Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 10:1 - Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе.
МБО10:1 - [Гибель Саула и его сыновей]
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них, и многие падали сраженными на горе Гелвуе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀλλόφυλοι иноплеменные ἐπολέμησαν воевали πρὸς с Ισραηλ, Израилем, καὶ и ἔφυγον бежали они ἀπὸ от προσώπου лица ἀλλοφύλων, иноплеменных, καὶ и ἔπεσον пали τραυματίαι раненые ἐν в ὄρει горе́ Γελβουε. Гелвуе.

Масоретский:
וּ and פְלִשְׁתִּ֖ים Philistine נִלְחֲמ֣וּ fight בְ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יָּ֑נָס flee אִֽישׁ־ man יִשְׂרָאֵל֙ Israel מִ from פְּנֵ֣י face פְלִשְׁתִּ֔ים Philistine וַ and יִּפְּל֥וּ fall חֲלָלִ֖ים pierced בְּ in הַ֥ר mountain גִּלְבֹּֽעַ׃ Gilboa

Синодальный: 10:2 - И погнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана и Авинадава и Мелхисуя, сыновей Сауловых.
МБО10:2 - Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.

LXX Септуагинта: καὶ И κατεδίωξαν преследовали ἀλλόφυλοι иноплеменные ὀπίσω вслед Σαουλ Саула καὶ и ὀπίσω вслед υἱῶν сыновей αὐτοῦ, его, καὶ и ἐπάταξαν убили ἀλλόφυλοι иноплеменные τὸν - Ιωναθαν Ионафана καὶ и τὸν - Αμιναδαβ Аминадава καὶ и τὸν - Μελχισουε Мелхисуя υἱοὺς сыновей Σαουλ. Саула.

Масоретский:
וַ and יַּדְבְּק֣וּ cling, cleave to פְלִשְׁתִּ֔ים Philistine אַחֲרֵ֥י after שָׁא֖וּל Saul וְ and אַחֲרֵ֣י after בָנָ֑יו son וַ and יַּכּ֣וּ strike פְלִשְׁתִּ֗ים Philistine אֶת־ [object marker] יֹונָתָ֧ן Jonathan וְ and אֶת־ [object marker] אֲבִינָדָ֛ב Abinadab וְ and אֶת־ [object marker] מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ Malki-Shua בְּנֵ֥י son שָׁאֽוּל׃ Saul

Синодальный: 10:3 - Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.
МБО10:3 - Вокруг Саула усилилось сражение, и когда лучники нашли его, они его ранили.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβαρύνθη отяготилась - πόλεμος вражда ἐπὶ против Σαουλ, Саула, καὶ и εὗρον нашли αὐτὸν его οἱ - τοξόται лучники ἐν со τοῖς - τόξοις стрелами καὶ и πόνοις, усилиями, καὶ и ἐπόνεσεν утомился он ἀπὸ от τῶν - τόξων. стрел.

Масоретский:
וַ and תִּכְבַּ֤ד be heavy הַ the מִּלְחָמָה֙ war עַל־ upon שָׁא֔וּל Saul וַ and יִּמְצָאֻ֖הוּ find הַ the מֹּורִ֣ים cast בַּ in the קָּ֑שֶׁת bow וַ and יָּ֖חֶל have labour pain, to cry מִן־ from הַ the יֹּורִֽים׃ cast

