Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 27 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 27:1 - Вот сыны Израилевы по числу их, главы семейств, тысяченачальники и стоначальники и управители, которые по отделениям служили царю во всех делах, приходя и отходя каждый месяц, во все месяцы года. В каждом отделении было их по двадцать четыре тысячи.
МБО27:1 - [Войсковое деление] Вот перечень израильтян - глав семейств, тысячников и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всем, что относилось к войсковым отделениям, несшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
וּ иandבְנֵ֣י Вот сыныsonיִשְׂרָאֵ֣ל׀ ИзраилевыIsraelלְֽ кtoמִסְפָּרָ֡ם по числуnumberרָאשֵׁ֣י их, главыheadהָ -theאָבֹ֣ות семействfatherוְ иandשָׂרֵ֣י тысяченачальникиchiefהָֽ -theאֲלָפִ֣ים׀ тысячиthousandוְ иandהַ -theמֵּאֹ֡ות и стоначальникиhundredוְ иandשֹׁטְרֵיהֶם֩ и управителиregisterהַ -theמְשָׁרְתִ֨ים служилиserveאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמֶּ֜לֶךְ царюkingלְ кtoכֹ֣ל׀ ←wholeדְּבַ֣ר во всех делахwordהַֽ -theמַּחְלְקֹ֗ות которые по отделениямdivisionהַ -theבָּאָ֤ה приходяcomeוְ иandהַ -theיֹּצֵאת֙ и отходяgo outחֹ֣דֶשׁ каждыйmonthבְּ вinחֹ֔דֶשׁ месяцmonthלְ кtoכֹ֖ל ←wholeחָדְשֵׁ֣י во все месяцыmonthהַ -theשָּׁנָ֑ה годаyearהַֽ -theמַּחֲלֹ֨קֶת֙ отделенииdivisionהָֽ -theאַחַ֔ת . В каждомoneעֶשְׂרִ֥ים было их по двадцатьtwentyוְ иandאַרְבָּעָ֖ה четыреfourאָֽלֶף׃ ס ←thousand
Синодальный: 27:2 - Над первым отделением, для первого месяца, начальствовал Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи;
МБО27:2 - Во главе первого отделения для первого месяца стоял Иашовеам, сын Завдиила. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
מִן־ ←fromבְּנֵי־ он [был] из сыновsonפֶ֗רֶץ ФаресаPerezהָ -theרֹ֛אשׁ главныйheadלְ кtoכָל־ ←wholeשָׂרֵ֥י над всеми военачальникамиchiefהַ -theצְּבָאֹ֖ות ←serviceלַ кto -theחֹ֥דֶשׁ месяцmonthהָ -theרִאשֹֽׁון׃ в первыйfirst
Синодальный: 27:4 - Над отделением второго месяца был Додай Ахохиянин; в отделении его был и князь Миклоф, и в его отделении было двадцать четыре тысячи.
МБО27:4 - Во главе отделения для второго месяца стоял ахохитянин Додай; его главным воеводой был Миклоф. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
וְ иandעַ֞ל ←uponמַחֲלֹ֣קֶת׀ Над отделениемdivisionהַ -theחֹ֣דֶשׁ месяцаmonthהַ -theשֵּׁנִ֗י второгоsecondדֹּודַ֤י был ДодайDodaiהָ -theאֲחֹוחִי֙ АхохиянинAhohiteוּ иandמַ֣חֲלֻקְתֹּ֔ו в отделенииdivisionוּ иandמִקְלֹ֖ות МиклофMiklothהַ -theנָּגִ֑יד его был и князьchiefוְ иandעַל֙ ←uponמַחֲלֻקְתֹּ֔ו и в его отделенииdivisionעֶשְׂרִ֥ים было двадцатьtwentyוְ иandאַרְבָּעָ֖ה четыреfourאָֽלֶף׃ ס тысячиthousand
Синодальный: 27:5 - Третий главный военачальник, для третьего месяца, Ванея, сын Иодая, священника, и в его отделении было двадцать четыре тысячи:
МБО27:5 - Третьим военачальником для третьего месяца был Ванея, сын священника Иодая. Он был вождем, и в его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
ה֧וּא ←heבְנָיָ֛הוּ этот ВанеяBenaiahגִּבֹּ֥ור храбрыхvigorousהַ -theשְּׁלֹשִׁ֖ים ←threeוְ иandעַל־ ←uponהַ -theשְּׁלֹשִׁ֑ים ←threeוּ иandמַ֣חֲלֻקְתֹּ֔ו и [начальник] над ними, и в его отделеdivisionעַמִּיזָבָ֖ד [находился] АммизавадAmmizabadבְּנֹֽו׃ ס сынson
Синодальный: 27:7 - Четвертый, для четвертого месяца, был Асаил, брат Иоава, и по нем Завадия, сын его, и в его отделении двадцать четыре тысячи.
