Библия Biblezoom Cloud / 3Царств 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 6:1 - В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
МБО6:1 - [Соломон строит храм]
В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце Зив, втором месяце, Соломон начал строить храм Господу.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη случилось ἐν в τῷ - τεσσαρακοστῷ сороковом καὶ и τετρακοσιοστῷ четырёхсотом ἔτει году τῆς - ἐξόδου исхода υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐξ из Αἰγύπτου, Египта, τῷ - ἔτει году τῷ - τετάρτῳ четвёртом ἐν в μηνὶ месяце τῷ - δευτέρῳ втором βασιλεύοντος царствующего τοῦ - βασιλέως царя Σαλωμων Соломона ἐπὶ над Ισραηλ, Израилем,

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י be בִ в in שְׁמֹונִ֣ים eight שָׁנָ֣ה году year וְ и and אַרְבַּ֣ע В четыреста four מֵאֹ֣ות hundred שָׁנָ֡ה год year לְ к to צֵ֣את по исшествии go out בְּנֵֽי־ сынов son יִשְׂרָאֵ֣ל Израилевых Israel מֵ from אֶֽרֶץ־ из земли earth מִצְרַיִם֩ Египетской Egypt בַּ в in - the שָּׁנָ֨ה year הָ - the רְבִיעִ֜ית в четвертый fourth בְּ в in חֹ֣דֶשׁ в месяц month זִ֗ו Зиф Siw ה֚וּא he הַ - the חֹ֣דֶשׁ месяц month הַ - the שֵּׁנִ֔י который есть второй second לִ к to מְלֹ֥ךְ царствования be king שְׁלֹמֹ֖ה Соломонова Solomon עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֑ל над Израилем Israel וַ и and יִּ֥בֶן начал build הַ - the בַּ֖יִת храм house לַ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 6:2 - Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
МБО6:2 - Храм, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту.

LXX Септуагинта: καὶ И вот - οἶκος, дом, ὃν который ᾠκοδόμησεν построил - βασιλεὺς царь Σαλωμων Соломон τῷ - κυρίῳ, Господу, τεσσαράκοντα сорок πήχεων локтей μῆκος длина αὐτοῦ его καὶ и εἴκοσι двадцать ἐν посредством πήχει локтя πλάτος ширина αὐτοῦ его καὶ и πέντε пять καὶ и εἴκοσι двадцать ἐν посредством πήχει локтя τὸ - ὕψος высота αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and הַ - the בַּ֗יִת Храм house אֲשֶׁ֨ר [relative] בָּנָ֜ה который построил build הַ - the מֶּ֤לֶךְ царь king שְׁלֹמֹה֙ Соломон Solomon לַֽ к to יהוָ֔ה Господу YHWH שִׁשִּֽׁים־ six אַמָּ֥ה локтей cubit אָרְכֹּ֖ו длиною length וְ и and עֶשְׂרִ֤ים в двадцать twenty רָחְבֹּ֑ו шириною breadth וּ и and שְׁלֹשִׁ֥ים three אַמָּ֖ה локтей cubit קֹומָתֹֽו׃ и вышиною height

Синодальный: 6:3 - и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
МБО6:3 - Притвор перед главным помещением храма был двадцать локтей в ширину, соответственно ширине храма, и отходил от храма на десять локтей.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - αιλαμ веранда κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - ναοῦ, Храма, εἴκοσι двадцать ἐν - πήχει локтём μῆκος длина αὐτοῦ её εἰς сообразно τὸ - πλάτος ширине τοῦ - οἴκου до́ма καὶ и δέκα десять ἐν посредством πήχει локтя τὸ - πλάτος ширина αὐτοῦ её κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - οἴκου. до́ма. καὶ И ᾠκοδόμησεν построил τὸν - οἶκον дом καὶ и συνετέλεσεν завершил αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ и and הָ - the אוּלָ֗ם и притвор porch עַל־ пред upon פְּנֵי֙ face הֵיכַ֣ל храмом palace הַ - the בַּ֔יִת храма house עֶשְׂרִ֣ים в двадцать twenty אַמָּה֙ локтей cubit אָרְכֹּ֔ו длины length עַל־ upon פְּנֵ֖י face רֹ֣חַב соответственно ширине breadth הַ - the בָּ֑יִת пред храмом house עֶ֧שֶׂר и в десять ten בָּ в in - the אַמָּ֛ה локтей cubit רָחְבֹּ֖ו ширины breadth עַל־ upon פְּנֵ֥י face הַ - the בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 6:4 - И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
МБО6:4 - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τῷ - οἴκῳ дому θυρίδας окна παρακυπτομένας заглядывающиеся κρυπτάς. закрытые.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ И сделал make לַ к to - the בָּ֔יִת он в доме house חַלֹּונֵ֖י окна window שְׁקֻפִ֥ים решетчатые windows אֲטֻמִֽים׃ глухие plug