Синодальный: 10:4 - И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи меч твой и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.
МБО10:4 - Саул сказал своему оруженосцу: - Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и упал на него.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Σαουλ Саул τῷ - αἴροντι переносящему τὰ - σκεύη орудия αὐτοῦ его: Σπάσαι Извлеки τὴν - ῥομφαίαν меч σου твой καὶ и ἐκκέντησόν пронзи με меня ἐν - αὐτῇ, им, μὴ не ἔλθωσιν пришли бы οἱ - ἀπερίτμητοι необрезанные οὗτοι эти καὶ и ἐμπαίξωσίν (не) забавлялись бы μοι. мной. καὶ Но οὐκ не ἐβούλετο хотел - αἴρων носящий τὰ - σκεύη орудия αὐτοῦ, его, ὅτι потому что ἐφοβεῖτο боялся σφόδρα· очень; καὶ и ἔλαβεν взял Σαουλ Саул τὴν - ῥομφαίαν меч καὶ и ἐπέπεσεν пал ἐπ᾿ на αὐτήν. него.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say שָׁאוּל֩ Saul אֶל־ to נֹשֵׂ֨א lift כֵלָ֜יו tool שְׁלֹ֥ף draw חַרְבְּךָ֣׀ dagger וְ and דָקְרֵ֣נִי pierce בָ֗הּ in פֶּן־ lest יָבֹ֜אוּ come הָ the עֲרֵלִ֤ים uncircumcised הָ the אֵ֨לֶּה֙ these וְ and הִתְעַלְּלוּ־ deal with בִ֔י in וְ and לֹ֤א not אָבָה֙ want נֹשֵׂ֣א lift כֵלָ֔יו tool כִּ֥י that יָרֵ֖א fear מְאֹ֑ד ס might וַ and יִּקַּ֤ח take שָׁאוּל֙ Saul אֶת־ [object marker] הַ the חֶ֔רֶב dagger וַ and יִּפֹּ֖ל fall עָלֶֽיהָ׃ upon

Синодальный: 10:5 - Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.
МБО10:5 - Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидел - αἴρων носящий τὰ - σκεύη орудия αὐτοῦ его ὅτι так как ἀπέθανεν умер Σαουλ, Саул, καὶ и ἔπεσεν пал καί и γε даже αὐτὸς он ἐπὶ на τὴν - ῥομφαίαν меч αὐτοῦ свой καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַ and יַּ֥רְא see נֹשֵֽׂא־ lift כֵלָ֖יו tool כִּ֣י that מֵ֣ת die שָׁא֑וּל Saul וַ and יִּפֹּ֥ל fall גַּם־ even ה֛וּא he עַל־ upon הַ the חֶ֖רֶב dagger וַ and יָּמֹֽת׃ ס die

Синодальный: 10:6 - И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.
МБО10:6 - Так погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Σαουλ Саул καὶ и τρεῖς три υἱοὶ сына αὐτοῦ его ἐν во τῇ - ἡμέρᾳ дне ἐκείνῃ, том, καὶ и πᾶς весь - οἶκος дом αὐτοῦ его ἐπὶ за τὸ - αὐτὸ одно ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַ and יָּ֤מָת die שָׁאוּל֙ Saul וּ and שְׁלֹ֣שֶׁת three בָּנָ֔יו son וְ and כָל־ whole בֵּיתֹ֖ו house יַחְדָּ֥ו together מֵֽתוּ׃ die

Синодальный: 10:7 - Когда увидели Израильтяне, которые были в долине, что все бегут и что Саул и сыновья его умерли, то оставили города свои и разбежались; а Филистимляне пришли и поселились в них.
МБО10:7 - Когда все израильтяне, которые были в долине, увидели, что войско бежало, а Саул и его сыновья погибли, они оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидел πᾶς каждый ἀνὴρ мужчина Ισραηλ Израиля который ἐν в τῷ - αὐλῶνι долине ὅτι что ἔφυγεν бежал Ισραηλ Израиль καὶ и ὅτι что ἀπέθανεν умер Σαουλ Саул καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья αὐτοῦ, его, καὶ и κατέλιπον оставили τὰς - πόλεις города́ αὐτῶν свои καὶ и ἔφυγον· убежали; καὶ и ἦλθον пришли ἀλλόφυλοι иноплеменные καὶ и κατῴκησαν поселились ἐν в αὐταῖς. них. - -

Масоретский:
וַ֠ and יִּרְאוּ see כָּל־ whole אִ֨ישׁ man יִשְׂרָאֵ֤ל Israel אֲשֶׁר־ [relative] בָּ in the עֵ֨מֶק֙ valley כִּ֣י that נָ֔סוּ flee וְ and כִי־ that מֵ֖תוּ die שָׁא֣וּל Saul וּ and בָנָ֑יו son וַ and יַּעַזְב֤וּ leave עָרֵיהֶם֙ town וַ and יָּנֻ֔סוּ flee וַ and יָּבֹ֣אוּ come פְלִשְׁתִּ֔ים Philistine וַ and יֵּשְׁב֖וּ sit בָּהֶֽם׃ ס in

Синодальный: 10:8 - На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской,
МБО10:8 - На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и его сыновей, павших на горе Гелвуе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было τῇ - ἐχομένῃ следующим (днём) καὶ и ἦλθον пошли ἀλλόφυλοι иноплеменные τοῦ - σκυλεύειν грабить τοὺς - τραυματίας раненых καὶ и εὗρον нашли τὸν - Σαουλ Саула καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его πεπτωκότας падших ἐν в τῷ - ὄρει горе́ Γελβουε. Гелвуе.

