם counterpart עָלוּ֙ ascend עַֽל־ upon מַעֲלֹות֙ ascent עִ֣יר town דָּוִ֔יד David בַּֽ in the מַּעֲלֶ֖ה ascent לַ to the חֹומָ֑ה wall מֵ from עַל֙ upon לְ to בֵ֣ית house דָּוִ֔יד David וְ and עַ֛ד unto שַׁ֥עַר gate הַ the מַּ֖יִם water מִזְרָֽח׃ sunrise
Синодальный: 12:38 - Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, по стене от Печной башни и до широкой стены,
МБО12:38 - Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа - над Печной башней, к Широкой стене
LXX Септуагинта:
καὶ И περὶ за αἰνέσεως хором ἡ - δευτέρα второй ἐπορεύετο шёл συναντῶσα встречая αὐτοῖς, их, καὶ и ἐγὼ я ὀπίσω вслед αὐτῆς, их, καὶ и τὸ - ἥμισυ половина τοῦ - λαοῦ народа ἐπάνω сверху τοῦ - τείχους стены́ ὑπεράνω наверху τοῦ - πύργου башни τῶν - θεννουριμ печной καὶ и ἕως до τοῦ - τείχους стены́ τοῦ - πλατέος широкий
Масоретский:
וְ and הַ the תֹּודָ֧ה thanksgiving הַ the שֵּׁנִ֛ית second הַ the הֹולֶ֥כֶת walk לְ to מֹ֖ואל front וַ and אֲנִ֣י i אַחֲרֶ֑יהָ after וַ and חֲצִ֨י half הָ the עָ֜ם people מֵ from עַ֣ל upon לְ to הַ the חֹומָ֗ה wall מֵ from עַל֙ upon לְ to מִגְדַּ֣ל tower הַ the תַּנּוּרִ֔ים furnace וְ and עַ֖ד unto הַ the חֹומָ֥ה wall הָ the רְחָבָֽה׃ wide
Синодальный: 12:39 - и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных.
МБО12:39 - и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
LXX Септуагинта:
καὶ и ὑπεράνω наверху τῆς - πύλης воро́т Εφραιμ Ефрема καὶ и ἐπὶ около πύλην воро́т τῆς - ισανα старых καὶ и ἐπὶ около πύλην воро́т τὴν - ἰχθυηρὰν рыбных καὶ и πύργῳ башни Ανανεηλ Ананеила καὶ и ἕως до πύλης воро́т τῆς - προβατικῆς овечьих καὶ и ἔστησαν они остановились ἐν у πύλῃ ворот τῆς - φυλακῆς. тюрьмы́.
Масоретский:
וּ and מֵ from עַ֣ל upon לְ to שַֽׁעַר־ gate אֶ֠פְרַיִם Ephraim וְ and עַל־ upon שַׁ֨עַר gate הַ the יְשָׁנָ֜ה old וְ and עַל־ upon שַׁ֣עַר gate הַ the דָּגִ֗ים fish וּ and מִגְדַּ֤ל tower חֲנַנְאֵל֙ Hananel וּ and מִגְדַּ֣ל tower הַ the מֵּאָ֔ה the Hundred וְ and עַ֖ד unto שַׁ֣עַר gate הַ the צֹּ֑אן cattle וְ and עָ֣מְד֔וּ stand בְּ in שַׁ֖עַר gate הַ the מַּטָּרָֽה׃ target
Синодальный: 12:40 - Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною,
МБО12:40 - Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной приближенных
LXX Септуагинта:
καὶ И ἔστησαν остановились αἱ - δύο два τῆς - αἰνέσεως хора ἐν к οἴκῳ дому τοῦ - θεοῦ, Бога, καὶ а ἐγὼ я καὶ и τὸ - ἥμισυ половина τῶν - στρατηγῶν полководцев μετ᾿ вместе со ἐμοῦ мной
Масоретский:
וַֽ and תַּעֲמֹ֛דְנָה stand שְׁתֵּ֥י two הַ the תֹּודֹ֖ת thanksgiving בְּ in בֵ֣ית house הָ the אֱלֹהִ֑ים god(s) וַ and אֲנִ֕י i וַ and חֲצִ֥י half הַ the סְּגָנִ֖ים prefect עִמִּֽי׃ with
Синодальный: 12:41 - и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами,
МБО12:41 - и священниками - Елиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Елиоенаем, Захарией и Хананией с их трубами, -
LXX Септуагинта:
καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники Ελιακιμ, Елиаким, Μαασιας, Маасиас, Βενιαμιν, Вениамин, Μιχαιας, Михей, Ελιωηναι, Елиоенай, Ζαχαριας, Захария, Ανανιας Анания ἐν с σάλπιγξιν трубами
Масоретский:
וְ and הַ the כֹּהֲנִ֡ים priest אֶלְיָקִ֡ים Eliakim מַעֲשֵׂיָ֡ה Maaseiah מִ֠נְיָמִין Miniamin מִיכָיָ֧ה Micaiah אֶלְיֹועֵינַ֛י Elioenai זְכַרְיָ֥ה Zechariah חֲנַנְיָ֖ה Hananiah בַּ in חֲצֹצְרֹֽות׃ clarion
Синодальный: 12:42 - и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным у них был Израхия.
