Biblezoom Cloud / Бытие 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 9:1 - И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю [и обладайте ею];
МБО9:1 - Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: - Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.

LXX Септуагинта: Καὶ И ηὐλόγησεν благословил - θεὸς Бог τὸν - Νωε Ноя καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Αὐξάνεσθε Плодитесь καὶ и πληθύνεσθε размножайтесь καὶ и πληρώσατε наполните τὴν - γῆν землю καὶ и κατακυριεύσατε владейте αὐτῆς. ею.

Масоретский:
וַ and יְבָ֣רֶךְ bless אֱלֹהִ֔ים god(s) אֶת־ [object marker] נֹ֖חַ Noah וְ and אֶת־ [object marker] בָּנָ֑יו son וַ and יֹּ֧אמֶר say לָהֶ֛ם to פְּר֥וּ be fertile וּ and רְב֖וּ be many וּ and מִלְא֥וּ be full אֶת־ [object marker] הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 9:2 - да страшатся и да трепещут вас все звери земные, [и весь скот земной,] и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
МБО9:2 - Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.

LXX Септуагинта: καὶ И - τρόμος дрожь ὑμῶν (от) вас καὶ и - φόβος страх ἔσται будет ἐπὶ на πᾶσιν всех τοῖς - θηρίοις зверях τῆς - γῆς земли́ καὶ и ἐπὶ на πάντα всех τὰ - ὄρνεα птицах τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и ἐπὶ на πάντα всех τὰ - κινούμενα движущихся ἐπὶ на τῆς - γῆς земле καὶ и ἐπὶ на πάντας всех τοὺς - ἰχθύας рыбах τῆς - θαλάσσης· мо́ря; ὑπὸ в подчинение χεῖρας рук ὑμῖν ваших δέδωκα. Я дал.

Масоретский:
וּ and מֹורַאֲכֶ֤ם fear וְ and חִתְּכֶם֙ terror יִֽהְיֶ֔ה be עַ֚ל upon כָּל־ whole חַיַּ֣ת wild animal הָ the אָ֔רֶץ earth וְ and עַ֖ל upon כָּל־ whole עֹ֣וף birds הַ the שָּׁמָ֑יִם heavens בְּ in כֹל֩ whole אֲשֶׁ֨ר [relative] תִּרְמֹ֧שׂ creep הָֽ the אֲדָמָ֛ה soil וּֽ and בְ in כָל־ whole דְּגֵ֥י fish הַ the יָּ֖ם sea בְּ in יֶדְכֶ֥ם hand נִתָּֽנוּ׃ give

Синодальный: 9:3 - все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
МБО9:3 - Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так теперь Я отдаю вам все.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶν всякое ἑρπετόν, животное, которое ἐστιν есть ζῶν, живущее, ὑμῖν вам ἔσται будет εἰς в βρῶσιν· пищу; ὡς как λάχανα зелень χόρτου травы δέδωκα Я дал ὑμῖν вам τὰ - πάντα. всё.

Масоретский:
כָּל־ whole רֶ֨מֶשׂ֙ creeping animals אֲשֶׁ֣ר [relative] הוּא־ he חַ֔י alive לָכֶ֥ם to יִהְיֶ֖ה be לְ to אָכְלָ֑ה food כְּ as יֶ֣רֶק greens עֵ֔שֶׂב herb נָתַ֥תִּי give לָכֶ֖ם to אֶת־ [object marker] כֹּֽל׃ whole

Синодальный: 9:4 - только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
МБО9:4 - Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.

LXX Септуагинта: πλὴν Однако κρέας мясо ἐν в αἵματι крови́ ψυχῆς души́ οὐ не φάγεσθε· будете есть;

Масоретский:
אַךְ־ only בָּשָׂ֕ר flesh בְּ in נַפְשֹׁ֥ו soul דָמֹ֖ו blood לֹ֥א not תֹאכֵֽלוּ׃ eat

Синодальный: 9:5 - Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
МБО9:5 - За вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.