МБО27:7 - Четвертым для четвертого месяца был Асаил, брат Иоава; его сын Зевадия был его преемником. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
הָֽ -theרְבִיעִ֞י Четвертыйfourthלַ кto -theחֹ֣דֶשׁ месяцаmonthהָ -theרְבִיעִ֗י для четвертогоfourthעֲשָׂה־אֵל֙ был АсаилAsahelאֲחִ֣י братbrotherיֹואָ֔ב ИоаваJoabוּ иandזְבַדְיָ֥ה нем ЗавадияZebadiahבְנֹ֖ו сынsonאַחֲרָ֑יו и поafterוְ иandעַל֙ ←uponמַחֲלֻקְתֹּ֔ו его, и в его отделенииdivisionעֶשְׂרִ֥ים двадцатьtwentyוְ иandאַרְבָּעָ֖ה четыреfourאָֽלֶף׃ ס тысячиthousand
Синодальный: 27:8 - Пятый, для пятого месяца, князь Шамгуф Израхитянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи.
МБО27:8 - Пятым для пятого месяца был военачальник Шамгуф израхитянин. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
הַ -theשְּׁמִינִי֙ Восьмойeighthלַ кto -theחֹ֣דֶשׁ месяцаmonthהַ -theשְּׁמִינִ֔י для восьмогоeighthסִבְּכַ֥י СовохайSibbecaiהַ -theחֻשָׁתִ֖י ХушатянинHushathiteלַ кto -theזַּרְחִ֑י из племени ЗарыZerahiteוְ иandעַל֙ ←uponמַחֲלֻקְתֹּ֔ו и в его отделенииdivisionעֶשְׂרִ֥ים двадцатьtwentyוְ иandאַרְבָּעָ֖ה четыреfourאָֽלֶף׃ ס тысячиthousand
Синодальный: 27:12 - Девятый, для девятого месяца, Авиезер Анафофянин, из сыновей Вениаминовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.
МБО27:12 - Девятым для девятого месяца был анафофянин Авиезер из потомков Вениамина. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
הַ -theתְּשִׁיעִי֙ Девятыйninthלַ кto -theחֹ֣דֶשׁ месяцаmonthהַ -theתְּשִׁיעִ֔י для девятогоninthאֲבִיעֶ֥זֶר АвиезерAbiezerהָ -theעַנְּתֹתִ֖י АнафофянинAnathothiteל кto -theבן ←sonימיני из сыновей ВениаминовыхBenjaminiteוְ иandעַל֙ ←uponמַחֲלֻקְתֹּ֔ו и в его отделенииdivisionעֶשְׂרִ֥ים двадцатьtwentyוְ иandאַרְבָּעָ֖ה четыреfourאָֽלֶף׃ ס тысячиthousand
Синодальный: 27:13 - Десятый, для десятого месяца, Магарай Нетофафянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи.