Синодальный: 6:5 - И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
МБО6:5 - Он сделал пристройку вокруг стен храма и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал ἐπὶ около τὸν - τοῖχον стены́ τοῦ - οἴκου до́ма μέλαθρα кровли κυκλόθεν вокруг τῷ - ναῷ Храма καὶ и τῷ - δαβιρ внутреннего отделения καὶ и ἐποίησεν сделал πλευρὰς бока κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
וַ и and יִּבֶן֩ И сделал build עַל־ upon קִ֨יר стен wall הַ - the בַּ֤יִת храма house יצוע пристройку outhouse סָבִ֔יב вокруг surrounding אֶת־ [МО] [object marker] קִירֹ֤ות wall הַ - the בַּ֨יִת֙ храма house סָבִ֔יב вокруг surrounding לַֽ к to - the הֵיכָ֖ל palace וְ и and לַ к to - the דְּבִ֑יר и давира backroom וַ и and יַּ֥עַשׂ и сделал make צְלָעֹ֖ות боковые side סָבִֽיב׃ кругом surrounding

Синодальный: 6:6 - Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
МБО6:6 - Первый этаж был пять локтей в ширину, второй - шесть локтей, и третий - семь локтей. Вокруг храма снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в храмовые стены.

LXX Септуагинта: - πλευρὰ Бок который ὑποκάτω внизу πέντε пять πήχεων локтей τὸ - πλάτος ширина αὐτῆς, его, καὶ и τὸ - μέσον средний ἕξ, шесть, καὶ а - τρίτη третий ἑπτὰ семь ἐν посредством πήχει локтя τὸ - πλάτος ширина αὐτῆς· его; ὅτι поскольку διάστημα промежуток ἔδωκεν дал τῷ - οἴκῳ дому κυκλόθεν вокруг ἔξωθεν извне τοῦ - οἴκου, до́ма, ὅπως чтобы μὴ не ἐπιλαμβάνωνται присоединялись бы τῶν - τοίχων стен τοῦ - οἴκου. до́ма.

Масоретский:
ה - the יצוע [ярус] пристройки outhouse הַ - the תַּחְתֹּנָ֜ה Нижний lower חָמֵ֧שׁ был в пять five בָּ в in - the אַמָּ֣ה локтей cubit רָחְבָּ֗הּ шириною breadth וְ и and הַ - the תִּֽיכֹנָה֙ средний middle שֵׁ֤שׁ в шесть six בָּֽ в in - the אַמָּה֙ локтей cubit רָחְבָּ֔הּ шириною breadth וְ и and הַ֨ - the שְּׁלִישִׁ֔ית а третий third שֶׁ֥בַע в семь seven בָּ в in - the אַמָּ֖ה локтей cubit רָחְבָּ֑הּ шириною breadth כִּ֡י that מִגְרָעֹות֩ были уступы recesses נָתַ֨ן сделаны give לַ к to - the בַּ֤יִת храма house סָבִיב֙ ибо вокруг surrounding ח֔וּצָה извне outside לְ к to בִלְתִּ֖י failure אֲחֹ֥ז дабы пристройка не прикасалась cover בְּ в in קִֽירֹות־ к стенам wall הַ - the בָּֽיִת׃ храма house

Синодальный: 6:7 - Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
МБО6:7 - В строительстве храма использовали только те камни, что были обтесаны в каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства храма.

LXX Септуагинта: καὶ И - οἶκος дом ἐν в τῷ - οἰκοδομεῖσθαι построении αὐτὸν его λίθοις камнями ἀκροτόμοις круто срезанными ἀργοῖς необработанными ᾠκοδομήθη, был построен, καὶ и σφῦρα молот καὶ и πέλεκυς топор καὶ и πᾶν всякое σκεῦος орудие σιδηροῦν железное οὐκ не ἠκούσθη было услышано ἐν в τῷ - οἴκῳ доме ἐν во время τῷ - οἰκοδομεῖσθαι построения αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ и and הַ - the בַּ֨יִת֙ храм house בְּ в in הִבָּ֣נֹתֹ֔ו Когда строился build אֶֽבֶן־ камни stone שְׁלֵמָ֥ה были обтесанные complete מַסָּ֖ע употребляемы quarry-stone נִבְנָ֑ה на строение build וּ и and מַקָּבֹ֤ות ни молота hammer וְ и and הַ - the גַּרְזֶן֙ ни тесла axe כָּל־ whole כְּלִ֣י орудия tool בַרְזֶ֔ל ни всякого другого железного iron לֹֽא־ not נִשְׁמַ֥ע не было слышно hear בַּ в in - the בַּ֖יִת в храме house בְּ в in הִבָּנֹתֹֽו׃ при строении build

Синодальный: 6:8 - Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий.
МБО6:8 - Вход на первый этаж находился на южной стороне храма. Лестница вела на второй этаж, а оттуда - на третий.

LXX Септуагинта: καὶ И - πυλὼν ворота τῆς - πλευρᾶς бо́ка τῆς - ὑποκάτωθεν снизу ὑπὸ с τὴν - ὠμίαν угла τοῦ - οἴκου до́ма τὴν - δεξιάν, справа, καὶ и ἑλικτὴ вьющиеся ἀνάβασις ступени εἰς в τὸ - μέσον среднее καὶ а ἐκ из τῆς - μέσης среднего ἐπὶ на τὰ - τριώροφα. трёхярусный.