Масоретский:
וַ and יְהִי֙ be מִֽ from מָּחֳרָ֔ת next day וַ and יָּבֹ֣אוּ come פְלִשְׁתִּ֔ים Philistine לְ to פַשֵּׁ֖ט strip off אֶת־ [object marker] הַֽ the חֲלָלִ֑ים pierced וַֽ and יִּמְצְא֤וּ find אֶת־ [object marker] שָׁאוּל֙ Saul וְ and אֶת־ [object marker] בָּנָ֔יו son נֹפְלִ֖ים fall בְּ in הַ֥ר mountain גִּלְבֹּֽעַ׃ Gilboa

Синодальный: 10:9 - и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем пред идолами их и пред народом.
МБО10:9 - Они обобрали его, отрубили ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξέδυσαν сняли с αὐτὸν него καὶ и ἔλαβον взяли τὴν - κεφαλὴν голову αὐτοῦ его καὶ и τὰ - σκεύη орудия αὐτοῦ его καὶ и ἀπέστειλαν послали εἰς в γῆν землю ἀλλοφύλων иноплеменных κύκλῳ (в) округе τοῦ - εὐαγγελίσασθαι благовествовать τοῖς - εἰδώλοις идолам αὐτῶν их καὶ и τῷ - λαῷ· народу;

Масоретский:
וַ and יַּ֨פְשִׁיטֻ֔הוּ strip off וַ and יִּשְׂא֥וּ lift אֶת־ [object marker] רֹאשֹׁ֖ו head וְ and אֶת־ [object marker] כֵּלָ֑יו tool וַ and יְשַׁלְּח֨וּ send בְ in אֶֽרֶץ־ earth פְלִשְׁתִּ֜ים Philistine סָבִ֗יב surrounding לְ to בַשֵּׂ֛ר announce אֶת־ [object marker] עֲצַבֵּיהֶ֖ם image וְ and אֶת־ [object marker] הָ the עָֽם׃ people

Синодальный: 10:10 - И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнули в доме Дагона.
МБО10:10 - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔθηκαν положили τὰ - σκεύη орудия αὐτοῦ его ἐν в οἴκῳ доме θεοῦ бога αὐτῶν их καὶ а τὴν - κεφαλὴν голову αὐτοῦ его ἔθηκαν положили ἐν в οἴκῳ доме Δαγων. Дагона.

Масоретский:
וַ and יָּשִׂ֨ימוּ֙ put אֶת־ [object marker] כֵּלָ֔יו tool בֵּ֖ית house אֱלֹהֵיהֶ֑ם god(s) וְ and אֶת־ [object marker] גֻּלְגָּלְתֹּ֥ו skull תָקְע֖וּ blow בֵּ֥ית house דָּגֹֽון׃ ס Dagon

Синодальный: 10:11 - И услышал весь Иавис Галаадский все, что сделали Филистимляне с Саулом.
МБО10:11 - Когда весь галаадский город Иавис услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσαν услышали πάντες все οἱ - κατοικοῦντες населяющие Γαλααδ Галаад ἅπαντα, всё, то, что ἐποίησαν сделали ἀλλόφυλοι иноплеменные τῷ - Σαουλ Саулу καὶ и τῷ - Ισραηλ. Израилю.

Масоретский:
וַֽ and יִּשְׁמְע֔וּ hear כֹּ֖ל whole יָבֵ֣ישׁ Jabesh גִּלְעָ֑ד Gilead אֵ֛ת [object marker] כָּל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] עָשׂ֥וּ make פְלִשְׁתִּ֖ים Philistine לְ to שָׁאֽוּל׃ Saul

Синодальный: 10:12 - И поднялись все люди сильные, взяли тело Саулово и тела сыновей его, и принесли их в Иавис, и похоронили кости их под дубом в Иависе, и постились семь дней.
МБО10:12 - то все их храбрые воины отправились в путь, взяли тела Саула и его сыновей и перенесли их в Иавис. Они погребли их кости под иависским дубом и постились семь дней.