LXX Септуагинта: καὶ и γὰρ так как τὸ - ὑμέτερον вашу αἷμα кровь τῶν - ψυχῶν душ ὑμῶν ваших ἐκζητήσω, взыщу, ἐκ от χειρὸς руки́ πάντων всех τῶν - θηρίων зверей ἐκζητήσω взыщу αὐτὸ её καὶ и ἐκ от χειρὸς руки́ ἀνθρώπου человека ἀδελφοῦ брата ἐκζητήσω взыщу τὴν - ψυχὴν душу τοῦ - ἀνθρώπου. человека.

Масоретский:
וְ and אַ֨ךְ only אֶת־ [object marker] דִּמְכֶ֤ם blood לְ to נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ soul אֶדְרֹ֔שׁ inquire מִ from יַּ֥ד hand כָּל־ whole חַיָּ֖ה wild animal אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ inquire וּ and מִ from יַּ֣ד hand הָֽ the אָדָ֗ם human, mankind מִ from יַּד֙ hand אִ֣ישׁ man אָחִ֔יו brother אֶדְרֹ֖שׁ inquire אֶת־ [object marker] נֶ֥פֶשׁ soul הָֽ the אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 9:6 - кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
МБО9:6 - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что по образу Божьему сотворил человека Бог.

LXX Септуагинта: - ἐκχέων Проливающий αἷμα кровь ἀνθρώπου человека ἀντὶ за τοῦ - αἵματος кровь αὐτοῦ его ἐκχυθήσεται, прольётся, ὅτι потому что ἐν в εἰκόνι подобии θεοῦ Бога ἐποίησα Я сделал τὸν - ἄνθρωπον. человека.

Масоретский:
שֹׁפֵךְ֙ pour דַּ֣ם blood הָֽ the אָדָ֔ם human, mankind בָּֽ in the אָדָ֖ם human, mankind דָּמֹ֣ו blood יִשָּׁפֵ֑ךְ pour כִּ֚י that בְּ in צֶ֣לֶם image אֱלֹהִ֔ים god(s) עָשָׂ֖ה make אֶת־ [object marker] הָ the אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 9:7 - вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
МБО9:7 - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.

LXX Септуагинта: ὑμεῖς Вы δὲ же αὐξάνεσθε растите καὶ и πληθύνεσθε умножайтесь καὶ и πληρώσατε наполните τὴν - γῆν землю καὶ и πληθύνεσθε умножайтесь ἐπ᾿ на αὐτῆς. ней.

Масоретский:
וְ and אַתֶּ֖ם you פְּר֣וּ be fertile וּ and רְב֑וּ be many שִׁרְצ֥וּ swarm בָ in the אָ֖רֶץ earth וּ and רְבוּ־ be many בָֽהּ׃ ס in

Синодальный: 9:8 - И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
МБО9:8 - Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал - θεὸς Бог τῷ - Νωε Ною καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его μετ᾿ с αὐτοῦ ним λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say אֱלֹהִים֙ god(s) אֶל־ to נֹ֔חַ Noah וְ and אֶל־ to בָּנָ֥יו son אִתֹּ֖ו together with לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 9:9 - вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
МБО9:9 - - Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,

LXX Септуагинта: ᾿Εγὼ Я ἰδοὺ вот ἀνίστημι устанавливаю τὴν - διαθήκην завет μου Мой ὑμῖν вам καὶ и τῷ - σπέρματι семени ὑμῶν вашему μεθ᾿ после ὑμᾶς вас

Масоретский:
וַ and אֲנִ֕י i הִנְנִ֥י behold מֵקִ֛ים arise אֶת־ [object marker] בְּרִיתִ֖י covenant אִתְּכֶ֑ם together with וְ and אֶֽת־ together with זַרְעֲכֶ֖ם seed אַֽחֲרֵיכֶֽם׃ after

Синодальный: 9:10 - и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
МБО9:10 - и со всяким живым существом, которое было с вами - птица, скот и дикий зверь - со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.

LXX Септуагинта: καὶ и πάσῃ всякой ψυχῇ душе́ τῇ - ζώσῃ живущей μεθ᾿ с ὑμῶν вами ἀπὸ от ὀρνέων птицы καὶ и ἀπὸ от κτηνῶν скота καὶ и πᾶσι всех τοῖς - θηρίοις зверей τῆς - γῆς, земли́, ὅσα сколько μεθ᾿ с ὑμῶν, вами, ἀπὸ от πάντων всех τῶν - ἐξελθόντων вышедших ἐκ из τῆς - κιβωτοῦ. ковчега.