МБО12:42 - а еще с Маасеей, Шемаией, Елеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.
LXX Септуагинта:
καὶ и Μαασιας Маасия καὶ и Σεμειας Семеия καὶ и Ελεαζαρ Елеазар καὶ и Οζι Озия καὶ и Ιωαναν Иоанан καὶ и Μελχιας Мелхия καὶ и Αιλαμ Элам καὶ и Εζουρ, Езер, καὶ и ἠκούσθησαν были услышаны οἱ - ᾄδοντες воспевающие καὶ и ἐπεσκέπησαν. были исчислены.
Масоретский:
וּ and מַעֲשֵׂיָ֨ה Maaseiah וּֽ and שְׁמַֽעְיָ֜ה Shemaiah וְ and אֶלְעָזָ֧ר Eleazar וְ and עֻזִּ֛י Uzzi וִֽ and יהֹוחָנָ֥ן Jehohanan וּ and מַלְכִּיָּ֖ה Malkijah וְ and עֵילָ֣ם Elam וָ and עָ֑זֶר Ezer וַ and יַּשְׁמִ֨יעוּ֙ hear הַ the מְשֹׁ֣רְרִ֔ים sing וְ and יִֽזְרַחְיָ֖ה Izrahiah הַ the פָּקִֽיד׃ officer
Синодальный: 12:43 - И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.
МБО12:43 - В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.
LXX Септуагинта:
καὶ И ἔθυσαν принесли ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот θυσιάσματα жертвы μεγάλα великие καὶ и ηὐφράνθησαν, возрадовались, ὅτι потому что ὁ - θεὸς Бог ηὔφρανεν возвеселил αὐτοὺς их μεγάλως· сильно; καὶ и αἱ - γυναῖκες жёны αὐτῶν их καὶ и τὰ - τέκνα дети αὐτῶν их ηὐφράνθησαν, возрадовались, καὶ и ἠκούσθη была услышана ἡ - εὐφροσύνη радость ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἀπὸ из μακρόθεν. далека.
Масоретский:
וַ and יִּזְבְּח֣וּ slaughter בַ in the יֹּום־ day הַ֠ the הוּא he זְבָחִ֨ים sacrifice גְּדֹולִ֜ים great וַ and יִּשְׂמָ֗חוּ rejoice כִּ֤י that הָ the אֱלֹהִים֙ god(s) שִׂמְּחָם֙ rejoice שִׂמְחָ֣ה joy גְדֹולָ֔ה great וְ and גַ֧ם even הַ the נָּשִׁ֛ים woman וְ and הַ the יְלָדִ֖ים boy שָׂמֵ֑חוּ rejoice וַ and תִּשָּׁמַ֛ע hear שִׂמְחַ֥ת joy יְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem מֵ from רָחֹֽוק׃ remote
Синодальный: 12:44 - В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,
МБО12:44 - [Пожертвования для священников и левитов]
В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
LXX Септуагинта:
Καὶ И κατέστησαν поставили ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἄνδρας мужей ἐπὶ при τῶν - γαζοφυλακίων сокровищ τοῖς - θησαυροῖς, хранилищах, ταῖς - ἀπαρχαῖς начатков καὶ и ταῖς - δεκάταις десятин καὶ и τοῖς - συνηγμένοις собранных ἐν в αὐτοῖς них ἄρχουσιν начальниками τῶν - πόλεων, городов, μερίδας части τοῖς - ἱερεῦσι священникам καὶ и τοῖς - Λευίταις, Левитам, ὅτι потому что εὐφροσύνη радость ἦν была ἐν в Ιουδα Иуде ἐπὶ у τοὺς - ἱερεῖς священников καὶ и ἐπὶ у τοὺς - Λευίτας Левитов τοὺς - ἑστῶτας. стоящих.