Масоретский:
פֶּ֗תַח Вход opening הַ - the צֵּלָע֙ ярус side הַ - the תִּ֣יכֹנָ֔ה в средний middle אֶל־ to כֶּ֥תֶף стороны shoulder הַ - the בַּ֖יִת храма house הַ - the יְמָנִ֑ית был с правой right-hand וּ и and בְ в in לוּלִּ֗ים . По круглым лестницам [uncertain] יַֽעֲלוּ֙ всходили ascend עַל־ upon הַ - the תִּ֣יכֹנָ֔ה в средний middle וּ и and מִן־ from הַ - the תִּֽיכֹנָ֖ה [ярус], а от среднего middle אֶל־ to הַ - the שְּׁלִשִֽׁים׃ в третий third

Синодальный: 6:9 - И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
МБО6:9 - Так он построил храм и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν построил τὸν - οἶκον дом καὶ и συνετέλεσεν завершил αὐτόν· его; καὶ и ἐκοιλοστάθμησεν заглушил τὸν - οἶκον дом κέδροις. кедрами.

Масоретский:
וַ и and יִּ֥בֶן И построил build אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּ֖יִת он храм house וַ и and יְכַלֵּ֑הוּ и кончил be complete וַ и and יִּסְפֹּ֤ן его, и обшил cover אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּ֨יִת֙ храм house גֵּבִ֔ים pit וּ и and שְׂדֵרֹ֖ת [uncertain] בָּ в in - the אֲרָזִֽים׃ кедровыми cedar

Синодальный: 6:10 - И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
МБО6:10 - Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к храму кедровыми брусьями.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν построил τοὺς - ἐνδέσμους прикреплённые δι᾿ через ὅλου весь τοῦ - οἴκου, дом, πέντε пять ἐν посредством πήχει локтя τὸ - ὕψος высота αὐτοῦ, его, καὶ и συνέσχεν соединил τὸν - ἔνδεσμον прикреплённое ἐν - ξύλοις столбами κεδρίνοις. кедровыми.

Масоретский:
וַ и and יִּ֤בֶן И пристроил build אֶת־ [МО] [object marker] ה - the יצוע боковые outhouse עַל־ upon כָּל־ whole הַ - the בַּ֔יִת ко всему храму house חָמֵ֥שׁ в пять five אַמֹּ֖ות локтей cubit קֹֽומָתֹ֑ו вышиною height וַ и and יֶּאֱחֹ֥ז они прикреплены cover אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּ֖יִת были к храму house בַּ в in עֲצֵ֥י бревен tree אֲרָזִֽים׃ פ посредством кедровых cedar

Синодальный: 6:11 - И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
МБО6:11 - И вот, к Соломону было слово Господа:

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַֽ и and יְהִי֙ be דְּבַר־ И было слово word יְהוָ֔ה Господа YHWH אֶל־ to שְׁלֹמֹ֖ה к Соломону Solomon לֵ к to אמֹֽר׃ и сказано say

Синодальный: 6:12 - вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
МБО6:12 - - Что до этого храма, который ты строишь, то если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои правила и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давиду.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
הַ - the בַּ֨יִת храм house הַ - the זֶּ֜ה this אֲשֶׁר־ [relative] אַתָּ֣ה you בֹנֶ֗ה вот, ты строишь build אִם־ if תֵּלֵ֤ךְ walk בְּ в in חֻקֹּתַי֙ по уставам regulation וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁפָּטַ֣י по определениям justice תַּֽעֲשֶׂ֔ה Моим, и поступать make וְ и and שָׁמַרְתָּ֥ Моим и соблюдать keep אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole מִצְוֹתַ֖י все заповеди commandment לָ к to לֶ֣כֶת walk בָּהֶ֑ם в in וַ и and הֲקִמֹתִ֤י по ним, то Я исполню arise אֶת־ [МО] [object marker] דְּבָרִי֙ на тебе слово word אִתָּ֔ךְ together with אֲשֶׁ֥ר [relative] דִּבַּ֖רְתִּי Мое, которое Я сказал speak אֶל־ to דָּוִ֥ד Давиду David אָבִֽיךָ׃ отцу father

Синодальный: 6:13 - и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
МБО6:13 - Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ и and שָׁ֣כַנְתִּ֔י и буду dwell בְּ в in תֹ֖וךְ среди midst בְּנֵ֣י сынов son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевых Israel וְ и and לֹ֥א not אֶעֱזֹ֖ב и не оставлю leave אֶת־ [МО] [object marker] עַמִּ֥י народа people יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Моего Израиля Israel

Синодальный: 6:14 - И построил Соломон храм и кончил его.
МБО6:14 - Соломон построил храм и завершил его.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - αιλαμ веранда κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - ναοῦ, Храма, εἴκοσι двадцать ἐν - πήχει локтём μῆκος длина αὐτοῦ её εἰς сообразно τὸ - πλάτος ширине τοῦ - οἴκου до́ма καὶ и δέκα десять ἐν посредством πήχει локтя τὸ - πλάτος ширина αὐτοῦ её κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - οἴκου. до́ма. καὶ И ᾠκοδόμησεν построил τὸν - οἶκον дом καὶ и συνετέλεσεν завершил αὐτόν. его.