Масоретский:
וְ and אֵ֨ת together with כָּל־ whole נֶ֤פֶשׁ soul הַֽ the חַיָּה֙ alive אֲשֶׁ֣ר [relative] אִתְּכֶ֔ם together with בָּ in the עֹ֧וף birds בַּ in the בְּהֵמָ֛ה cattle וּֽ and בְ in כָל־ whole חַיַּ֥ת wild animal הָ the אָ֖רֶץ earth אִתְּכֶ֑ם together with מִ from כֹּל֙ whole יֹצְאֵ֣י go out הַ the תֵּבָ֔ה ark לְ to כֹ֖ל whole חַיַּ֥ת wild animal הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 9:11 - поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
МБО9:11 - Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.

LXX Септуагинта: καὶ И στήσω установлю τὴν - διαθήκην завет μου Мой πρὸς к ὑμᾶς, вам, καὶ и οὐκ не ἀποθανεῖται умрёт πᾶσα всякая σὰρξ плоть ἔτι уже́ ἀπὸ от τοῦ - ὕδατος воды́ τοῦ - κατακλυσμοῦ, потопа, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἔτι уже́ κατακλυσμὸς потопа ὕδατος воды́ τοῦ - καταφθεῖραι (чтобы) уничтожить πᾶσαν всю τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
וַ and הֲקִמֹתִ֤י arise אֶת־ [object marker] בְּרִיתִי֙ covenant אִתְּכֶ֔ם together with וְ and לֹֽא־ not יִכָּרֵ֧ת cut כָּל־ whole בָּשָׂ֛ר flesh עֹ֖וד duration מִ from מֵּ֣י water הַ the מַּבּ֑וּל deluge וְ and לֹֽא־ not יִהְיֶ֥ה be עֹ֛וד duration מַבּ֖וּל deluge לְ to שַׁחֵ֥ת destroy הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 9:12 - И сказал [Господь] Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
МБО9:12 - Бог сказал: - Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь - θεὸς Бог πρὸς к Νωε Ною: Τοῦτο Это τὸ - σημεῖον знак τῆς - διαθήκης, завета, который ἐγὼ Я δίδωμι даю ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ὑμῶν вами καὶ и ἀνὰ - μέσον между πάσης всякой ψυχῆς душой ζώσης, живущей, которая ἐστιν есть μεθ᾿ с ὑμῶν, вами, εἰς в γενεὰς поколения αἰωνίους· вечные;

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אֱלֹהִ֗ים god(s) זֹ֤את this אֹֽות־ sign הַ the בְּרִית֙ covenant אֲשֶׁר־ [relative] אֲנִ֣י i נֹתֵ֗ן give בֵּינִי֙ interval וּ and בֵ֣ינֵיכֶ֔ם interval וּ and בֵ֛ין interval כָּל־ whole נֶ֥פֶשׁ soul חַיָּ֖ה alive אֲשֶׁ֣ר [relative] אִתְּכֶ֑ם together with לְ to דֹרֹ֖ת generation עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 9:13 - Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.
МБО9:13 - Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.

LXX Септуагинта: τὸ - τόξον радугу μου Мою τίθημι кладу ἐν в τῇ - νεφέλῃ, облаке, καὶ и ἔσται будет εἰς в σημεῖον знак διαθήκης завета ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и τῆς - γῆς. землёй.

Масоретский:
אֶת־ [object marker] קַשְׁתִּ֕י bow נָתַ֖תִּי give בֶּֽ in the עָנָ֑ן cloud וְ and הָֽיְתָה֙ be לְ to אֹ֣ות sign בְּרִ֔ית covenant בֵּינִ֖י interval וּ and בֵ֥ין interval הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 9:14 - И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга [Моя] в облаке;
МБО9:14 - Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν во время τῷ - συννεφεῖν собирания туч με Мне νεφέλας облака́ ἐπὶ на τὴν - γῆν землю ὀφθήσεται будет сделана видима τὸ - τόξον радуга μου Моя ἐν в τῇ - νεφέλῃ, облаке,

Масоретский:
וְ and הָיָ֕ה be בְּ in עַֽנְנִ֥י appear עָנָ֖ן cloud עַל־ upon הָ the אָ֑רֶץ earth וְ and נִרְאֲתָ֥ה see הַ the קֶּ֖שֶׁת bow בֶּ in the עָנָֽן׃ cloud

Синодальный: 9:15 - и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
МБО9:15 - и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.