МБО27:13 - Десятым для десятого месяца был нетофитянин Магарай, потомок Зераха. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
הָ -theעֲשִׂירִי֙ Десятыйtenthלַ кto -theחֹ֣דֶשׁ месяцаmonthהָ -theעֲשִׂירִ֔י для десятогоtenthמַהְרַ֥י МагарайMaharaiהַ -theנְּטֹֽופָתִ֖י НетофафянинNetophathiteלַ кto -theזַּרְחִ֑י из племени ЗарыZerahiteוְ иandעַל֙ ←uponמַֽחֲלֻקְתֹּ֔ו и в его отделенииdivisionעֶשְׂרִ֥ים двадцатьtwentyוְ иandאַרְבָּעָ֖ה четыреfourאָֽלֶף׃ ס тысячиthousand
Синодальный: 27:14 - Одиннадцатый, для одиннадцатого месяца, Ванея Пирафонянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.
МБО27:14 - Одиннадцатым для одиннадцатого месяца был пирафонянин Ванея из потомков Ефрема. В его отделении было двадцать четыре тысячи человек.
לְ кtoדָ֕ן у ДанаDanעֲזַרְאֵ֖ל - АзариилAzarelבֶּן־ сынsonיְרֹחָ֑ם ИерохамаJerohamאֵ֕לֶּה ←theseשָׂרֵ֖י . Вот вождиchiefשִׁבְטֵ֥י коленrodיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевыхIsrael
Синодальный: 27:23 - Давид не делал счисления тех, которые были от двадцати лет и ниже, потому что Господь сказал, что Он умножит Израиля, как звезды небесные.
МБО27:23 - Давид не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Господь обещал сделать Израиль многочисленным, как звезды на небе.
וְ иandלֹא־ ←notנָשָׂ֤א не делалliftדָוִיד֙ ДавидDavidמִסְפָּרָ֔ם счисленияnumberלְ кtoמִ ←fromבֶּ֛ן ←sonעֶשְׂרִ֥ים тех, которые были от двадцатиtwentyשָׁנָ֖ה летyearוּ иandלְ кtoמָ֑טָּה и нижеlow placeכִּ֚י ←thatאָמַ֣ר сказалsayיְהוָ֔ה потому что ГосподьYHWHלְ кtoהַרְבֹּ֥ות что Он умножитbe manyאֶת־ [МО][object marker]יִשְׂרָאֵ֖ל ИзраиляIsraelכְּ какasכֹוכְבֵ֥י как звездыstarהַ -theשָּׁמָֽיִם׃ небесныеheavens
Синодальный: 27:24 - Иоав, сын Саруи, начал делать счисление, но не кончил. И был за это гнев Божий на Израиля, и не вошло то счисление в летопись царя Давида.
МБО27:24 - Иоав, сын Саруи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Израиль, и ее результат не был вписан в «Летопись царя Давида».
יֹואָ֨ב ИоавJoabבֶּן־ сынsonצְרוּיָ֜ה СаруиZeruiahהֵחֵ֤ל началdefileלִ кtoמְנֹות֙ счислениеcountוְ иandלֹ֣א ←notכִלָּ֔ה но не кончилbe completeוַ иandיְהִ֥י ←beבָ вinזֹ֛את . И был за этоthisקֶ֖צֶף гневangerעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵ֑ל Божий на ИзраиляIsraelוְ иandלֹ֤א ←notעָלָה֙ и не вошлоascendהַ -theמִּסְפָּ֔ר то счислениеnumberבְּ вinמִסְפַּ֥ר в летописьnumberדִּבְרֵֽי־ ←wordהַ -theיָּמִ֖ים ←dayלַ кto -theמֶּ֥לֶךְ царяkingדָּוִֽיד׃ ס ДавидаDavid
Синодальный: 27:25 - Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов, а над запасами в поле, в городах, и в селах и в башнях — Ионафан, сын Уззии;
МБО27:25 - [Царские сановники] Азмавету, сыну Адиила, было поручено смотреть за царскими кладовыми. Ионафану, сыну Уззии, за кладовыми в провинции: в городах, поселениях и сторожевых башнях.