Масоретский:
וַ и and יִּ֧בֶן И построил build שְׁלֹמֹ֛ה Соломон Solomon אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּ֖יִת храм house וַ и and יְכַלֵּֽהוּ׃ и кончил be complete

Синодальный: 6:15 - И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
МБО6:15 - [Внутренняя отделка храма]
Соломон обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола храма до стропил потолка, и покрыл пол храма кипарисовыми досками.

LXX Септуагинта: Καὶ И ᾠκοδόμησεν устроил τοὺς - τοίχους стены τοῦ - οἴκου до́ма διὰ из ξύλων дерев κεδρίνων кедровых ἀπὸ от τοῦ - ἐδάφους пола τοῦ - οἴκου до́ма καὶ и ἕως до τῶν - δοκῶν балок καὶ и ἕως до τῶν - τοίχων· стен; ἐκοιλοστάθμησεν заглушил συνεχόμενα имеющееся ξύλοις деревами ἔσωθεν внутри καὶ и περιέσχεν обложил τὸ - ἔσω внутри τοῦ - οἴκου до́ма ἐν по πλευραῖς бокам πευκίναις. сосновыми.

Масоретский:
וַ и and יִּבֶן֩ И обложил build אֶת־ [МО] [object marker] קִירֹ֨ות стены wall הַ - the בַּ֤יִת храма house מִ from בַּ֨יְתָה֙ внутри house בְּ в in צַלְעֹ֣ות досками side אֲרָזִ֔ים кедровыми cedar מִ from קַּרְקַ֤ע от пола floor הַ - the בַּ֨יִת֙ храма house עַד־ unto קִירֹ֣ות wall הַ - the סִּפֻּ֔ן ceiling צִפָּ֥ה обложил arrange עֵ֖ץ деревом tree מִ from בָּ֑יִת внутри house וַ и and יְצַ֛ף и покрыл arrange אֶת־ [МО] [object marker] קַרְקַ֥ע пол floor הַ - the בַּ֖יִת храма house בְּ в in צַלְעֹ֥ות досками side בְּרֹושִֽׁים׃ кипарисовыми juniper

Синодальный: 6:16 - И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
МБО6:16 - В глубине храма он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей, чтобы сделать в храме внутреннее святилище, Святое Святых.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν соорудил τοὺς - εἴκοσι (в) двадцать πήχεις локтей ἀπ᾿ от ἄκρου кра́я τοῦ - οἴκου, до́ма, τὸ - πλευρὸν бок τὸ - ἓν один ἀπὸ от τοῦ - ἐδάφους пола ἕως до τῶν - δοκῶν, балок, καὶ и ἐποίησεν сделал ἐκ из τοῦ - δαβιρ внутреннего отделения εἰς для τὸ - ἅγιον Святое τῶν - ἁγίων. святых.

Масоретский:
וַ и and יִּבֶן֩ И устроил build אֶת־ [МО] [object marker] עֶשְׂרִ֨ים в двадцати twenty אַמָּ֜ה локтях cubit מ from ירכותי в задней стороне backside הַ - the בַּ֨יִת֙ храма house בְּ в in צַלְעֹ֣ות досками side אֲרָזִ֔ים и обложил стены и потолок кедровыми cedar מִן־ from הַ - the קַּרְקַ֖ע от края floor עַד־ unto הַ - the קִּירֹ֑ות стену wall וַ и and יִּ֤בֶן и устроил build לֹו֙ к to מִ from בַּ֣יִת house לִ к to דְבִ֔יר давир backroom לְ к to קֹ֖דֶשׁ для Святаго-святых holiness הַ - the קֳּדָשִֽׁים׃ holiness

Синодальный: 6:17 - Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.
МБО6:17 - Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей.

LXX Септуагинта: καὶ И τεσσαράκοντα сорок πηχῶν локтей ἦν был - ναὸς Храм κατὰ по πρόσωπον поверхности

Масоретский:
וְ и and אַרְבָּעִ֥ים four בָּ в in - the אַמָּ֖ה локтей cubit הָיָ֣ה be הַ - the בָּ֑יִת [был] храм house ה֖וּא he הַ - the הֵיכָ֥ל то есть передняя palace לִ к to פְנָֽי׃ face

Синодальный: 6:18 - На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
МБО6:18 - Внутри храм был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыквы и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ и and אֶ֤רֶז На кедрах cedar אֶל־ to הַ - the בַּ֨יִת֙ храма house פְּנִ֔ימָה внутри within מִקְלַ֣עַת были вырезаны carving פְּקָעִ֔ים [подобия] огурцов gourd-ornament וּ и and פְטוּרֵ֖י escape צִצִּ֑ים цветов blossom הַ - the כֹּ֣ל whole אֶ֔רֶז все было покрыто кедром cedar אֵ֥ין [NEG] אֶ֖בֶן камня stone נִרְאָֽה׃ не видно see

Синодальный: 6:19 - Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
МБО6:19 - Он приготовил внутреннее святилище в храме, чтобы поместить там ковчег Господнего завета.