LXX Септуагинта: καὶ и μνησθήσομαι вспомню τῆς - διαθήκης завет μου, Мой, который ἐστιν есть ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ὑμῶν вами καὶ и ἀνὰ - μέσον между πάσης всякой ψυχῆς душой ζώσης живущей ἐν во πάσῃ всякой σαρκί, плоти, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἔτι уже́ τὸ - ὕδωρ вода εἰς в κατακλυσμὸν потоп ὥστε так, чтобы ἐξαλεῖψαι погубить πᾶσαν всякую σάρκα. плоть.

Масоретский:
וְ and זָכַרְתִּ֣י remember אֶת־ [object marker] בְּרִיתִ֗י covenant אֲשֶׁ֤ר [relative] בֵּינִי֙ interval וּ and בֵ֣ינֵיכֶ֔ם interval וּ and בֵ֛ין interval כָּל־ whole נֶ֥פֶשׁ soul חַיָּ֖ה alive בְּ in כָל־ whole בָּשָׂ֑ר flesh וְ and לֹֽא־ not יִֽהְיֶ֨ה be עֹ֤וד duration הַ the מַּ֨יִם֙ water לְ to מַבּ֔וּל deluge לְ to שַׁחֵ֖ת destroy כָּל־ whole בָּשָֽׂר׃ flesh

Синодальный: 9:16 - И будет радуга [Моя] в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом [и между землею] и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
МБО9:16 - Всякий раз, как радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет τὸ - τόξον радуга μου Моя ἐν в τῇ - νεφέλῃ, облаке, καὶ и ὄψομαι увижу τοῦ - μνησθῆναι (чтобы) вспомнить διαθήκην завет αἰώνιον вечный ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ἀνὰ - μέσον между πάσης всякой ψυχῆς душой ζώσης живущей ἐν во πάσῃ всякой σαρκί, плоти, которая ἐστιν есть ἐπὶ на τῆς - γῆς. земле.

Масоретский:
וְ and הָיְתָ֥ה be הַ the קֶּ֖שֶׁת bow בֶּֽ in the עָנָ֑ן cloud וּ and רְאִיתִ֗יהָ see לִ to זְכֹּר֙ remember בְּרִ֣ית covenant עֹולָ֔ם eternity בֵּ֣ין interval אֱלֹהִ֔ים god(s) וּ and בֵין֙ interval כָּל־ whole נֶ֣פֶשׁ soul חַיָּ֔ה alive בְּ in כָל־ whole בָּשָׂ֖ר flesh אֲשֶׁ֥ר [relative] עַל־ upon הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 9:17 - И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
МБО9:17 - Так сказал Бог Ною: - Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал - θεὸς Бог τῷ - Νωε Ною: Τοῦτο Это τὸ - σημεῖον знак τῆς - διαθήκης, завета, ἧς который διεθέμην установил Я ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ἀνὰ - μέσον между πάσης всякой σαρκός, плотью, которая ἐστιν есть ἐπὶ на τῆς - γῆς. земле.

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say אֱלֹהִ֖ים god(s) אֶל־ to נֹ֑חַ Noah זֹ֤את this אֹֽות־ sign הַ the בְּרִית֙ covenant אֲשֶׁ֣ר [relative] הֲקִמֹ֔תִי arise בֵּינִ֕י interval וּ and בֵ֥ין interval כָּל־ whole בָּשָׂ֖ר flesh אֲשֶׁ֥ר [relative] עַל־ upon הָ the אָֽרֶץ׃ פ earth

Синодальный: 9:18 - Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
МБО9:18 - [Сыновья Ноя]
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам - отец Ханаана).

LXX Септуагинта: ῏Ησαν Были δὲ же οἱ - υἱοὶ сыновья́ Νωε Ноя οἱ - ἐξελθόντες вышедшие ἐκ из τῆς - κιβωτοῦ ковчега Σημ, Сим, Χαμ, Хам, Ιαφεθ· Иафет; Χαμ Хам ἦν был πατὴρ отец Χανααν. Хананеям.