Масоретский:
וַ and יִּפָּקְד֣וּ miss בַ in the יֹּום֩ day הַ the ה֨וּא he אֲנָשִׁ֜ים man עַל־ upon הַ the נְּשָׁכֹ֗ות hall לָ to the אֹ֨וצָרֹ֥ות supply לַ to the תְּרוּמֹות֮ contribution לָ to the רֵאשִׁ֣ית beginning וְ and לַ to the מַּֽעַשְׂרֹות֒ tenth לִ to כְנֹ֨וס gather בָּהֶ֜ם in לִ to שְׂדֵ֤י open field הֶ the עָרִים֙ town מְנָאֹ֣ות portion הַ the תֹּורָ֔ה instruction לַ to the כֹּהֲנִ֖ים priest וְ and לַ to the לְוִיִּ֑ם Levite כִּ֚י that שִׂמְחַ֣ת joy יְהוּדָ֔ה Judah עַל־ upon הַ the כֹּהֲנִ֥ים priest וְ and עַל־ upon הַ the לְוִיִּ֖ם Levite הָ the עֹמְדִֽים׃ stand
Синодальный: 12:45 - которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона.
МБО12:45 - Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и служащие у ворот - по повелениям Давида и его сына Соломона.
LXX Септуагинта:
καὶ И ἐφύλαξαν сохранили φυλακὰς стражу θεοῦ Бога αὐτῶν их καὶ и φυλακὰς стражу τοῦ - καθαρισμοῦ очищения καὶ и τοὺς - ᾄδοντας воспевающих καὶ и τοὺς - πυλωροὺς привратников ὡς как ἐντολαὶ заповеди Δαυιδ Давида καὶ и Σαλωμων Соломона υἱοῦ сына αὐτοῦ· его;
Масоретский:
וַֽ and יִּשְׁמְר֞וּ keep מִשְׁמֶ֤רֶת guard-post אֱלֹֽהֵיהֶם֙ god(s) וּ and מִשְׁמֶ֣רֶת guard-post הַֽ the טָּהֳרָ֗ה purification וְ and הַ the מְשֹׁרְרִ֖ים sing וְ and הַ the שֹּׁעֲרִ֑ים porter כְּ as מִצְוַ֥ת commandment דָּוִ֖יד David שְׁלֹמֹ֥ה Solomon בְנֹֽו׃ son
Синодальный: 12:46 - Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные.
МБО12:46 - Ведь издавна, во дни Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
LXX Септуагинта:
ὅτι потому что ἐν во ἡμέραις дни Δαυιδ Давида Ασαφ Асаф ἀπ᾿ от ἀρχῆς нача́ла πρῶτος первый τῶν - ᾀδόντων (из) поющих καὶ и ὕμνον гимн καὶ и αἴνεσιν хвалу τῷ - θεῷ, Богу,
Масоретский:
כִּֽי־ that בִ in ימֵ֥י day דָוִ֛יד David וְ and אָסָ֖ף Asaph מִ from קֶּ֑דֶם front ראשׁ head הַ the מְשֹׁ֣רְרִ֔ים sing וְ and שִׁיר־ song תְּהִלָּ֥ה praise וְ and הֹדֹ֖ות praise לֵֽ to אלֹהִֽים׃ god(s)
Синодальный: 12:47 - Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали части певцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона.
МБО12:47 - И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и служащих у ворот. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.
LXX Септуагинта:
καὶ и πᾶς весь Ισραηλ Израиль ἐν во ἡμέραις дни Ζοροβαβελ Зоровавеля διδόντες дающие μερίδας части τῶν - ᾀδόντων поющим καὶ и τῶν - πυλωρῶν, привратникам, λόγον (по) слову ἡμέρας (изо) дня ἐν в ἡμέρᾳ день αὐτοῦ, его, καὶ и ἁγιάζοντες посвящая τοῖς - Λευίταις, Левитам, καὶ а οἱ - Λευῖται Левиты ἁγιάζοντες посвящая τοῖς - υἱοῖς сынам Ααρων. Аарона.
Масоретский:
וְ and כָל־ whole יִשְׂרָאֵל֩ Israel בִּ in ימֵ֨י day זְרֻבָּבֶ֜ל Zerubbabel וּ and בִ in ימֵ֣י day נְחֶמְיָ֗ה Nehemiah נֹֽתְנִ֛ים give מְנָיֹ֛ות portion הַ the מְשֹׁרְרִ֥ים sing וְ and הַ the שֹּׁעֲרִ֖ים porter דְּבַר־ word יֹ֣ום day בְּ in יֹומֹ֑ו day וּ and מַקְדִּשִׁים֙ be holy לַ to the לְוִיִּ֔ם Levite וְ and הַ the לְוִיִּ֔ם Levite מַקְדִּשִׁ֖ים be holy לִ to בְנֵ֥י son אַהֲרֹֽן׃ פ Aaron