LXX Септуагинта: τοῦ - δαβιρ внутреннего отделения ἐν в μέσῳ середине τοῦ - οἴκου до́ма ἔσωθεν внутри δοῦναι (чтобы) передать ἐκεῖ туда τὴν - κιβωτὸν ковчег διαθήκης завета κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וּ и and דְבִ֧יר Давир backroom בְּ в in תֹוךְ־ midst הַ - the בַּ֛יִת храма house מִ from פְּנִ֖ימָה же внутри within הֵכִ֑ין он приготовил be firm לְ к to תִתֵּ֣ן для того, чтобы поставить give שָׁ֔ם there אֶת־ [МО] [object marker] אֲרֹ֖ון там ковчег ark בְּרִ֥ית завета covenant יְהוָֽה׃ Господня YHWH

Синодальный: 6:20 - И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
МБО6:20 - Внутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту. Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.

LXX Септуагинта: εἴκοσι Двадцать πήχεις локтей μῆκος длина καὶ и εἴκοσι двадцать πήχεις локтей πλάτος ширина καὶ и εἴκοσι двадцать πήχεις локтей τὸ - ὕψος высота αὐτοῦ, её, καὶ и περιέσχεν обложил αὐτὸν её χρυσίῳ золотом συγκεκλεισμένῳ. завершённым. καὶ И ἐποίησεν сделал θυσιαστήριον жертвенник

Масоретский:
וְ и and לִ к to פְנֵ֣י face הַ - the דְּבִ֡יר И давир backroom עֶשְׂרִים֩ в двадцать twenty אַמָּ֨ה локтей cubit אֹ֜רֶךְ был длиною length וְ и and עֶשְׂרִ֧ים в двадцать twenty אַמָּ֣ה локтей cubit רֹ֗חַב шириною breadth וְ и and עֶשְׂרִ֤ים в двадцать twenty אַמָּה֙ локтей cubit קֹֽומָתֹ֔ו и вышиною height וַ и and יְצַפֵּ֖הוּ он обложил arrange זָהָ֣ב золотом gold סָג֑וּר его чистым hammered gold וַ и and יְצַ֥ף обложил arrange מִזְבֵּ֖חַ жертвенник altar אָֽרֶז׃ также и кедровый cedar

Синодальный: 6:21 - И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
МБО6:21 - Соломон покрыл внутренние поверхности храма чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.

LXX Септуагинта: κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - δαβιρ внутреннего отделения καὶ и περιέσχεν обложил αὐτὸ его χρυσίῳ. золотом.

Масоретский:
וַ и and יְצַ֨ף И обложил arrange שְׁלֹמֹ֧ה Соломон Solomon אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּ֛יִת храм house מִ from פְּנִ֖ימָה внутри within זָהָ֣ב золотом gold סָג֑וּר чистым hammered gold וַ и and יְעַבֵּ֞ר и протянул pass ב в in רתיקות [uncertain] זָהָב֙ золотые gold לִ к to פְנֵ֣י face הַ - the דְּבִ֔יר пред давиром backroom וַ и and יְצַפֵּ֖הוּ и обложил arrange זָהָֽב׃ его золотом gold

Синодальный: 6:22 - Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
МБО6:22 - Также покрыл золотом всю внутреннюю часть храма, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.

LXX Септуагинта: καὶ И ὅλον весь τὸν - οἶκον дом περιέσχεν обложил χρυσίῳ золотом ἕως до συντελείας завершения παντὸς всего τοῦ - οἴκου. до́ма.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הַ - the בַּ֛יִת Весь храм house צִפָּ֥ה он обложил arrange זָהָ֖ב золотом gold עַד־ unto תֹּ֣ם до конца be complete כָּל־ whole הַ - the בָּ֑יִת весь храм house וְ и and כָל־ whole הַ - the מִּזְבֵּ֥חַ и весь жертвенник altar אֲֽשֶׁר־ [relative] לַ к to - the דְּבִ֖יר который пред давиром backroom צִפָּ֥ה обложил arrange זָהָֽב׃ золотом gold

Синодальный: 6:23 - И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.
МБО6:23 - Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в десять локтей высотой.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐποίησεν сделал ἐν во τῷ - δαβιρ внутреннем отделении δύο два χερουβιν херувима δέκα десять πήχεων локтей μέγεθος величина ἐσταθμωμένον. измеренная.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ И сделал make בַּ в in - the דְּבִ֔יר в давире backroom שְׁנֵ֥י двух two כְרוּבִ֖ים херувимов cherub עֲצֵי־ дерева tree שָׁ֑מֶן из масличного oil עֶ֥שֶׂר в десять ten אַמֹּ֖ות локтей cubit קֹומָתֹֽו׃ вышиною height

Синодальный: 6:24 - Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
МБО6:24 - Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину - десять локтей от конца одного крыла до конца другого.