Масоретский:
וַ and יִּֽהְי֣וּ be בְנֵי־ son נֹ֗חַ Noah הַ the יֹּֽצְאִים֙ go out מִן־ from הַ the תֵּבָ֔ה ark שֵׁ֖ם Shem וְ and חָ֣ם Ham וָ and יָ֑פֶת Japheth וְ and חָ֕ם Ham ה֖וּא he אֲבִ֥י father כְנָֽעַן׃ Canaan

Синодальный: 9:19 - Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
МБО9:19 - Эти трое - сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.

LXX Септуагинта: τρεῖς Три οὗτοί эти εἰσιν есть οἱ - υἱοὶ сыновья́ Νωε· Ноя; ἀπὸ от τούτων этих διεσπάρησαν были рассеяны ἐπὶ на πᾶσαν всю τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
שְׁלֹשָׁ֥ה three אֵ֖לֶּה these בְּנֵי־ son נֹ֑חַ Noah וּ and מֵ from אֵ֖לֶּה these נָֽפְצָ֥ה shatter כָל־ whole הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 9:20 - Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
МБО9:20 - Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἤρξατο на́чал Νωε Ной ἄνθρωπος человек γεωργὸς земледелец γῆς землю καὶ и ἐφύτευσεν посадил ἀμπελῶνα. виноградник.

Масоретский:
וַ and יָּ֥חֶל defile נֹ֖חַ Noah אִ֣ישׁ man הָֽ the אֲדָמָ֑ה soil וַ and יִּטַּ֖ע plant כָּֽרֶם׃ vineyard

Синодальный: 9:21 - и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
МБО9:21 - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔπιεν попил ἐκ от τοῦ - οἴνου вина́ καὶ и ἐμεθύσθη был опьянён καὶ и ἐγυμνώθη обнажён ἐν в τῷ - οἴκῳ доме αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יֵּ֥שְׁתְּ drink מִן־ from הַ the יַּ֖יִן wine וַ and יִּשְׁכָּ֑ר be drunk וַ and יִּתְגַּ֖ל uncover בְּ in תֹ֥וךְ midst אהלה tent

Синодальный: 9:22 - И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
МБО9:22 - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал братьям.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидел Χαμ Хам - πατὴρ отец Χανααν Хананеям τὴν - γύμνωσιν наготу τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ своего καὶ и ἐξελθὼν выйдя ἀνήγγειλεν сообщил τοῖς - δυσὶν двум ἀδελφοῖς братьям αὐτοῦ его ἔξω. вне.

Масоретский:
וַ and יַּ֗רְא see חָ֚ם Ham אֲבִ֣י father כְנַ֔עַן Canaan אֵ֖ת [object marker] עֶרְוַ֣ת nakedness אָבִ֑יו father וַ and יַּגֵּ֥ד report לִ to שְׁנֵֽי־ two אֶחָ֖יו brother בַּ in the חֽוּץ׃ outside

Синодальный: 9:23 - Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
МБО9:23 - Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.

LXX Септуагинта: καὶ И λαβόντες взяв Σημ Сим καὶ и Ιαφεθ Иафет τὸ - ἱμάτιον накидку ἐπέθεντο положили ἐπὶ на τὰ - δύο две νῶτα спины́ αὐτῶν их καὶ и ἐπορεύθησαν пошли ὀπισθοφανῶς обращённые назад καὶ и συνεκάλυψαν покрыли τὴν - γύμνωσιν наготу τοῦ - πατρὸς отца αὐτῶν, их, καὶ и τὸ - πρόσωπον лицо αὐτῶν их ὀπισθοφανές, обращённое назад, καὶ и τὴν - γύμνωσιν наготу τοῦ - πατρὸς отца αὐτῶν их οὐκ не εἶδον. увидели.