וְ иandעַל֙ ←uponאֹצְרֹ֣ות Над сокровищамиsupplyהַ -theמֶּ֔לֶךְ царскимиkingעַזְמָ֖וֶת был АзмавефAzmavethבֶּן־ сынsonעֲדִיאֵ֑ל ס АдииловAdielוְ иandעַ֣ל ←uponהָֽ -theאֹצָרֹ֡ות а над запасамиsupplyבַּ вin -theשָּׂדֶ֞ה в полеopen fieldבֶּ вin -theעָרִ֤ים в городахtownוּ иandבַ вin -theכְּפָרִים֙ и в селахvillageוּ иandבַ вin -theמִּגְדָּלֹ֔ות и в башняхtowerיְהֹונָתָ֖ן - ИонафанJehonathanבֶּן־ сынsonעֻזִּיָּֽהוּ׃ ס УззииUzziah
Синодальный: 27:26 - над занимающимися полевыми работами, земледелием — Езрий, сын Хелува;
МБО27:26 - Езрию, сыну Хелува, за работниками на поле, которые возделывали землю.
וְ иandעַל־ ←uponהַ֨ -theכְּרָמִ֔ים над виноградникамиvineyardשִׁמְעִ֖י - ШимейShimeiהָ -theרָֽמָתִ֑י из РамыRamathiteוְ иandעַ֤ל ←uponשֶׁ ←[relative]בַּ вin -theכְּרָמִים֙ в виноградникахvineyardלְ кtoאֹצְרֹ֣ות а над запасамиsupplyהַ -theיַּ֔יִן винаwineזַבְדִּ֖י - ЗавдийZabdiהַ -theשִּׁפְמִֽי׃ ס из ШефамаShiphmite
Синодальный: 27:28 - над маслинами и смоковницами в долине — Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла — Иоас;
МБО27:28 - Гедеритянину Ваал-Ханану - за маслинами и тутовыми деревьями в западных предгорьях. Иоасу - за запасами оливкового масла.
וְ иandעַל־ ←uponהַ -theצֹּ֖אן над мелкимcattleיָזִ֣יז - ИазизJazizהַֽ -theהַגְרִ֑י АгаритянинHagriteכָּל־ ←wholeאֵ֨לֶּה֙ ←theseשָׂרֵ֣י . Все эти были начальникамиchiefהָ -theרְכ֔וּשׁ над имениемpropertyאֲשֶׁ֖ר ←[relative]לַ кto -theמֶּ֥לֶךְ которое [было] у царяkingדָּוִֽיד׃ ДавидаDavid
Синодальный: 27:32 - Ионафан, дядя Давидов, был советником, человек умный и писец; Иехиил, сын Хахмониев, был при сыновьях царя;
МБО27:32 - [Советники Давида] Ионафан, дядя Давида, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Хахмония, воспитывал царских сыновей.
LXX Септуагинта: καὶИΙωναθανИонафанὁ-πατράδελφοςдядя по отцуΔαυιδДавидаσύμβουλος,советник,ἄνθρωποςчеловекσυνετὸςмудрыйκαὶиγραμματεὺςписецαὐτός,сам,καὶиΙιηλИеилὁ(сын)τοῦ-ΑχαμανιХахмониμετὰприτῶν-υἱῶνсыновьяхτοῦ-βασιλέως,царя,
וְ иandאַחֲרֵ֣י послеafterאֲחִיתֹ֗פֶל же АхитофелаAhithophelיְהֹויָדָ֤ע ИодайJehoiadaבֶּן־ сынsonבְּנָיָ֨הוּ֙ ВанеиBenaiahוְ иandאֶבְיָתָ֔ר и АвиафарAbiatharוְ иandשַׂר־ был военачальникомchiefצָבָ֥א ←serviceלַ кto -theמֶּ֖לֶךְ у царяkingיֹואָֽב׃ פ а ИоавJoab