LXX Септуагинта: καὶ И πέντε пять πήχεων локтей πτερύγιον крыло τοῦ - χερουβ херувима τοῦ - ἑνός, одного, καὶ и πέντε пять πήχεων локтей πτερύγιον крыло αὐτοῦ его τὸ - δεύτερον, второе, ἐν посредством πήχει локтя δέκα десять ἀπὸ от μέρους предела πτερυγίου крыла αὐτοῦ его εἰς до μέρος предела πτερυγίου крыла αὐτοῦ· его;

Масоретский:
וְ и and חָמֵ֣שׁ было в пять five אַמֹּ֗ות локтей cubit כְּנַ֤ף крыло wing הַ - the כְּרוּב֙ херувима cherub הָֽ - the אֶחָ֔ת Одно one וְ и and חָמֵ֣שׁ в пять five אַמֹּ֔ות локтей cubit כְּנַ֥ף крыло wing הַ - the כְּר֖וּב херувима cherub הַ - the שֵּׁנִ֑ית и другое second עֶ֣שֶׂר десять ten אַמֹּ֔ות локтей cubit מִ from קְצֹ֥ות было от одного конца end כְּנָפָ֖יו крыльев wing וְ и and עַד־ unto קְצֹ֥ות его до другого конца end כְּנָפָֽיו׃ крыльев wing

Синодальный: 6:25 - В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
МБО6:25 - Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.

LXX Септуагинта: οὕτως так τῷ - χερουβ (для) херувима τῷ - δευτέρῳ, второго, ἐν соответственно μέτρῳ мере ἑνὶ одной συντέλεια окончание μία одно ἀμφοτέροις. обоим.

Масоретский:
וְ и and עֶ֨שֶׂר֙ В десять ten בָּֽ в in - the אַמָּ֔ה локтей cubit הַ - the כְּר֖וּב херувим cherub הַ - the שֵּׁנִ֑י [был] и другой second מִדָּ֥ה меры measured stretch אַחַ֛ת одинаковой one וְ и and קֶ֥צֶב вида cut אֶחָ֖ד и одинакового one לִ к to שְׁנֵ֥י [были] оба two הַ - the כְּרֻבִֽים׃ херувима cherub

Синодальный: 6:26 - Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
МБО6:26 - Высота каждого херувима была десять локтей.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ὕψος высота τοῦ - χερουβ херувима τοῦ - ἑνὸς одного δέκα десять ἐν посредством πήχει, локтя, καὶ и οὕτως так же τὸ - χερουβ херувим τὸ - δεύτερον. второй.

Масоретский:
קֹומַת֙ Высота height הַ - the כְּר֣וּב херувима cherub הָֽ - the אֶחָ֔ד одного one עֶ֖שֶׂר [была] десять ten בָּֽ в in - the אַמָּ֑ה локтей cubit וְ и and כֵ֖ן thus הַ - the כְּר֥וּב херувима cherub הַ - the שֵּׁנִֽי׃ также и другого second

Синодальный: 6:27 - И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
МБО6:27 - Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго - противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались посередине комнаты.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀμφότερα оба τὰ эти χερουβιν херувима ἐν в μέσῳ середине τοῦ - οἴκου помещения τοῦ - ἐσωτάτου· внутреннего; καὶ и διεπέτασεν расправил он τὰς - πτέρυγας крылья αὐτῶν, их, καὶ и ἥπτετο касалось πτέρυξ крыло μία одно τοῦ - τοίχου, стены́, καὶ и πτέρυξ крыло ἥπτετο касалось τοῦ - τοίχου стены́ τοῦ - δευτέρου, второй, καὶ и αἱ - πτέρυγες крылья αὐτῶν их αἱ которые ἐν в μέσῳ середине τοῦ - οἴκου помещения ἥπτοντο касались πτέρυξ крыло πτέρυγος. крыла́.

Масоретский:
וַ и and יִּתֵּ֨ן И поставил give אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כְּרוּבִ֜ים он херувимов cherub בְּ в in תֹ֣וךְ׀ среди midst הַ - the בַּ֣יִת части храма house הַ - the פְּנִימִ֗י внутренней inner וַֽ и and יִּפְרְשׂוּ֮ были распростерты spread out אֶת־ [МО] [object marker] כַּנְפֵ֣י . Крылья wing הַ - the כְּרֻבִים֒ же херувимов cherub וַ и and תִּגַּ֤ע и касалось touch כְּנַף־ крыло wing הָֽ - the אֶחָד֙ одного one בַּ в in - the קִּ֔יר [одной] стены wall וּ и and כְנַף֙ а крыло wing הַ - the כְּר֣וּב херувима cherub הַ - the שֵּׁנִ֔י другого second נֹגַ֖עַת касалось touch בַּ в in - the קִּ֣יר стены wall הַ - the שֵּׁנִ֑י другой second וְ и and כַנְפֵיהֶם֙ другие же крылья wing אֶל־ to תֹּ֣וךְ их среди midst הַ - the בַּ֔יִת храма house נֹגְעֹ֖ת сходились touch כָּנָ֥ף крыло wing אֶל־ to כָּנָֽף׃ с крылом wing

Синодальный: 6:28 - И обложил он херувимов золотом.
МБО6:28 - Соломон покрыл херувимов золотом.