Масоретский:
וַ and יִּקַּח֩ take שֵׁ֨ם Shem וָ and יֶ֜פֶת Japheth אֶת־ [object marker] הַ the שִּׂמְלָ֗ה mantle וַ and יָּשִׂ֨ימוּ֙ put עַל־ upon שְׁכֶ֣ם shoulder שְׁנֵיהֶ֔ם two וַ and יֵּֽלְכוּ֙ walk אֲחֹ֣רַנִּ֔ית backwards וַ and יְכַסּ֕וּ cover אֵ֖ת [object marker] עֶרְוַ֣ת nakedness אֲבִיהֶ֑ם father וּ and פְנֵיהֶם֙ face אֲחֹ֣רַנִּ֔ית backwards וְ and עֶרְוַ֥ת nakedness אֲבִיהֶ֖ם father לֹ֥א not רָאֽוּ׃ see

Синодальный: 9:24 - Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
МБО9:24 - Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,

LXX Септуагинта: ἐξένηψεν Протрезвился δὲ же Νωε Ной ἀπὸ от τοῦ - οἴνου вина́ καὶ и ἔγνω узнал ὅσα сколько ἐποίησεν сделал αὐτῷ ему - υἱὸς сын αὐτοῦ его - νεώτερος, младший,

Масоретский:
וַ and יִּ֥יקֶץ awake נֹ֖חַ Noah מִ from יֵּינֹ֑ו wine וַ and יֵּ֕דַע know אֵ֛ת [object marker] אֲשֶׁר־ [relative] עָ֥שָׂה־ make לֹ֖ו to בְּנֹ֥ו son הַ the קָּטָֽן׃ small

Синодальный: 9:25 - и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
МБО9:25 - он сказал: - Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Επικατάρατος Проклят Χανααν· Ханаан; παῖς раб οἰκέτης подневольный ἔσται будет τοῖς - ἀδελφοῖς братьям αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יֹּ֖אמֶר say אָר֣וּר curse כְּנָ֑עַן Canaan עֶ֥בֶד servant עֲבָדִ֖ים servant יִֽהְיֶ֥ה be לְ to אֶחָֽיו׃ brother

Синодальный: 9:26 - Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
МБО9:26 - Еще он сказал: - Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал: Εὐλογητὸς Благословен κύριος Господь - θεὸς Бог τοῦ - Σημ, Сима, καὶ и ἔσται будет Χανααν Ханаан παῖς раб αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יֹּ֕אמֶר say בָּר֥וּךְ bless יְהֹוָ֖ה YHWH אֱלֹ֣הֵי god(s) שֵׁ֑ם Shem וִ and יהִ֥י be כְנַ֖עַן Canaan עֶ֥בֶד servant לָֽמֹו׃ to

Синодальный: 9:27 - да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
МБО9:27 - Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.

LXX Септуагинта: πλατύναι Да распространит - θεὸς Бог τῷ - Ιαφεθ Иафета καὶ и κατοικησάτω да будет обитать ἐν в τοῖς - οἴκοις домах τοῦ - Σημ, Сима, καὶ и γενηθήτω пусть сделается Χανααν Ханаан παῖς раб αὐτῶν. их.

Масоретский:
יַ֤פְתְּ be spacious אֱלֹהִים֙ god(s) לְ to יֶ֔פֶת Japheth וְ and יִשְׁכֹּ֖ן dwell בְּ in אָֽהֳלֵי־ tent שֵׁ֑ם Shem וִ and יהִ֥י be כְנַ֖עַן Canaan עֶ֥בֶד servant לָֽמֹו׃ to

Синодальный: 9:28 - И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
МБО9:28 - После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.

LXX Септуагинта: ῎Εζησεν Жил δὲ же Νωε Ной μετὰ после τὸν - κατακλυσμὸν потопа τριακόσια триста πεντήκοντα пятьдесят ἔτη. лет.

Масоретский:
וַֽ and יְחִי־ be alive נֹ֖חַ Noah אַחַ֣ר after הַ the מַּבּ֑וּל deluge שְׁלֹ֤שׁ three מֵאֹות֙ hundred שָׁנָ֔ה year וַֽ and חֲמִשִּׁ֖ים five שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 9:29 - Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
МБО9:29 - Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένοντο сделались πᾶσαι все αἱ - ἡμέραι дни Νωε Ноя ἐννακόσια девятьсот πεντήκοντα пятьдесят ἔτη, лет, καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַ and יִּֽהְיוּ֙ be כָּל־ whole יְמֵי־ day נֹ֔חַ Noah תְּשַׁ֤ע nine מֵאֹות֙ hundred שָׁנָ֔ה year וַ and חֲמִשִּׁ֖ים five שָׁנָ֑ה year וַ and יָּמֹֽת׃ פ die