LXX Септуагинта: καὶ И ἠγέρθησαν поднялись ἐκ из Γαλααδ Галаада πᾶς каждый ἀνὴρ муж δυνατὸς сильный καὶ и ἔλαβον взяли τὸ - σῶμα тело Σαουλ Саула καὶ и τὸ - σῶμα тело τῶν - υἱῶν сыновей αὐτοῦ его καὶ и ἤνεγκαν понесли αὐτὰ их εἰς в Ιαβις Иавис καὶ и ἔθαψαν похоронили τὰ - ὀστᾶ кости αὐτῶν их ὑπὸ под τὴν - δρῦν дуб ἐν в Ιαβις Иависе καὶ и ἐνήστευσαν постились ἑπτὰ семь ἡμέρας. дней. - -

Масоретский:
וַ and יָּקוּמוּ֮ arise כָּל־ whole אִ֣ישׁ man חַיִל֒ power וַ and יִּשְׂא֞וּ lift אֶת־ [object marker] גּוּפַ֣ת corpse שָׁא֗וּל Saul וְ and אֵת֙ [object marker] גּוּפֹ֣ת corpse בָּנָ֔יו son וַ and יְבִיא֖וּם come יָבֵ֑ישָׁה Jabesh וַ and יִּקְבְּר֨וּ bury אֶת־ [object marker] עַצְמֹותֵיהֶ֜ם bone תַּ֤חַת under part הָ the אֵלָה֙ big tree בְּ in יָבֵ֔שׁ Jabesh וַ and יָּצ֖וּמוּ fast שִׁבְעַ֥ת seven יָמִֽים׃ day

Синодальный: 10:13 - Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом,
МБО10:13 - Саул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к колдунье,

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Σαουλ Саул ἐν за ταῖς - ἀνομίαις беззакония αὐτοῦ, свои, αἷς которыми ἠνόμησεν поступал нечестиво τῷ - κυρίῳ, (перед) Господом, κατὰ по τὸν - λόγον Слову κυρίου, Го́спода, διότι от того что οὐκ не ἐφύλαξεν· сохранил; ὅτι потому что ἐπηρώτησεν вопрошал Σαουλ Саул ἐν через τῷ - ἐγγαστριμύθῳ чревовещателя τοῦ - ζητῆσαι, (чтобы) искать, καὶ и ἀπεκρίνατο ответил αὐτῷ ему Σαμουηλ Самуил - προφήτης· пророк;

Масоретский:
וַ and יָּ֣מָת die שָׁא֗וּל Saul בְּ in מַֽעֲלֹו֙ unfaithfulness אֲשֶׁ֣ר [relative] מָעַ֣ל be unfaithful בַּֽ in יהוָ֔ה YHWH עַל־ upon דְּבַ֥ר word יְהוָ֖ה YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] לֹא־ not שָׁמָ֑ר keep וְ and גַם־ even לִ to שְׁאֹ֥ול ask בָּ in the אֹ֖וב spirit of dead לִ to דְרֹֽושׁ׃ inquire

Синодальный: 10:14 - а не взыскал Господа. За то Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву.
МБО10:14 - а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.

LXX Септуагинта: καὶ и οὐκ не ἐζήτησεν взыскал κύριον, Го́спода, καὶ и ἀπέκτεινεν убил Он αὐτὸν его καὶ и ἐπέστρεψεν возвратил τὴν - βασιλείαν царство τῷ - Δαυιδ Давиду υἱῷ сыну Ιεσσαι. Иессея.

Масоретский:
וְ and לֹֽא־ not דָרַ֥שׁ inquire בַּֽ in יהוָ֖ה YHWH וַ and יְמִיתֵ֑הוּ die וַ and יַּסֵּב֙ turn אֶת־ [object marker] הַ the מְּלוּכָ֔ה kingship לְ to דָוִ֖יד David בֶּן־ son יִשָֽׁי׃ פ Jesse