LXX Септуагинта: καὶ И περιέσχεν обложил τὰ - χερουβιν херувимов χρυσίῳ. золотом.

Масоретский:
וַ и and יְצַ֥ף И обложил arrange אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כְּרוּבִ֖ים он херувимов cherub זָהָֽב׃ золотом gold

Синодальный: 6:29 - И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
МБО6:29 - На стенах вокруг всего храма, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.

LXX Септуагинта: καὶ И πάντας все τοὺς - τοίχους стены τοῦ - οἴκου до́ма κύκλῳ кругом ἐγκολαπτὰ вырезанное ἔγραψεν написал γραφίδι формой χερουβιν, херувимов, καὶ и φοίνικες пальмы τῷ - ἐσωτέρῳ изнутри καὶ и τῷ - ἐξωτέρῳ. снаружи.

Масоретский:
וְ и and אֵת֩ [МО] [object marker] כָּל־ whole קִירֹ֨ות И на всех стенах wall הַ - the בַּ֜יִת храма house מֵסַ֣ב׀ кругом surrounding קָלַ֗ע сделал carve פִּתּוּחֵי֙ резные engraving מִקְלְעֹות֙ изображения carving כְּרוּבִ֣ים херувимов cherub וְ и and תִֽמֹרֹ֔ת и пальмовых palm-ornament וּ и and פְטוּרֵ֖י escape צִצִּ֑ים цветов blossom מִ from לִּ к to פְנִ֖ים face וְ и and לַ к to - the חִיצֹֽון׃ и вне external

Синодальный: 6:30 - И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
МБО6:30 - Еще он покрыл пол и внутри, и снаружи храма золотом.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ἔδαφος пол τοῦ - οἴκου помещения περιέσχεν обложил χρυσίῳ, золотом, τοῦ - ἐσωτάτου внутреннего καὶ и τοῦ - ἐξωτάτου. внешнего.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] קַרְקַ֥ע И пол floor הַ - the בַּ֖יִת в храме house צִפָּ֣ה обложил arrange זָהָ֑ב золотом gold לִ к to פְנִ֖ימָה во внутренней within וְ и and לַ к to - the חִיצֹֽון׃ и передней external

Синодальный: 6:31 - Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
МБО6:31 - Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.

LXX Септуагинта: Καὶ А τῷ - θυρώματι дверным проёмом τοῦ - δαβιρ внутреннего отделения ἐποίησεν сделал θύρας дверь ξύλων (из) дерев ἀρκευθίνων можжевёловых καὶ и φλιὰς косяки πενταπλᾶς пятисторонние

Масоретский:
וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] פֶּ֣תַח Для входа opening הַ - the דְּבִ֔יר в давир backroom עָשָׂ֖ה сделал make דַּלְתֹ֣ות двери door עֲצֵי־ дерева tree שָׁ֑מֶן из масличного oil הָ - the אַ֥יִל pillar מְזוּזֹ֖ות косяками door-post חֲמִשִֽׁית׃ с пятиугольными fifth part

Синодальный: 6:32 - На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
МБО6:32 - А на двух дверях из масличного дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом.

LXX Септуагинта: καὶ и δύο две θύρας двери ξύλων (из) дерев πευκίνων сосновых καὶ также ἐγκολαπτὰ гравированное ἐπ᾿ на αὐτῶν них ἐγκεκολαμμένα вырезанные χερουβιν херувимы καὶ и φοίνικας пальмы καὶ и πέταλα цветы διαπεπετασμένα· распустившиеся; καὶ также περιέσχεν обложил χρυσίῳ, золотом, καὶ и κατέβαινεν сходило ἐπὶ на τὰ - χερουβιν херувимов καὶ и ἐπὶ на τοὺς - φοίνικας пальмы τὸ - χρυσίον. золото.

Масоретский:
וּ и and שְׁתֵּי֮ На двух two דַּלְתֹ֣ות половинах дверей door עֲצֵי־ дерева tree שֶׁמֶן֒ из масличного oil וְ и and קָלַ֣ע он сделал carve עֲ֠לֵיהֶם upon מִקְלְעֹ֨ות резных carving כְּרוּבִ֧ים херувимов cherub וְ и and תִמֹרֹ֛ות и пальмы palm-ornament וּ и and פְטוּרֵ֥י escape צִצִּ֖ים цветы blossom וְ и and צִפָּ֣ה и обложил arrange זָהָ֑ב золотом gold וַ и and יָּ֛רֶד покрыл subdue עַל־ upon הַ - the כְּרוּבִ֥ים и херувимов cherub וְ и and עַל־ upon הַ - the תִּֽמֹרֹ֖ות и пальмы palm-ornament אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the זָּהָֽב׃ золотом gold

Синодальный: 6:33 - И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
МБО6:33 - Точно так же он сделал из масличного дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение.

LXX Септуагинта: καὶ И οὕτως так ἐποίησεν сделал τῷ - πυλῶνι воротам τοῦ - ναοῦ, Храма, φλιαὶ косяки ξύλων (из) дерев ἀρκευθίνων, можжевёловых, στοαὶ косяки τετραπλῶς. четырёхсторонние.

Масоретский:
וְ и and כֵ֥ן thus עָשָׂ֛ה сделал make לְ к to פֶ֥תַח И у входа opening הַֽ - the הֵיכָ֖ל в храм palace מְזוּזֹ֣ות косяки door-post עֲצֵי־ дерева tree שָׁ֑מֶן из масличного oil מֵ from אֵ֖ת together with רְבִעִֽית׃ четырехугольные fourth

Синодальный: 6:34 - и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
МБО6:34 - Еще он сделал две кипарисовых двери, каждую с двумя подвижными створками.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν на ἀμφοτέραις обеих ταῖς - θύραις дверях ξύλα дерева́ πεύκινα· сосновые; δύο две πτυχαὶ складки - θύρα дверь - μία одна καὶ и στροφεῖς шарниры αὐτῶν, их, καὶ и δύο две πτυχαὶ складки - θύρα дверь - δευτέρα, вторая, στρεφόμενα· вращающиеся;

Масоретский:
וּ и and שְׁתֵּ֥י и две two דַלְתֹ֖ות двери door עֲצֵ֣י дерева tree בְרֹושִׁ֑ים из кипарисового juniper שְׁנֵ֨י обе two צְלָעִ֜ים половинки side הַ - the דֶּ֤לֶת двери door הָֽ - the אַחַת֙ одной one גְּלִילִ֔ים были подвижные pivot וּ и and שְׁנֵ֧י и обе two קְלָעִ֛ים половинки curtain הַ - the דֶּ֥לֶת двери door הַ - the שֵּׁנִ֖ית другой second גְּלִילִֽים׃ были подвижные pivot

Синодальный: 6:35 - И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
МБО6:35 - Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.

LXX Септуагинта: ἐγκεκολαμμένα вырезанные χερουβιν херувимы καὶ и φοίνικες пальмы καὶ и διαπεπετασμένα распустившиеся πέταλα цветы καὶ также περιεχόμενα обложенные χρυσίῳ золотом καταγομένῳ сходящим ἐπὶ по τὴν - ἐκτύπωσιν. выразительному изображению.

Масоретский:
וְ и and קָלַ֤ע И вырезал carve כְּרוּבִים֙ [на них] херувимов cherub וְ и and תִ֣מֹרֹ֔ות и пальмы palm-ornament וּ и and פְטֻרֵ֖י escape צִצִּ֑ים цветы blossom וְ и and צִפָּ֣ה и обложил arrange זָהָ֔ב золотом gold מְיֻשָּׁ֖ר по be right עַל־ upon הַ - the מְּחֻקֶּֽה׃ резьбе carve

Синодальный: 6:36 - И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
МБО6:36 - Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν устроил τὴν - αὐλὴν двор τὴν - ἐσωτάτην, внутренний, τρεῖς три στίχους ряда ἀπελεκήτων, необработанных, καὶ и στίχος ряд κατειργασμένης обработанного κέδρου кедра κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
וַ и and יִּ֨בֶן֙ И построил build אֶת־ [МО] [object marker] הֶ - the חָצֵ֣ר двор court הַ - the פְּנִימִ֔ית внутренний inner שְׁלֹשָׁ֖ה из трех three טוּרֵ֣י рядов row גָזִ֑ית обтесанного hewn stone וְ и and ט֖וּר камня и из ряда row כְּרֻתֹ֥ת брусьев beam אֲרָזִֽים׃ кедровых cedar

Синодальный: 6:37 - В четвертый год, в месяц Зиф, [в месяц второй,] положил он основание храму Господа,
МБО6:37 - Основание храма Господа было заложено на четвертом году, в месяце Зив.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
בַּ в in - the שָּׁנָה֙ год year הָֽ - the רְבִיעִ֔ית В четвертый fourth יֻסַּ֖ד положил found בֵּ֣ית храму house יְהוָ֑ה Господа YHWH בְּ в in יֶ֖רַח в месяц month זִֽו׃ Зиф Siw

Синодальный: 6:38 - а на одиннадцатом году, в месяце Буле, — это месяц восьмой, — он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.
МБО6:38 - На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце Буль - а это восьмой месяц, - храм был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וּ и and בַ в in - the שָּׁנָה֩ году year הָ - the אַחַ֨ת а на одиннадцатом one עֶשְׂרֵ֜ה -teen בְּ в in יֶ֣רַח в месяце month בּ֗וּל Буле Bul ה֚וּא he הַ - the חֹ֣דֶשׁ - это месяц month הַ - the שְּׁמִינִ֔י восьмой eighth כָּלָ֣ה - он окончил be complete הַ - the בַּ֔יִת храм house לְ к to כָל־ whole דְּבָרָ֖יו со всеми принадлежностями word וּ и and לְ к to כָל־ whole משׁפטו его и по всем предначертаниям justice וַ и and יִּבְנֵ֖הוּ его строил build שֶׁ֥בַע его семь seven שָׁנִֽים׃ лет year

Открыть окно